/zhuangzi
FREE AND EASY WANDERING
In the northern darkness there is a fish and his name is Kun.
The Kun is so huge I don’t know how many thousand li he measures.
He changes and becomes a bird whose name is Peng.
The back of the Peng measures I don’t know how many thousand li across, and when
he rises up and flies off, his wings are like clouds all over the sky. When the
sea begins to move, this bird sets off for the southern darkness, which is the
Lake of Heaven.
The Universal Harmony records various wonders, and
it says: “When the Peng journeys to the southern darkness,
the waters are roiled for three thousand li.
He beats the whirlwind and rises ninety thousand li, setting off on the
sixth-month gale.”
Wavering heat, bits of dust, living things blown about by the wind—the sky looks
very blue.
Is that its real color, or is it because it is so far away and has no end?
When the bird looks down, all he sees is blue, too.
If water is not piled up deep enough, it won’t have the
strength to bear up a big boat.
Pour a cup of water into a
hollow in the floor, and bits of trash will sail on it like
boats.
But set the cup there, and it will stick fast, for the
water is too shallow and the boat too large.
If wind is not
piled up deep enough, it won’t have the strength to bear up
great wings.
Therefore when the Peng rises ninety thousand
li, he must have the wind under him like that.
Only then can
he mount on the back of the wind, shoulder the blue sky,
and nothing can hinder or block him.
Only then can he set
his eyes to the south.
The cicada and the little dove laugh at this, saying,
“When we make an effort and fly up, we can get as far as
the elm or the sapanwood tree, but sometimes we don’t
make it and just fall down on the ground.
Now how is
anyone going to go ninety thousand li to the south!”
If you go off to the green woods nearby, you can take
along food for three meals and come back with your
stomach as full as ever.
If you are going a hundred li, you
must grind your grain the night before; and if you are going
a thousand li, you must start getting the provisions together
three months in advance.
What do these two creatures
understand?
Little understanding cannot come up to great
understanding; the short-lived cannot come up to the longlived.
How do I know this is so?
The morning mushroomknows nothing of twilight and dawn; the summer cicada
knows nothing of spring and autumn.
They are the shortlived.
South of Chu there is a caterpillar that counts five
hundred years as one spring and five hundred years as one
autumn.
Long, long ago there was a great rose of Sharon
that counted eight thousand years as one spring and eight
thousand years as one autumn.
They are the long-lived.
Yet
Pengzu alone is famous today for having lived a long time,
and everybody tries to ape him.
Isn’t it pitiful!
Among the questions of Tang to Qi we find the same
thing.
In the bald and barren north, there is a dark sea, the
Lake of Heaven.
In it is a fish that is several thousand li
across, and no one knows how long.
His name is Kun.
There is also a bird there, named Peng, with a back like
Mount Tai and wings like clouds filling the sky. He beats
the whirlwind, leaps into the air, and rises up ninety
thousand li, cutting through the clouds and mist,
shouldering the blue sky, and then he turns his eyes south
and prepares to journey to the southern darkness.
The little quail laughs at him, saying, “Where does he
think he’s going? I give a great leap and fly up, but I never
get more than ten or twelve yards before I come down
fluttering among the weeds and brambles. And that’s the
best kind of flying, anyway! Where does he think he’s
going?” Such is the difference between big and little.
Therefore a man who has wisdom enough to fill one
office effectively, good conduct enough to impress one
community, virtue enough to please one ruler, or talent
enough to be called into service in one state, has the same
kind of self-pride as these little creatures. Song Rongzi6
would certainly burst out laughing at such a man. The whole
world could praise Song Rongzi and it wouldn’t make himexert himself; the whole world could condemn him and it
wouldn’t make him mope. He drew a clear line between the
internal and the external and recognized the boundaries of
true glory and disgrace. But that was all. As far as the world
went, he didn’t fret and worry, but there was still ground he
left unturned.
Liezi7 could ride the wind and go soaring around with
cool and breezy skill, but after fifteen days he came back to
earth. As far as the search for good fortune went, he didn’t
fret and worry. He escaped the trouble of walking, but he
still had to depend on something to get around. If he had
only mounted on the truth of Heaven and Earth, ridden the
changes of the six breaths, and thus wandered through the
boundless, then what would he have had to depend on?
Therefore I say, the Perfect Man has no self; the Holy
Man has no merit; the Sage has no fame.8
Yao wanted to cede the empire to Xu You. “When the sun
and moon have already come out,” he said, “it’s a waste of
light to go on burning the torches, isn’t it? When the
seasonal rains are falling, it’s a waste of water to go on
irrigating the fields. If you took the throne, the world would
be well ordered. I go on occupying it, but all I can see are
my failings. I beg to turn over the world to you.”
Xu You said, “You govern the world and the world is
already well governed. Now if I take your place, will I be
doing it for a name? But name is only the guest of reality—will I be doing it so I can play the part of a guest? When the
tailorbird builds her nest in the deep wood, she uses no
more than one branch. When the mole drinks at the river, he
takes no more than a bellyful. Go home and forget the
matter, my lord. I have no use for the rulership of the
world! Though the cook may not run his kitchen properly,
the priest and the impersonator of the dead at the sacrifice
do not leap over the wine casks and sacrificial stands and
go take his place.”9
Jian Wu said to Lian Shu, “I was listening to Jie Yu’s talk—big and nothing to back it up, going on and on without
turning around. I was completely dumbfounded at his words
—no more end than the Milky Way, wild and wide of the
mark, never coming near human affairs!”
“What were his words like?” asked Lian Shu.
“He said that there is a Holy Man living on faraway
Gushe Mountain, with skin like ice or snow and gentle and
shy like a young girl. He doesn’t eat the five grains but
sucks the wind, drinks the dew, climbs up on the clouds and
mist, rides a flying dragon, and wanders beyond the four
seas. By concentrating his spirit, he can protect creatures
from sickness and plague and make the harvest plentiful. I
thought this all was insane and refused to believe it.”
“You would!” said Lian Shu. “We can’t expect a blind
man to appreciate beautiful patterns or a deaf man to listen
to bells and drums. And blindness and deafness are not
confined to the body alone—the understanding has them,
too, as your words just now have shown. This man, with this
virtue of his, is about to embrace the ten thousand things
and roll them into one. Though the age calls for reform,
why should he wear himself out over the affairs of the
world? There is nothing that can harm this man. Though
floodwaters pile up to the sky, he will not drown. Though a
great drought melts metal and stone and scorches the earth
and hills, he will not be burned. From his dust and leavings
alone, you could mold a Yao or a Shun! Why should he
consent to bother about mere things?”
A man of Song who sold ceremonial hats made a trip to
Yue, but the Yue people cut their hair short and tattooed
their bodies and had no use for such things. Yao brought
order to the people of the world and directed the
government of all within the seas. But he went to see the
Four Masters of the faraway Gushe Mountain, [and when he
got home] north of the Fen River, he was dazed and had
forgotten his kingdom there.
Huizi10 said to Zhuangzi, “The king of Wei gave me some
seeds of a huge gourd. I planted them, and when they grewup, the fruit was big enough to hold five piculs. I tried using
it for a water container, but it was so heavy I couldn’t lift it.
I split it in half to make dippers, but they were so large and
unwieldy that I couldn’t dip them into anything. It’s not that
the gourds weren’t fantastically big—but I decided they
were of no use, and so I smashed them to pieces.”
Zhuangzi said, “You certainly are dense when it comes to
using big things! In Song there was a man who was skilled at
making a salve to prevent chapped hands, and generation
after generation his family made a living by bleaching silk
in water. A traveler heard about the salve and offered to buy
the prescription for a hundred measures of gold. The man
called everyone to a family council. ‘For generations we’ve
been bleaching silk, and we’ve never made more than a fewmeasures of gold,’ he said. ‘Now, if we sell our secret, we
can make a hundred measures in one morning. Let’s let himhave it!’ The traveler got the salve and introduced it to the
king of Wu, who was having trouble with the state of Yue.
The king put the man in charge of his troops, and that winter
they fought a naval battle with the men of Yue and gave
them a bad beating.11 A portion of the conquered territory
was awarded to the man as a fief. The salve had the power to
prevent chapped hands in either case; but one man used it to
get a fief, while the other one never got beyond silk
bleaching—because they used it in different ways. Nowyou had a gourd big enough to hold five piculs. Why didn’t
you think of making it into a great tub so you could go
floating around the rivers and lakes, instead of worrying
because it was too big and unwieldy to dip into things!
Obviously you still have a lot of underbrush in your head!”
Huizi said to Zhuangzi, “I have a big tree called a shu. Its
trunk is too gnarled and bumpy to apply a measuring line to,
its branches too bent and twisty to match up to a compass
or square. You could stand it by the road, and no carpenter
would look at it twice. Your words, too, are big and useless,
and so everyone alike spurns them!”
Zhuangzi said, “Maybe you’ve never seen a wildcat or a
weasel. It crouches down and hides, watching for
something to come along. It leaps and races east and west,
not hesitating to go high or low—until it falls into the trap
and dies in the net. Then again there’s the yak, big as a cloud
covering the sky. It certainly knows how to be big, though it
doesn’t know how to catch rats. Now you have this big tree,
and you’re distressed because it’s useless. Why don’t you
plant it in Not-Even-Anything Village or the field of Broadand-Boundless, relax and do nothing by its side, or lie down
for a free and easy sleep under it? Axes will never shorten
its life, nothing can ever harm it. If there’s no use for it,
how can it come to grief or pain?”
DISCUSSION ON MAKING ALL
THINGS EQUAL
Ziqi of South Wall sat leaning on his armrest, staring up at
the sky and breathing—vacant and far away, as though he’d
lost his companion.1 Yan Cheng Ziyou, who was standing
by his side in attendance, said, “What is this? Can you really
make the body like a withered tree and the mind like dead
ashes? The man leaning on the armrest now is not the one
who leaned on it before!”
Ziqi said, “You do well to ask the question, Yan. Now I
have lost myself. Do you understand that? You hear the
piping of men, but you haven’t heard the piping of earth. Or
if you’ve heard the piping of earth, you haven’t heard the
piping of Heaven!”
Ziyou, “May I venture to ask what this means?”
Ziqi said, “The Great Clod belches out breath, and its
name is wind. So long as it doesn’t come forth, nothing
happens. But when it does, then ten thousand hollows begin
crying wildly. Can’t you hear them, long drawn out? In the
mountain forests that lash and sway, there are huge trees a
hundred spans around with hollows and openings like
noses, like mouths, like ears, like jugs, like cups, like
mortars, like rifts, like ruts. They roar like waves, whistle
like arrows, screech, gasp, cry, wail, moan, and howl, those
in the lead calling out yeee!, those behind calling out yuuu!
In a gentle breeze they answer faintly, but in a full gale the
chorus is gigantic. And when the fierce wind has passed on,
then all the hollows are empty again. Have you never seen
the tossing and trembling that goes on?”
Ziyou said, “By the piping of earth, then, you mean
simply [the sound of] these hollows, and by the piping of
man, [the sound of] flutes and whistles. But may I ask about
the piping of Heaven?”
Ziqi said, “Blowing on the ten thousand things in a
different way, so that each can be itself—all take what they
want for themselves, but who does the sounding?”2
Great understanding is broad and unhurried; little
understanding is cramped and busy. Great words are clear
and limpid;3 little words are shrill and quarrelsome. In
sleep, men’s spirits go visiting; in waking hours, their
bodies hustle. With everything they meet they become
entangled. Day after day they use their minds in strife,
sometimes grandiose, sometimes sly, sometimes petty.
Their little fears are mean and trembly; their great fears are
stunned and overwhelming. They bound off like an arrow or
a crossbow pellet, certain that they are the arbiters of right
and wrong. They cling to their position as though they had
sworn before the gods, sure that they are holding on to
victory. They fade like fall and winter—such is the way they
dwindle day by day. They drown in what they do—you
cannot make them turn back. They grow dark, as though
sealed with seals—such are the excesses of their old age.
And when their minds draw near to death, nothing can
restore them to the light.
Joy, anger, grief, delight, worry, regret, fickleness,
inflexibility, modesty, willfulness, candor, insolence—music from empty holes, mushrooms springing up in
dampness, day and night replacing each other before us, and
no one knows where they sprout from. Let it be! Let it be!
[It is enough that] morning and evening we have them, and
they are the means by which we live. Without them, we
would not exist; without us, they would have nothing to take
hold of. This comes close to the matter. But I do not knowwhat makes them the way they are. It would seem as though
they have some True Master, and yet I find no trace of him.
He can act—that is certain. Yet I cannot see his form. He
has identity but no form.
The hundred joints, the nine openings, the six organs, all
come together and exist here [as my body]. But which part
should I feel closest to? I should delight in all parts, you
say? But there must be one I ought to favor more. If not, are
they all of them mere servants? But if they all are servants,
then how can they keep order among themselves? Or do
they take turns being lord and servant? It would seem as
though there must be some True Lord among them. But
whether or not I succeed in discovering his identity, it
neither adds to nor detracts from his Truth.
Once a man receives this fixed bodily form, he holds on
to it, waiting for the end. Sometimes clashing with things,
sometimes bending before them, he runs his course like a
galloping steed, and nothing can stop him. Is he not
pathetic? Sweating and laboring to the end of his days and
never seeing his accomplishment, utterly exhausting
himself and never knowing where to look for rest—can you
help pitying him? I’m not dead yet! he says, but what good
is that? His body decays, his mind follows it—can you deny
that this is a great sorrow? Man’s life has always been a
muddle like this. How could I be the only muddled one, and
other men not muddled?
If a man follows the mind given him and makes it his
teacher, then who can be without a teacher? Why must you
comprehend the process of change and form your mind on
that basis before you can have a teacher? Even an idiot has
his teacher. But to fail to abide by this mind and still insist
on your rights and wrongs—this is like saying that you set
off for Yue today and got there yesterday.4 This is to claimthat what doesn’t exist exists. If you claim that what doesn’t
exist exists, then even the holy sage Yu couldn’t understand
you, much less a person like me!
Words are not just wind. Words have something to say.
But if what they have to say is not fixed, then do they really
say something? Or do they say nothing? People suppose
that words are different from the peeps of baby birds, but is
there any difference, or isn’t there? What does the Way
rely on,5 that we have true and false? What do words rely
on, that we have right and wrong? How can the Way go away
and not exist? How can words exist and not be acceptable?
When the Way relies on little accomplishments and words
rely on vain show, then we have the rights and wrongs of the
Confucians and the Mohists. What one calls right, the other
calls wrong; what one calls wrong, the other calls right. But
if we want to right their wrongs and wrong their rights, then
the best thing to use is clarity.
Everything has its “that,” everything has its “this.” Fromthe point of view of “that,” you cannot see it; but through
understanding, you can know it. So I say, “that” comes out
of “this,” and “this” depends on “that”—which is to say that
“this” and “that” give birth to each other. But where there is
birth, there must be death; where there is death, there must
be birth. Where there is acceptability, there must be
unacceptability; where there is unacceptability, there must
be acceptability. Where there is recognition of right, there
must be recognition of wrong; where there is recognition
of wrong, there must be recognition of right. Therefore the
sage does not proceed in such a way but illuminates all in
the light of Heaven.6 He, too, recognizes a “this” but a
“this” that is also “that,” a “that” that is also “this.” His
“that” has both a right and a wrong in it; his “this,” too, has
both a right and a wrong in it. So, in fact, does he still have
a “this” and “that”? Or does he, in fact, no longer have a
“this” and “that”? A state in which “this” and “that” no
longer find their opposites is called the hinge of the Way.
When the hinge is fitted into the socket, it can respond
endlessly. Its right, then, is a single endlessness, and its
wrong, too, is a single endlessness. So I say, the best thing
to use is clarity.
To use an attribute to show that attributes are not
attributes is not as good as using a nonattribute to show that
attributes are not attributes. To use a horse to show that a
horse is not a horse is not as good as using a non-horse to
show that a horse is not a horse;7 Heaven and earth are one
attribute; the ten thousand things are one horse.
What is acceptable we call acceptable; what is
unacceptable we call unacceptable. A road is made by
people walking on it; things are so because they are called
so. What makes them so? Making them so makes them so.
What makes them not so? Making them not so makes themnot so. Things all must have that which is so; things all must
have that which is acceptable. There is nothing that is not
so, nothing that is not acceptable.
For this reason, whether you point to a little stalk or a
great pillar, a leper or the beautiful Xishi, things ribald and
shady, or things grotesque and strange, the Way makes themall into one. Their dividedness is their completeness; their
completeness is their impairment. No thing is either
complete or impaired, but all are made into one again. Only
the man of far-reaching vision knows how to make theminto one. So he has no use [for categories] but relegates all
to the constant. The constant is the useful; the useful is the
passable; the passable is the successful; and with success,
all is accomplished. He relies on this alone, relies on it and
does not know he is doing so. This is called the Way.
But to wear out your brain trying to make things into one
without realizing that they are all the same—this is called
“three in the morning.” What do I mean by “three in the
morning”? When the monkey trainer was handing out
acorns, he said, “You get three in the morning and four at
night.” This made all the monkeys furious. “Well, then,” he
said, “you get four in the morning and three at night.” The
monkeys all were delighted. There was no change in the
reality behind the words, and yet the monkeys responded
with joy and anger. Let them, if they want to. So the sage
harmonizes with both right and wrong and rests in Heaven
the Equalizer. This is called walking two roads.
The understanding of the men of ancient times went a
long way. How far did it go? To the point where some of
them believed that things have never existed—so far, to the
end, where nothing can be added. Those at the next stage
thought that things exist but recognized no boundaries
among them. Those at the next stage thought there were
boundaries but recognized no right and wrong. Because
right and wrong appeared, the Way was injured, and because
the Way was injured, love became complete. But do such
things as completion and injury really exist, or do they not?
There is such a thing as completion and injury—Mr.
Zhao playing the lute is an example. There is such a thing as
no completion and no injury—Mr. Zhao not playing the lute
is an example.8 Zhao Wen played the lute; Music Master
Kuang waved his baton; Huizi leaned on his desk. The
knowledge of these three was close to perfection. All were
masters, and therefore their names have been handed down
to later ages. Only in their likes were they different fromhim [the true sage]. What they liked, they tried to make
clear. What he is not clear about, they tried to make clear,
and so they ended in the foolishness of “hard” and “white.”9
Their sons, too, devoted all their lives to their fathers’10
theories but, till their death, never reached any completion.
Can these men be said to have attained completion? If so,
then so have all the rest of us. Or can they not be said to
have attained completion? If so, then neither we nor
anything else has ever attained it.
The torch of chaos and doubt—this is what the sage
steers by.11 So he does not use things but relegates all to
the constant. This is what it means to use clarity.
Now I am going to make a statement here. I don’t knowwhether or not it fits into the category of other people’s
statements. But whether it fits into their category or
whether it doesn’t, it obviously fits into some category. So
in that respect, it is no different from their statements.
However, let me try making my statement.
There is a beginning. There is a not yet beginning to be a
beginning. There is a not yet beginning to be a not yet
beginning to be a beginning. There is being. There is
nonbeing. There is a not yet beginning to be nonbeing.
There is a not yet beginning to be a not yet beginning to be
nonbeing. Suddenly there is being and nonbeing. But
between this being and nonbeing, I don’t really know which
is being and which is nonbeing. Now I have just said
something. But I don’t know whether what I have said has
really said something or whether it hasn’t said something.
There is nothing in the world bigger than the tip of an
autumn hair, and Mount Tai is little. No one has lived longer
than a dead child, and Pengzu died young.12 Heaven and
earth were born at the same time I was, and the ten thousand
things are one with me.
We have already become one, so how can I say anything?
But I have just said that we are one, so how can I not be
saying something? The one and what I said about it make
two, and two and the original one make three. If we go on
this way, then even the cleverest mathematician, much less
an ordinary man, can’t tell where we’ll end. If by moving
from nonbeing to being, we get to three, how far will we
get if we move from being to being? Better not to move but
to let things be!
The Way has never known boundaries; speech has no
constancy. But because of [the recognition of a] “this,”
there came to be boundaries. Let me tell you what the
boundaries are. There is left, there is right, there are
theories, there are debates,13 there are divisions, there are
discriminations, there are emulations, and there are
contentions. These are called the Eight Virtues.14 As to
what is beyond the Six Realms,15 the sage admits it exists
but does not theorize. As to what is within the Six Realms,
he theorizes but does not debate. In the case of the Spring
and Autumn,16 the record of the former kings of past
ages, the sage debates but does not discriminate. So [I say,]
those who divide fail to divide; those who discriminate fail
to discriminate. What does this mean, you ask? The sage
embraces things. Ordinary men discriminate among themand parade their discriminations before others. So I say,
those who discriminate fail to see.
The Great Way is not named; Great Discriminations are
not spoken; Great Benevolence is not benevolent; Great
Modesty is not humble; Great Daring does not attack. If the
Way is made clear, it is not the Way. If discriminations are
put into words, they do not suffice. If benevolence has a
constant object, it cannot be universal.17 If modesty is
fastidious, it cannot be trusted. If daring attacks, it cannot
be complete. These five all are round, but they tend toward
the square.18
Therefore understanding that rests in what it does not
understand is the finest. Who can understand
discriminations that are not spoken, the Way that is not a
way? If he can understand this, he may be called the
Reservoir of Heaven. Pour into it and it is never full, dip
from it and it never runs dry, and yet it does not knowwhere the supply comes from. This is called the Shaded
Light.19
So it is that long ago Yao said to Shun, “I want to attack
the rulers of Zong, Kuai, and Xuao. Even as I sit on my
throne, this thought nags at me. Why is this?”
Shun replied, “These three rulers are only little dwellers
in the weeds and brush. Why this nagging desire? Long ago,
ten suns came out all at once, and the ten thousand things
were all lighted up. And how much greater is virtue than
these suns!”20
Nie Que asked Wang Ni, “Do you know what all things
agree in calling right?”
“How would I know that?” said Wang Ni.
“Do you know that you don’t know it?”
“How would I know that?”
“Then do things know nothing?”
“How would I know that? However, suppose I try saying
something. What way do I have of knowing that if I say I
know something I don’t really not know it? Or what way do
I have of knowing that if I say I don’t know something I
don’t really in fact know it? Now let me ask you some
questions. If a man sleeps in a damp place, his back aches
and he ends up half paralyzed, but is this true of a loach? If
he lives in a tree, he is terrified and shakes with fright, but
is this true of a monkey? Of these three creatures, then,
which one knows the proper place to live? Men eat the
flesh of grass-fed and grain-fed animals, deer eat grass,
centipedes find snakes tasty, and hawks and falcons relish
mice. Of these four, which knows how food ought to taste?
Monkeys pair with monkeys, deer go out with deer, and fish
play around with fish. Men claim that Maoqiang and Lady
Li were beautiful; but if fish saw them, they would dive to
the bottom of the stream; if birds saw them, they would fly
away; and if deer saw them, they would break into a run. Of
these four, which knows how to fix the standard of beauty
for the world? The way I see it, the rules of benevolence
and righteousness and the paths of right and wrong all are
hopelessly snarled and jumbled. How could I know anything
about such dis criminations?”
Nie Que said, “If you don’t know what is profitable or
harmful, then does the Perfect Man likewise know nothing
of such things?”
Wang Ni replied, “The Perfect Man is godlike. Though
the great swamps blaze, they cannot burn him; though the
great rivers freeze, they cannot chill him; though swift
lightning splits the hills and howling gales shake the sea,
they cannot frighten him. A man like this rides the clouds
and mist, straddles the sun and moon, and wanders beyond
the four seas. Even life and death have no effect on him,
much less the rules of profit and loss!”
Ju Que said to Zhang Wuzi, “I have heard Confucius say that
the sage does not work at anything, does not pursue profit,
does not dodge harm, does not enjoy being sought after,
does not follow the Way, says nothing yet says something,
says something yet says nothing, and wanders beyond the
dust and grime. Confucius himself regarded these as wild
and flippant words, though I believe they describe the
working of the mysterious Way. What do you think of
them?”
Zhang Wuzi said, “Even the Yellow Emperor would be
confused if he heard such words, so how could you expect
Confucius to understand them? What’s more, you’re too
hasty in your own appraisal. You see an egg and demand a
crowing cock, see a crossbow pellet and demand a roast
dove. I’m going to try speaking some reckless words, and I
want you to listen to them recklessly. How will that be? The
sage leans on the sun and moon, tucks the universe under
his arm, merges himself with things, leaves the confusion
and muddle as it is, and looks on slaves as exalted. Ordinary
men strain and struggle; the sage is stupid and blockish. He
takes part in ten thousand ages and achieves simplicity in
oneness. For him, all the ten thousand things are what they
are, and thus they enfold one another.
“How do I know that loving life is not a delusion? Howdo I know that in hating death I am not like a man who,
having left home in his youth, has forgotten the way back?
“Lady Li was the daughter of the border guard of Ai.21
When she was first taken captive and brought to the state of
Jin, she wept until her tears drenched the collar of her robe.
But later, when she went to live in the palace of the ruler,
shared his couch with him, and ate the delicious meats of
his table, she wondered why she had ever wept. How do I
know that the dead do not wonder why they ever longed for
life?
“He who dreams of drinking wine may weep when
morning comes; he who dreams of weeping may in the
morning go off to hunt. While he is dreaming, he does not
know it is a dream, and in his dream, he may even try to
interpret a dream. Only after he wakes does he know it was
a dream. And someday there will be a great awakening when
we know that this is all a great dream. Yet the stupid believe
they are awake, busily and brightly assuming they
understand things, calling this man ruler, that one herdsman
—how dense! Confucius and you both are dreaming! And
when I say you are dreaming, I am dreaming, too. Words
like these will be labeled the Supreme Swindle. Yet after
ten thousand generations, a great sage may appear who will
know their meaning, and it will still be as though he
appeared with astonishing speed.
“Suppose you and I have had an argument. If you have
beaten me instead of my beating you, then are you
necessarily right, and am I necessarily wrong? If I have
beaten you instead of your beating me, then am I
necessarily right, and are you necessarily wrong? Is one of
us right and the other wrong? Are both of us right, or are
both of us wrong? If you and I don’t know the answer, then
other people are bound to be even more in the dark. Whomshall we get to decide what is right? Shall we get someone
who agrees with you to decide? But if he already agrees
with you, how can he decide fairly? Shall we get someone
who agrees with me? But if he already agrees with me, howcan he decide? Shall we get someone who disagrees with
both of us? But if he already disagrees with both of us, howcan he decide? Shall we get someone who agrees with both
of us? But if he already agrees with both of us, how can he
decide? Obviously, then, neither you nor I nor anyone else
can know the answer. Shall we wait for still another person?
“But waiting for one shifting voice [to pass judgment on]
another is the same as waiting for none of them.22
Harmonize them all with the Heavenly Equality, leave themto their endless changes, and so live out your years. What
do I mean by harmonizing them with the Heavenly Equality?
Right is not right; so is not so. If right were really right, it
would differ so clearly from not right that there would be
no need for argument. If so were really so, it would differ
so clearly from not so that there would be no need for
argument. Forget the years; forget distinctions. Leap into
the boundless and make it your home!”
Penumbra said to Shadow, “A little while ago you were
walking, and now you’re standing still; a little while ago you
were sitting, and now you’re standing up. Why this lack of
independent action?”
Shadow said, “Do I have to wait for something before I
can be like this? Does what I wait for also have to wait for
something before it can be like this? Am I waiting for the
scales of a snake or the wings of a cicada? How do I knowwhy it is so? How do I know why it isn’t so?”23
Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a butterfly
flitting and fluttering around, happy with himself and doing
as he pleased. He didn’t know he was Zhuang Zhou.
Suddenly he woke up, and there he was, solid and
unmistakable Zhuang Zhou. But he didn’t know if he were
Zhuang Zhou who had dreamed he was a butterfly or a
butterfly dreaming he was Zhuang Zhou. Between Zhuang
Zhou and a butterfly, there must be some distinction! This
is called the Transformation of Things.
- The word “companion” is interpreted variously to mean
his associates, his wife, or his own body.
- Heaven is not something distinct from earth and man, but
a name applied to the natural and spontaneous functioning
of the two.
- Reading dan instead of yan.
- According to the last section of the Zhuangzi, this was
one of the paradoxes of the logician Huizi.
- Following the interpretation of Zhang Binglin. The older
interpretation of yin here and in the following sentences is,
“What is the Way hidden by,” etc.
- Tian, which for Zhuangzi means Nature or the Way.
- A reference to the statements of the logician Gongsun
Long, “A white horse is not a horse” and “Attributes are not
attributes in and of themselves.”
- Zhao Wen was a famous lute (qin) player. But the best
music he could play (i.e., complete) was only a pale and
partial reflection of the ideal music, which was thereby
injured and impaired, just as the unity of the Way was
injured by the appearance of love—that is, man’s likes and
dis likes. Hence, when Mr. Zhao refrained from playing the
lute, there was neither completion nor injury.
- The logicians Huizi and Gongsun Long spent much time
discussing the relationship between attributes such as
“hard” and “white” and the thing to which they pertain.
- Following Yu-lan Fung and Fukunaga, I read fu instead
of wen.
- He accepts things as they are, though to the ordinary
person attempting to establish values, they appear chaotic
and doubtful and in need of clarification.
- The strands of animal fur were believed to grow
particularly fine in autumn; hence “the tip of an autumn
hair” is a cliché for something extremely tiny. Pengzu, the
Chinese Methuselah, appeared on p. 2.
- Following the reading in the Cui text.
- Many commentators and translators try to give the
word de some special meaning other than its ordinary one
of “virtue” in this context. But I believe Zhuangzi is
deliberately parodying the ethical categories of the
Confucians and Mohists.
- Heaven, earth, and the four directions, that is, the
universe.
- Perhaps a reference to the Spring and Autumn Annals,
a history of the state of Lu said to have been compiled by
Confucius. But it may be a generic term referring to the
chronicles of the various feudal states.
- Reading zhou instead of cheng.
- All are originally perfect but may become “squared,”
that is, impaired, by the misuses mentioned.
- Or according to another interpretation, “the Precious
Light.”
- Here virtue is to be under stood in a good sense, as the
power of the Way.
- She was taken captive by Duke Xian of Jin in 671 BCE
and later became his consort.
- I follow the rearrangement of the text suggested by Lü
Huiqing. But the text of this whole paragraph leaves much
to be desired, and the translation is tentative.
- That is, to ordinary men the shadow appears to depend
on something else for its movement, just as the snake
depends on its scales (according to Chinese belief) and the
cicada on its wings. But do such causal views of action
really have any meaning?
3
THE SECRET OF CARING FOR
LIFE
Your life has a limit, but knowledge has none.1 If you use
what is limited to pursue what has no limit, you will be in
danger. If you understand this and still strive for knowledge,
you will be in danger for certain! If you do good, stay away
from fame. If you do evil, stay away from punishments.
Follow the middle; go by what is constant and you can stay
in one piece, keep yourself alive, look after your parents,
and live out your years.
Cook Ding was cutting up an ox for Lord Wenhui.2 At
every touch of his hand, every heave of his shoulder, every
move of his feet, every thrust of his knee—zip! zoop! He
slithered the knife along with a zing, and all was in perfect
rhythm, as though he were performing the dance of the
Mulberry Grove or keeping time to the Jingshou music.3
“Ah, this is marvelous!” said Lord Wenhui. “Imagine
skill reaching such heights!”
Cook Ding laid down his knife and replied, “What I care
about is the Way, which goes beyond skill. When I first
began cutting up oxen, all I could see was the ox itself.
After three years I no longer saw the whole ox. And now—now I go at it by spirit and don’t look with my eyes.
Perception and understanding have come to a stop, and
spirit moves where it wants. I go along with the natural
makeup, strike in the big hollows, guide the knife through
the big openings, and follow things as they are. So I never
touch the smallest ligament or tendon, much less a main
joint.
“A good cook changes his knife once a year—because
he cuts. A mediocre cook changes his knife once a month
—because he hacks. I’ve had this knife of mine for
nineteen years and I’ve cut up thousands of oxen with it, and
yet the blade is as good as though it had just come from the
grindstone. There are spaces between the joints, and the
blade of the knife has really no thickness. If you insert what
has no thickness into such spaces, then there’s plenty of
room—more than enough for the blade to play about in.
That’s why after nineteen years, the blade of my knife is
still as good as when it first came from the grindstone.
“However, whenever I come to a complicated place, I
size up the difficulties, tell myself to watch out and be
careful, keep my eyes on what I’m doing, work very slowly,
and move the knife with the greatest subtlety, until—flop!
the whole thing comes apart like a clod of earth crumbling
to the ground. I stand there holding the knife and look all
around me, completely satisfied and reluctant to move on,
and then I wipe off the knife and put it away.”4
“Excellent!” said Lord Wenhui. “I have heard the words
of Cook Ding and learned how to care for life!”
When Gongwen Xuan saw the Commander of the
Right,5 he was startled and said, “What kind of man is this?
How did he come to lose his foot? Was it Heaven? Or was
it man?”
“It was Heaven, not man,” said the commander. “When
Heaven gave me life, it saw to it that I would be one-footed.
Men’s looks are given to them. So I know this was the work
of Heaven and not of man. The swamp pheasant has to walk
ten paces for one peck and a hundred paces for one drink,
but it doesn’t want to be kept in a cage. Though you treat it
like a king, its spirit won’t be content.”
When Lao Dan6 died, Qin Shi went to mourn for him, but
after giving three cries, he left the room.
“Weren’t you a friend of the Master?” asked Laozi’s
disciples.
“Yes.”
“And you think it’s all right to mourn him this way?”
“Yes,” said Qin Shi. “At first I took him for a real man,
but now I know he wasn’t. A little while ago, when I went in
to mourn, I found old men weeping for him as though they
were weeping for a son, and young men weeping for him as
though they were weeping for a mother. To have gathered a
group like that, he must have done something to make themtalk about him, though he didn’t ask them to talk or make
them weep for him, though he didn’t ask them to weep. This
is to hide from Heaven, turn your back on the true state of
affairs, and forget what you were born with. In the old days,
this was called the crime of hiding from Heaven. Your
master happened to come because it was his time, and he
happened to leave because things follow along. If you are
content with the time and willing to follow along, then grief
and joy have no way to enter. In the old days, this was called
being freed from the bonds of God.
“Though the grease burns out of the torch, the fire
passes on, and no one knows where it ends.”7
- The chapter is very brief and would appear to be
mutilated.
- Identified as King Hui of Wei, who appeared on p. 5.
- The Mulberry Grove is identified as a rain dance from
the time of King Tang of the Shang dynasty, and the
Jingshou music, as part of a longer composition from the
time of Yao.
- Waley (Three Ways of Thought in Ancient China, p. 73)
takes this whole paragraph to refer to the working methods
of a mediocre carver and hence translates it very
differently. There is a great deal to be said for his
interpretation, but after much consideration I have decided
to follow the traditional interpretation because it seems to
me that the extreme care and caution that the cook uses
when he comes to a difficult place is also a part of
Zhuangzi’s “secret of caring for life.”
- Probably the ex–Commander of the Right, as he has been
punished by having one foot amputated, a common penalty
in ancient China. It is mutilating punishments such as these
that Zhuangzi has in mind when he talks about the need to
“stay in one piece.”
- Laozi, the reputed author of the Daodejing.
- The first part of this last sentence is scarcely
intelligible, and there are numerous suggestions for how it
should be interpreted or emended. I follow Zhu Guiyao in
reading “grease” instead of “finger.” For the sake of
reference, I list some of the other possible interpretations
as I understand them: “When the fingers complete the work
of adding firewood, the fire passes on” (Guo Xiang);
“Though the fingers are worn out gathering firewood, the
fire passes on” (Yu Yue); “What we can point to are the
fagots that have been consumed, but the fire is transmitted
elsewhere” (Legge, Fukunaga).
4
IN THE WORLD OF MEN
Yan Hui went to see Confucius and asked permission to
take a trip.1
“Where are you going?”
“I’m going to Wei.”
“What will you do there?”
“I have heard that the ruler of Wei is very young. He acts
in an independent manner, thinks little of how he rules his
state, and fails to see his faults. It is nothing to him to lead
his people into peril, and his dead are reckoned by
swampfuls like so much grass.2 His people have nowhere
to turn. I have heard you say, Master, ‘Leave the state that is
well ordered and go to the state in chaos! At the doctor’s
gate are many sick men.’ I want to use these words as my
standard, in hopes that I can restore his state to health.”
“Ah,” said Confucius, “you will probably go and get
yourself executed, that’s all. The Way doesn’t want things
mixed in with it. When it becomes a mixture, it becomes
many ways; with many ways, there is a lot of bustle; and
where there is a lot of bustle, there is trouble—trouble that
has no remedy! The Perfect Man of ancient times made
sure that he had it in himself before he tried to give it to
others. When you’re not even sure what you’ve got in
yourself, how do you have time to bother about what some
tyrant is doing?
“Do you know what it is that destroys virtue and where
wisdom comes from? Virtue is destroyed by fame, and
wisdom comes out of wrangling. Fame is something to beat
people down with, and wisdom is a device for wrangling.
Both are evil weapons—not the sort of thing to bring you
success. Though your virtue may be great and your good
faith unassailable, if you do not understand men’s spirits,
though your fame may be wide and you do not strive with
others, if you do not understand men’s minds but instead
appear before a tyrant and force him to listen to sermons
on benevolence and righteousness, measures and standards
—this is simply using other men’s bad points to parade
your own excellence. You will be called a plaguer of
others. He who plagues others will be plagued in turn. You
will probably be plagued by this man.
“And suppose he is the kind who actually delights in
worthy men and hates the unworthy—then why does he
need you to try to make him any different? You had best
keep your advice to yourself! Kings and dukes always lord
it over others and fight to win the argument. You will find
your eyes growing dazed, your color changing, your mouth
working to invent excuses, your attitude becoming more
and more humble, until in your mind you end by supporting
him. This is to pile fire on fire, to add water to water, and is
called ‘increasing the excessive.’ If you give in at the
beginning, there will be no place to stop. Since your fervent
advice is almost certain not to be believed, you are bound
to die if you come into the presence of a tyrant.
“In ancient times Jie put Guan Longfeng to death, and
Zhou put Prince Bi Gan to death. Both Guan Longfeng and
Prince Bi Gan were scrupulous in their conduct, bent down
to comfort and aid the common people, and used their
positions as ministers to oppose their superiors. Therefore
their rulers, Jie and Zhou, utilized their scrupulous conduct
as a means to trap them, for they were too fond of good
fame. In ancient times Yao attacked Congzhi and Xuao, and
Yu attacked Youhu, and these states were left empty and
unpeopled, their rulers cut down. It was because they
employed their armies constantly and never ceased their
search for gain. All were seekers of fame or gain—have
you alone not heard of them? Even the sages cannot cope
with men who are after fame or gain, much less a person
like you!
“However, you must have some plan in mind. Come, tell
me what it is.”
Yan Hui said, “If I am grave and empty-hearted, diligent
and of one mind, won’t that do?”
“Goodness, how could that do? You may put on a fine
outward show and seem very impressive, but you can’t
avoid having an uncertain look on your face, anymore than
an ordinary man can.3 And then you try to gauge this man’s
feelings and seek to influence his mind. But with him, what
is called ‘the virtue that advances a little each day’ would
not succeed, much less a great display of virtue! He will
stick fast to his position and never be converted. Though he
may make outward signs of agreement, inwardly he will not
give it a thought! How could such an approach succeed?”
“Well then, suppose I am inwardly direct, outwardly
compliant, and do my work through the examples of
antiquity? By being inwardly direct, I can be the companion
of Heaven. Being a companion of Heaven, I know that the
Son of Heaven and I are equally the sons of Heaven. Then
why would I use my words to try to get men to praise me or
to try to get them not to praise me? A man like this, people
call The Child. This is what I mean by being a companion of
Heaven.
“By being outwardly compliant, I can be a companion of
men. Lifting up the tablet, kneeling, bowing, crouching
down—this is the etiquette of a minister. Everybody does
it, so why shouldn’t I? If I do what other people do, they can
hardly criticize me. This is what I mean by being a
companion of men.
“By doing my work through the examples of antiquity, I
can be the companion of ancient times. Though my words
may in fact be lessons and reproaches, they belong to
ancient times and not to me. In this way, though I may be
blunt, I cannot be blamed. This is what I mean by being a
companion of antiquity. If I go about it in this way, will it
do?”
Confucius said, “Goodness, how could that do? You
have too many policies and plans, and you haven’t seen what
is needed. You will probably get off without incurring any
blame, yes. But that will be as far as it goes. How do you
think you can actually convert him? You are still making the
mind4 your teacher!”
Yan Hui said, “I have nothing more to offer. May I ask
the proper way?”
“You must fast!” said Confucius. “I will tell you what that
means. Do you think it is easy to do anything while you
have a mind? If you do, Bright Heaven will not sanction
you.”
Yan Hui said, “My family is poor. I haven’t drunk wine or
eaten any strong foods for several months. So can I be
considered as having fasted?”
“That is the fasting one does before a sacrifice, not the
fasting of the mind.”
“May I ask what the fasting of the mind is?”
Confucius said, “Make your will one! Don’t listen with
your ears, listen with your mind. No, don’t listen with your
mind, but listen with your spirit. Listening stops with the
ears, the mind stops with recognition, but spirit is empty
and waits for all things. The Way gathers in emptiness
alone. Emptiness is the fasting of the mind.”
Yan Hui said, “Before I heard this, I was certain that I
was Hui. But now that I have heard it, there is no more Hui.
Can this be called emptiness?”
“That’s all there is to it,” said Confucius. “Now I will tell
you. You may go and play in his bird cage but never be
moved by fame. If he listens, then sing; if not, keep still.
Have no gate, no opening,5 but make oneness your house
and live with what cannot be avoided. Then you will be
close to success.
“It is easy to keep from walking; the hard thing is to walk
without touching the ground. It is easy to cheat when you
work for men but hard to cheat when you work for Heaven.
You have heard of flying with wings, but you have never
heard of flying without wings. You have heard of the
knowledge that knows, but you have never heard of the
knowledge that does not know. Look into that closed room,
the empty chamber where brightness is born! Fortune and
blessing gather where there is stillness. But if you do not
keep still—this is what is called sitting but racing around.6
Let your ears and eyes communicate with what is inside and
put mind and knowledge on the outside. Then even gods and
spirits will come to dwell, not to speak of men! This is the
changing of the ten thousand things, the bond of Yu and
Shun, the constant practice of Fu Xi and Ji Qu.7 How much
more should it be a rule for lesser men!”
Zigao, duke of She,8 who was being sent on a mission to
Qi, consulted Confucius. “The king is sending me on a very
important mission. Qi will probably treat me with great
honor but will be in no hurry to do anything more. Even a
commoner cannot be forced to act, much less one of the
feudal lords. I am very worried about it. You once said to
me, ‘In all affairs, whether large or small, there are fewmen who reach a happy conclusion except through the Way.
If you do not succeed, you are bound to suffer from the
judgment of men. If you do succeed, you are bound to
suffer from the yin and yang.9 To suffer no harm whether
or not you succeed—only the man who has virtue can do
that.’ I am a man who eats plain food that is simply cooked,
so that no one ever complains of the heat in my kitchens.10
Yet this morning I received my orders from the king and by
evening I am gulping ice water—do you suppose I have
developed some kind of internal fever? I have not even
gone to Qi to see what the situation is like, and already I am
suffering from the yin and yang. And if I do not succeed, I
am bound to suffer from the judgment of men. I will have
both worries. As a minister, I am not capable of carrying
out this mission. But perhaps you have some advice you can
give me….”
Confucius said, “In the world, there are two great
decrees: one is fate and the other is duty.11 That a son
should love his parents is fate—you cannot erase this fromhis heart. That a subject should serve his ruler is duty—there is no place he can go and be without his ruler, no
place he can escape to between heaven and earth. These are
called the great decrees. Therefore, to serve your parents
and be content to follow them anywhere—this is the
perfection of filial piety. To serve your ruler and be content
to do anything for him—this is the peak of loyalty. And to
serve your own mind so that sadness or joy does not sway
or move it; to understand what you can do nothing about and
to be content with it as with fate—this is the perfection of
virtue. As a subject and a son, you are bound to find things
you cannot avoid. If you act in accordance with the state of
affairs and forget about yourself, then what leisure will you
have to love life and hate death? Act in this way, and you
will be all right.
“I want to tell you something else I have learned. In all
human relations, if the two parties are living close to each
other, they may form a bond through personal trust. But if
they are far apart, they must use words to communicate
their loyalty, and words must be transmitted by someone.
To transmit words that are either pleasing to both parties or
infuriating to both parties is one of the most difficult
things in the world. When both parties are pleased, there
must be some exaggeration of the good points; and when
both parties are angered, there must be some exaggeration
of the bad points. Anything that smacks of exaggeration is
irresponsible. Where there is irresponsibility, no one will
trust what is said, and when that happens, the man who is
transmitting the words will be in danger. Therefore the
aphorism says, ‘Transmit the established facts; do not
transmit words of exaggeration.’ If you do that, you will
probably come out all right.
“When men get together to pit their strength in games of
skill, they start off in a light and friendly mood but usually
end up in a dark and angry one, and if they go on too long,
they start resorting to various underhanded tricks. When
men meet at some ceremony to drink, they start off in an
orderly manner but usually end up in disorder; and if they
go on too long, they start indulging in various irregular
amusements. It is the same with all things. What starts out
being sincere usually ends up being deceitful. What was
simple in the beginning acquires monstrous proportions in
the end.
“Words are like wind and waves; actions are a matter of
gain and loss. Wind and waves are easily moved; questions
of gain and loss easily lead to danger. Hence anger arises
from no other cause than clever words and one-sided
speeches. When animals face death, they do not care what
cries they make; their breath comes in gasps, and a wild
fierceness is born in their hearts. [Men, too,] if you press
them too hard, are bound to answer you with ill-natured
hearts, though they do not know why they do so. If they
themselves do not understand why they behave like this,
then who knows where it will end?
“Therefore the aphorism says, ‘Do not deviate from your
orders; do not press for completion.’ To go beyond the
limit is excess; to deviate from orders or press for
completion is a dangerous thing. A good completion takes a
long time; a bad completion cannot be changed later. Can
you afford to be careless?
“Just go along with things and let your mind move freely.
Resign yourself to what cannot be avoided and nourish what
is within you—this is best. What more do you have to do to
fulfill your mission? Nothing is as good as following
orders (obeying fate)—that’s how difficult it is!”12
Yan He, who had been appointed tutor to the crown prince,
son of Duke Ling of Wei, went to consult Ju Boyu.13
“Here is this man who by nature is lacking in virtue. If I let
him go on with his unruliness, I will endanger the state. If I
try to impose some rule on him, I will endanger myself. He
knows enough to recognize the faults of others, but he
doesn’t know his own faults. What can I do with a man like
this?”
“A very good question,” said Ju Boyu. “Be careful, be on
your guard, and make sure that you yourself are in the right!
In your actions, it is best to follow along with him, and in
your mind, it is best to harmonize with him. However, these
two courses involve certain dangers. Though you followalong, you don’t want to be pulled into his doings, and
though you harmonize, you don’t want to be drawn out too
far. If in your actions you follow along to the extent of
being pulled in with him, then you will be overthrown,
destroyed, wiped out, and brought to your knees. If in your
mind you harmonize to the extent of being drawn out, then
you will be talked about, named, blamed, and condemned. If
he wants to be a child, be a child with him. If he wants to
follow erratic ways, follow erratic ways with him. If he
wants to be reckless, be reckless with him. Understand himthoroughly, and lead him to the point where he is without
fault.14
“Don’t you know about the praying mantis that waved its
arms angrily in front of an approaching carriage, unaware
that it was incapable of stopping it? Such was the high
opinion it had of its talents. Be careful, be on your guard! If
you offend him by parading your store of talents, you will
be in danger!
“Don’t you know how the tiger trainer goes about it? He
doesn’t dare give the tiger any living thing to eat for fear it
will learn the taste of fury by killing it. He doesn’t dare
give it any whole thing to eat for fear it will learn the taste
of fury by tearing it apart. He gauges the state of the tiger’s
appetite and thoroughly understands its fierce disposition.
Tigers are a different breed from men, and yet you can train
them to be gentle with their keepers by following along
with them. The men who get killed are the ones who go
against them.
“The horse lover uses a fine box to catch the dung and a
giant clam shell to catch the stale. But if a mosquito or a
fly lights on the horse and he slaps it at the wrong time,
then the horse will break the bit, hurt its head, and bang its
chest. The horse lover tries to think of everything, but his
affection leads him into error. Can you afford to be
careless?”
Carpenter Shi went to Qi and, when he got to Crooked
Shaft, he saw a serrate oak standing by the village shrine. It
was broad enough to shelter several thousand oxen and
measured a hundred spans around, towering above the hills.
The lowest branches were eighty feet from the ground, and
a dozen or so of them could have been made into boats.
There were so many sightseers that the place looked like a
fair, but the carpenter didn’t even glance around and went
on his way without stopping. His apprentice stood staring
for a long time and then ran after Carpenter Shi and said,
“Since I first took up my ax and followed you, Master, I
have never seen timber as beautiful as this. But you don’t
even bother to look, and go right on without stopping. Why
is that?”
“Forget it—say no more!” said the carpenter. “It’s a
worthless tree! Make boats out of it and they’d sink; make
coffins and they’d rot in no time; make vessels and they’d
break at once. Use it for doors and it would sweat sap like
pine; use it for posts and the worms would eat them up. It’s
not a timber tree—there’s nothing it can be used for. That’s
how it got to be that old!”
After Carpenter Shi had returned home, the oak tree
appeared to him in a dream and said, “What are you
comparing me with? Are you comparing me with those
useful trees? The cherry apple, the pear, the orange, the
citron, the rest of those fructiferous trees and shrubs—as
soon as their fruit is ripe, they are torn apart and subjected
to abuse. Their big limbs are broken off, their little limbs
are yanked around. Their utility makes life miserable for
them, and so they don’t get to finish out the years Heaven
gave them but are cut off in mid-journey. They bring it on
themselves—the pulling and tearing of the common mob.
And it’s the same way with all other things.
“As for me, I’ve been trying a long time to be of no use,
and though I almost died, I’ve finally got it. This is of great
use to me. If I had been of some use, would I ever have
grown this large? Moreover, you and I are both of us things.
What’s the point of this—things condemning things? You, a
worthless man about to die—how do you know I’m a
worthless tree?”
When Carpenter Shi woke up, he reported his dream.
His apprentice said, “If it’s so intent on being of no use,
what’s it doing there at the village shrine?”15
“Shhh! Say no more! It’s only resting there. If we carp
and criticize, it will merely conclude that we don’t
understand it. Even if it weren’t at the shrine, do you
suppose it would be cut down? It protects itself in a
different way from ordinary people. If you try to judge it by
conventional standards, you’ll be way off!”
Ziqi of Nanbo was wandering around the Hill of Shang
when he saw a huge tree there, different from all the rest. Athousand teams of horses could have taken shelter under it,
and its shade would have covered them all. Ziqi said, “What
tree is this? It must certainly have some extraordinary
usefulness!” But looking up, he saw that the smaller limbs
were gnarled and twisted, unfit for beams or rafters, and
looking down, he saw that the trunk was pitted and rotten
and could not be used for coffins. He licked one of the
leaves, and it blistered his mouth and made it sore. He
sniffed the odor, and it was enough to make a man drunk for
three days. “It turns out to be a completely unusable tree,”
said Ziqi, “and so it has been able to grow this big. Aha!—it
is this unusableness that the Holy Man makes use of!”
The region of Jingshi in Song is fine for growing
catalpas, cypresses, and mulberries. But those that are
more than one or two arm lengths around are cut down for
people who want monkey perches; those that are three or
four spans around are cut down for the ridgepoles of tall
roofs;16 and those that are seven or eight spans are cut
down for the families of nobles or rich merchants who
want side boards for coffins. So they never get to live out
the years Heaven gave them but are cut down in midjourney by axes. This is the danger of being usable. In the
Jie sacrifice,17 oxen with white foreheads, pigs with
turned-up snouts, and men with piles cannot be offered to
the river. This is something all the shamans know, and
hence they consider them inauspicious creatures. But the
Holy Man, for the same reason, considers them highly
auspicious.
There’s Crippled Shu—chin stuck down in his navel,
shoulders up above his head, pigtail pointing at the sky, his
five organs on the top, his two thighs pressing his ribs. By
sewing and washing, he gets enough to fill his mouth; by
handling a winnow and sifting out the good grain, he makes
enough to feed ten people. When the authorities call out
the troops, he stands in the crowd waving goodbye; when
they get up a big work party, they pass him over because
he’s a chronic invalid. And when they are doling out grain to
the ailing, he gets three big measures and ten bundles of
firewood. With a crippled body, he’s still able to look after
himself and finish out the years Heaven gave him. Howmuch better, then, if he had crippled virtue!
When Confucius visited Chu, Jie Yu, the madman of Chu,
wandered by his gate crying, “Phoenix, phoenix, how has
virtue failed! The future you cannot wait for; the past you
cannot pursue. When the world has the Way, the sage
succeeds; when the world is without the Way, the sage
survives. In times like the present, we do well to escape
penalty. Good fortune is as light as a feather, but nobody
knows how to pick it up. Misfortune is as heavy as the
earth, but nobody knows how to stay out of its way. Leave
off, leave off—this teaching men virtue! Dangerous,
dangerous—to mark off the ground and run! Fool, fool—don’t spoil my walking! I walk a crooked way—don’t step
on my feet. The mountain trees do themselves harm; the
grease in the torch burns itself up. The cinnamon can be
eaten, and so it gets cut down; the lacquer tree can be used,
and so it gets hacked apart. All men know the use of the
useful, but nobody knows the use of the useless!”18
- Yan Hui was Confucius’s favorite disciple. Throughout
this chapter Zhuangzi refers to a number of historical
figures, many of whom appear in the Analects, though the
speeches and anecdotes that he invents for them have
nothing to do with history.
- Omitting the guo, following Xi Tong. But there are many
other interpretations of this peculiar sentence.
- I follow Ma Xulun in taking this sentence to refer to Yan
Hui. The older interpretation of Guo Xiang takes it to
mean: “He [the ruler of Wei] puts on a fine outward show
and is very overbearing; his expression is never fixed, and
ordinary men do not try to oppose him.”
- Not the natural or “given” mind but the mind that makes
artificial distinctions.
- Following Zhang Binglin, I read dou instead of du.
- The body sits, but the mind continues to race.
- Mythical sage rulers.
- A high minister of Chu and a relative of the king.
- The excitement and worry of success will upset the
balance of the yin and yang within the body and bring about
sickness.
- The latter part of the sentence is barely intelligible and
the translation tentative. Legge’s interpretation is ingenious
though strained: “In my diet I take what is coarse, and do
not seek delicacies,—a man whose cookery does not
require him to be using cooling drinks.”
- Yi, elsewhere translated as “righteousness.”
- The phrase zhiming can be interpreted as either
“following orders” or “obeying fate,” and both meanings
are almost certainly intended. Since for Zhuangzi, obeying
fate is an extremely easy thing to do, the last part of the
sentence is ironic. Throughout this passage Confucius,
while appearing to give advice on how to carry out a
diplomatic mission, is in fact enunciating Zhuangzi’s code
for successful behavior in general.
- Yan He was a scholar of Lu, Ju Boyu a minister of Wei.
The crown prince is the notorious Kuaikui, who was forced
to flee from Wei because he plotted to kill his mother. He
reentered the state and seized the throne from his son in
481 BCE.
- Waley (Three Ways of Thought in Ancient China, p.
109) translates, “And if you probe him, do so in a part
where his skin is not sore,” taking the verb da, which I have
translated as “understand thoroughly,” to refer to
acupuncture.
- The shrine, or altar of the soil, was always situated in a
grove of beautiful trees. So the oak was serving a purpose
by lending an air of sanctity to the spot.
- Following Ma Xulun, I read mian (roof) in place of
ming.
- Probably a spring sacrifice for the “dispelling (jie) of
sins,” though there are other interpretations. Sacrifices of
animals, and sometimes human beings, were made to the
Lord of the River, the god of the Yellow River.
- Zhuangzi bases this passage on the somewhat similar
anecdote and song of the madman Jie Yu in Analects XVIII,
5.
5
THE SIGN OF VIRTUE
COMPLETE
In Lu there was a man named Wang Tai who had had his foot
cut off.1 He had as many followers gathered around him as
Confucius.
Chang Ji asked Confucius, “This Wang Tai who’s lost a
foot—how does he get to divide up Lu with you, Master,
and make half of it his disciples? He doesn’t stand up and
teach, he doesn’t sit down and discuss, yet they go to himempty and come home full. Does he really have some
wordless teaching, some formless way of bringing the mind
to completion? What sort of man is he?”
Confucius said, “This gentleman is a sage. It’s just that
I’ve been tardy and haven’t gone to see him yet. But if I go
to him as my teacher, how much more should those who are
not my equals! Why only the state of Lu? I’ll bring the
whole world along, and we’ll all become his followers!”
Chang Ji said, “If he’s lost a foot and is still superior to
the Master, then how far above the common run of men he
must be! But if that’s so, then what unique way does he have
of using his mind?”
Confucius said, “Life and death are great affairs, and yet
they are no change to him. Though heaven and earth flop
over and fall down, it is no loss to him. He sees clearly into
what has no falsehood and does not shift with things. He
takes it as fate that things should change, and he holds fast
to the source.”
“What do you mean by that?” asked Chang Ji.
Confucius said, “If you look at them from the point of
view of their differences, then there is liver and gall, Chu
and Yue. But if you look at them from the point of view of
their sameness, then the ten thousand things all are one. Aman like this doesn’t know what his ears or eyes should
approve—he lets his mind play in the harmony of virtue. As
for things, he sees them as one and does not see their loss.
He regards the loss of a foot as a lump of earth thrown
away.”
Chang Ji said, “In the way he goes about it, he uses his
knowledge to get at his mind and uses his mind to get at the
constant mind. Why should things gather around him?”
Confucius said, “Men do not mirror themselves in
running water—they mirror themselves in still water. Only
what is still can still the stillness of other things. Of those
that receive life from the earth, the pine and cypress alone
are best—they stay as green as ever in winter or summer.
Of those that receive life from Heaven, Yao and Shun alone
are best—they stand at the head of the ten thousand things.
Luckily they were able to order their lives and thereby
order the lives of other things. Proof that a man is holding
fast to the beginning lies in the fact of his fearlessness. Abrave soldier will plunge alone into the midst of nine
armies. He seeks fame and can bring himself to this. Howmuch more, then, is possible for a man who governs
Heaven and earth, stores up the ten thousand things, lets the
six parts of his body2 be only a dwelling, makes ornaments
of his ears and eyes, unifies the knowledge of what he
knows, and in his mind never tastes death. He will soon
choose the day and ascend far off. Men may become his
followers, but how could he be willing to bother himself
about things?”
Shentu Jia, who had lost a foot, was studying under Bohun
Wuren, along with Zichan of Zheng.3 Zichan said to Shentu
Jia, “If I go out first, you stay behind, and if you go out
first, I’ll stay behind.”
Next day the two of them were again sitting on the same
mat in the same hall. Zichan said to Shentu Jia, “If I go out
first, you stay behind, and if you go out first, I’ll stay
behind! Now I will go out. Are you going to stay behind, or
aren’t you? When you see a prime minister, you don’t even
get out of the way—do you think you’re the equal of a
prime minister?”
Shentu Jia said, “Within the gates of the Master, is there
any such thing as a prime minister? You take delight in
being a prime minister and pushing people behind you. But
I’ve heard that if the mirror is bright, no dust will settle on
it; if dust settles, it isn’t really bright. When you live
around worthy men a long time, you’ll be free of faults.
You regard the Master as a great man, and yet you talk like
this—it’s not right, is it?”
Zichan said, “You, a man like this—and still you claim to
be better than a Yao! Take a look at your virtue and see if
it’s not enough to give you cause to reflect!”
Shentu Jia said, “People who excuse their faults and
claim they didn’t deserve to be punished—there are lots of
them. But those who don’t excuse their faults and who
admit they didn’t deserve to be spared—they are few. To
know what you can’t do anything about and to be content
with it as you would with fate—only a man of virtue can do
that. If you play around in front of Archer Yi’s target,
you’re right in the way of the arrows, and if you don’t get
hit, it’s a matter of fate. There are lots of men with two feet
who laugh at me for having only one. It makes me boil with
rage, but I come here to the Master’s place, and I feel
calmed down again and go home. I don’t know whether he
washes me clean with goodness or whether I come to
understand things by myself. The Master and I have been
friends for nineteen years, and he’s never once let on that
he’s aware I’m missing a foot. Now you and I are supposed
to be wandering outside the realm of forms and bodies, and
you come looking for me inside it4—you’re at fault, aren’t
you?”
Zichan squirmed, changed his expression, and put a
different look on his face. “Say no more about it,” he said.
In Lu there was a man named Shushan No-Toes who had had
his foot cut off. Stumping along, he went to see Confucius.
“You weren’t careful enough!” said Confucius. “Since
you’ve already broken the law and gotten yourself into
trouble like this, what do you expect to gain by coming to
me now?”
No-Toes said, “I just didn’t understand my duty and was
too careless of my body, and so I lost a foot. But I’ve come
now because I still have something that is worth more than
a foot and I want to try to hold on to it. There is nothing that
heaven doesn’t cover, nothing that earth doesn’t bear up. I
supposed, Master, that you would be like heaven and earth.
How did I know you would act like this?”
“It was stupid of me,” said Confucius. “Please, sir, won’t
you come in? I’d like to describe to you what I have
learned.”
But No-Toes went out.
Confucius said, “Be diligent, my disciples! Here is NoToes, a man who has had his foot cut off, and still he’s
striving to learn so he can make up for the evil of his
former conduct. How much more, then, should men whose
virtue is still unimpaired!”
No-Toes told the story to Lao Dan. “Confucius certainly
hasn’t reached the stage of a Perfect Man, has he? What
does he mean coming around so obsequiously to study with
you?5 He is after the sham illusion of fame and reputation
and doesn’t know that the Perfect Man looks on these as so
many handcuffs and fetters!”
Lao Dan said, “Why don’t you just make him see that
life and death are the same story, that acceptable and
unacceptable are on a single string? Wouldn’t it be good to
free him from his handcuffs and fetters?”
No-Toes said, “When Heaven has punished him, how can
you set him free?”
Duke Ai of Lu said to Confucius, “In Wei there was an ugly
man named Ai Taituo. But when men were around him, they
thought only of him and couldn’t break away, and when
women saw him, they ran begging to their fathers and
mothers, saying, ‘I’d rather be this gentleman’s concubine
than another man’s wife!’—there were more than ten such
cases, and it hasn’t stopped yet. No one ever heard him take
the lead—he always just chimed in with other people. He
wasn’t in the position of a ruler in which he could save
men’s lives, and he had no store of provisions to fill men’s
bellies. On top of that, he was ugly enough to astound the
whole world, chimed in but never led, and knew no more
than what went on right around him. And yet men and
women flocked to him. He certainly must be different fromother men, I thought, and I summoned him so I could have a
look. Just as they said—he was ugly enough to astound the
world. But he hadn’t been with me more than a month or so
when I began to realize what kind of man he was, and before
the year was out, I really trusted him. There was no one in
the state to act as chief minister, and I wanted to hand over
the government to him. He was vague about giving an
answer, evasive, as though he hoped to be let off, and I was
embarrassed, but in the end I turned the state over to him.
Then, before I knew it, he left me and went away. I felt
completely crushed, as though I’d suffered a loss and didn’t
have anyone left to enjoy my state with. What kind of man
is he, anyway?”
Confucius said, “I once went on a mission to Chu, and as
I was going along, I saw some little pigs nursing at the body
of their dead mother. After a while, they gave a start, and all
ran away and left her because they could no longer see their
likeness in her; she was not the same. In loving their
mother, they loved not her body but the thing that moved
her body. When a man has been killed in battle and people
come to bury him, he has no use for his medals. When a
man has had his feet amputated, he doesn’t care much about
shoes. For both, the thing that is basic no longer exists.
When women are selected to be consorts of the Son of
Heaven, their nails are not pared and their ears are not
pierced. When a man has just taken a wife, he is kept in
posts outside [the palace] and is no longer sent on
[dangerous] missions.6 If so much care is taken to keep the
body whole, how much more in the case of a man whose
virtue is whole? Now Ai Taituo says nothing and is trusted,
accomplishes nothing and is loved, so that people want to
turn over their states to him and are afraid only that he
won’t accept. It must be that his powers are whole, though
his virtue takes no form.”
“What do you mean when you say his powers are
whole?” asked Duke Ai.
Confucius said, “Life, death, preservation, loss, failure,
success, poverty, riches, worthiness, unworthiness, slander,
fame, hunger, thirst, cold, heat—these are the alternations
of the world, the workings of fate. Day and night they
change place before us, and wisdom cannot spy out their
source. Therefore, they should not be enough to destroy
your harmony; they should not be allowed to enter the
storehouse of spirit. If you can harmonize and delight in
them, master them and never be at a loss for joy; if you can
do this day and night without break and make it be spring
with everything, mingling with all and creating the moment
within your own mind—this is what I call being whole in
power.”
“What do you mean when you say his virtue takes no
form?”
“Among level things, water at rest is the most perfect,
and therefore it can serve as a standard. It guards what is
inside and shows no movement outside. Virtue is the
establishment of perfect harmony. Though virtue takes no
form, things cannot break away from it.”
Some days later, Duke Ai reported his conversation to
Min Zi.7 “At first, when I faced south and became ruler of
the realm, I tried to look after the regulation of the people
and worried that they might die. I really thought I
understood things perfectly. But now that I’ve heard the
words of a Perfect Man, I’m afraid there was nothing to my
understanding—I was thinking too little of my own welfare
and ruining the state. Confucius and I are not subject and
ruler—we are friends in virtue, that’s all.”
Mr. Lame-Hunchback-No-Lips talked to Duke Ling of Wei,
and Duke Ling was so pleased with him that when he looked
at normal men, he thought their necks looked too lean and
skinny.8 Mr. Pitcher-Sized-Wen talked to Duke Huan of Qi,
and Duke Huan was so pleased with him that when he
looked at normal men, he thought their necks looked too
lean and skinny. Therefore, if virtue is preeminent, the body
will be forgotten. But when men do not forget what can be
forgotten but forget what cannot be forgotten—that may be
called true forgetting.
So the sage has his wanderings. For him, knowledge is
an offshoot, promises are glue, favors are a patching up,
and skill is a peddler. The sage hatches no schemes, so what
use has he for knowledge? He does no carving, so what use
has he for glue? He suffers no loss, so what use has he for
favors? He hawks no goods, so what use has he for
peddling? These four are called Heavenly Gruel. Heavenly
Gruel is the food of Heaven, and if he’s already gotten food
from Heaven, what use does he have for men? He has the
form of a man but not the feelings of a man. Since he has
the form of a man, he bands together with other men. Since
he doesn’t have the feelings of a man, right and wrong
cannot get at him. Puny and small, he sticks with the rest of
men. Massive and great, he perfects his Heaven alone.
Huizi said to Zhuangzi, “Can a man really be without
feelings?”
Zhuangzi: “Yes.”
Huizi: “But a man who has no feelings—how can you
call him a man?”
Zhuangzi: “The Way gave him a face; Heaven gave him a
form—why can’t you call him a man?”
Huizi: “But if you’ve already called him a man, how can
he be without feelings?”
Zhuangzi: “That’s not what I mean by feelings. When I
talk about having no feelings, I mean that a man doesn’t
allow likes or dislikes to get in and do him harm. He just
lets things be the way they are and doesn’t try to help life
along.”
Huizi: “If he doesn’t try to help life along, then how can
he keep himself alive?”
Zhuangzi: “The Way gave him a face; Heaven gave him a
form. He doesn’t let likes or dislikes get in and do himharm. You, now—you treat your spirit like an outsider. You
wear out your energy, leaning on a tree and moaning,
slumping at your desk and dozing—Heaven picked out a
body for you and you use it to gibber about ‘hard’ and
‘white’!”9
- As a penalty for some offense.
- The legs, arms, head, and trunk.
- Zichan (d. 522 BCE) was prime minister of the state of
Zheng.
- Following Wang Maohong’s suggestion, I reverse the
position of nei and wai.
- The meaning is doubtful. I follow Guo Xiang in taking it
to be a reference to the legend that Confucius went to
Laozi for instruction.
- The sentence is unclear. Another interpretation would
be: “he is allowed to spend nights at home and is not
required to sleep in the officials’ dormitory.”
- A disciple of Confucius.
- Originally the text probably had some other phrase at
this point referring to the walk, back, or lips of normal
men, which dropped out and was replaced by the phrase
from the parallel sentence that follows.
- On “hard” and “white,” see p. 12, n. 9. Zhuangzi’s
description of Huizi is rhymed in the original.
6
THE GREAT AND VENERABLE
TEACHER
He who knows what it is that Heaven does, and knows what
it is that man does, has reached the peak. Knowing what it is
that Heaven does, he lives with Heaven. Knowing what it is
that man does, he uses the knowledge of what he knows to
help out the knowledge of what he doesn’t know and lives
out the years that Heaven gave him without being cut off
midway—this is the perfection of knowledge.
However, there is a difficulty. Knowledge must wait for
something before it can be applicable, and that which it
waits for is never certain. How, then, can I know that what I
call Heaven is not really man and what I call man is not
really Heaven? There must first be a True Man1 before
there can be true knowledge.
What do I mean by a True Man? The True Man of ancient
times did not rebel against want, did not grow proud in
plenty, and did not plan his affairs. A man like this could
commit an error and not regret it, could meet with success
and not make a show. A man like this could climb the high
places and not be frightened, could enter the water and not
get wet, could enter the fire and not get burned. His
knowledge was able to climb all the way up to the Way like
this.
The True Man of ancient times slept without dreaming
and woke without care; he ate without savoring; and his
breath came from deep inside. The True Man breathes with
his heels; the mass of men breathe with their throats.
Crushed and bound down, they gasp out their words as
though they were retching. Deep in their passions and
desires, they are shallow in the workings of Heaven.
The True Man of ancient times knew nothing of loving
life, knew nothing of hating death. He emerged without
delight; he went back in without a fuss. He came briskly, he
went briskly, and that was all. He didn’t forget where he
began; he didn’t try to find out where he would end. He
received something and took pleasure in it; he forgot about
it and handed it back again. This is what I call not using the
mind to repel the Way, not using man to help out Heaven.
This is what I call the True Man.
Since he is like this, his mind forgets;2 his face is calm;
his forehead is broad. He is chilly like autumn, balmy like
spring, and his joy and anger prevail through the four
seasons. He goes along with what is right for things, and no
one knows his limit. Therefore, when the sage calls out the
troops, he may overthrow nations, but he will not lose the
hearts of the people. His bounty enriches ten thousand
ages, but he has no love for men. Therefore he who delights
in bringing success to things is not a sage; he who has
affections is not benevolent; he who looks for the right
time is not a worthy man; he who cannot encompass both
profit and loss is not a gentleman; he who thinks of conduct
and fame and misleads himself is not a man of breeding;
and he who destroys himself and is without truth is not a
user of men. Those like Hu Buxie, Wu Guang, Bo Yi, Shu
Qi, Ji Zi, Xu Yu, Ji Tuo, and Shentu Di—all of them slaved
in the service of other men, took joy in bringing other men
joy, but could not find joy in any joy of their own.3
This was the True Man of old: his bearing was lofty and
did not crumble; he appeared to lack but accepted nothing;
he was dignified in his correctness but not insistent; he was
vast in his emptiness but not ostentatious. Mild and
cheerful, he seemed to be happy; reluctant, he could not
help doing certain things; annoyed, he let it show in his
face; relaxed, he rested in his virtue. Tolerant,4 he seemed
to be part of the world; towering alone, he could be
checked by nothing; withdrawn, he seemed to prefer to cut
himself off; bemused, he forgot what he was going to say.5
He regarded penalties as the body, rites as the wings,
wisdom as what is timely, virtue as what is reasonable.
Because he regarded penalties as the body, he was benign in
his killing. Because he regarded rites as the wings, he got
along in the world. Because he regarded wisdom as what is
timely, there were things that he could not keep fromdoing. Because he regarded virtue as what is reasonable, he
was like a man with two feet who gets to the top of the hill.
And yet people really believed that he worked hard to get
there.6
Therefore his liking was one, and his not liking was one.
His being one was one, and his not being one was one. In
being one, he was acting as a companion of Heaven. In not
being one, he was acting as a companion of man. When man
and Heaven do not defeat each other, then we may be said
to have the True Man.
Life and death are fated—constant as the succession of
dark and dawn, a matter of Heaven. There are some things
that man can do nothing about—all are a matter of the
nature of creatures. If a man is willing to regard Heaven as
a father and to love it, then how much more should he be
willing to do for that which is even greater!7 If he is willing
to regard the ruler as superior to himself and to die for
him, then how much more should he be willing to do for
the Truth!
When the springs dry up and the fish are left stranded on
the ground, they spew one another with moisture and wet
one another down with spit—but it would be much better if
they could forget one another in the rivers and lakes.
Instead of praising Yao and condemning Jie, it would be
better to forget both of them and transform yourself with
the Way.
The Great Clod burdens me with form, labors me with
life, eases me in old age, and rests me in death. So if I think
well of my life, for the same reason I must think well of my
death.8
You hide your boat in the ravine and your fish net9 in the
swamp and tell yourself that they will be safe. But in the
middle of the night, a strong man shoulders them and
carries them off, and in your stupidity, you don’t know why
it happened. You think you do right to hide little things in
big ones, and yet they get away from you. But if you were
to hide the world in the world, so that nothing could get
away, this would be the final reality of the constancy of
things.
You have had the audacity to take on human form, and
you are delighted. But the human form has ten thousand
changes that never come to an end. Your joys, then, must be
uncountable. Therefore, the sage wanders in the realmwhere things cannot get away from him, and all are
preserved. He delights in early death; he delights in old age;
he delights in the beginning; he delights in the end. If he can
serve as a model for men, how much more so that which
the ten thousand things are tied to and all changes alike wait
for!
The Way has its reality and its signs but is without action
or form. You can hand it down, but you cannot receive it;
you can get it, but you cannot see it. It is its own source, its
own root. Before Heaven and earth existed, it was there,
firm from ancient times. It gave spirituality to the spirits
and to God; it gave birth to Heaven and to earth. It exists
beyond the highest point, and yet you cannot call it lofty; it
exists beneath the limit of the six directions, and yet you
cannot call it deep. It was born before Heaven and earth,
and yet you cannot say it has been there for long; it is
earlier than the earliest time, and yet you cannot call it old.
Xiwei got it and held up heaven and earth.10 Fu Xi got it
and entered into the mother of breath. The Big Dipper got it
and from ancient times has never wavered. The Sun and
Moon got it and from ancient times have never rested.
Kanpi got it and entered Kunlun. Pingyi got it and wandered
in the great river. Jian Wu got it and lived in the great
mountain.11 The Yellow Emperor got it and ascended to the
cloudy heavens. Zhuan Xu got it and dwelled in the Dark
Palace. Yuqiang got it and stood at the limit of the north.
The Queen Mother of the West got it and took her seat on
Shaoguang—nobody knows her beginning, nobody knows
her end. Pengzu got it and lived from the age of Shun to the
age of the Five Dictators.12 Fu Yue got it and became
minister to Wuding, who extended his rule over the whole
world; then Fu Yue climbed up to the Eastern Governor,
straddled the Winnowing Basket and the Tail, and took his
place among the ranks of stars.13
Nanpo Zikui said to the Woman Crookback, “You are old in
years, and yet your complexion is that of a child. Why is
this?”
“I have heard the Way!”
“Can the Way be learned?” asked Nanpo Zikui.
“Goodness, how could that be? Anyway, you aren’t the
man to do it. Now there’s Buliang Yi—he has the talent of a
sage but not the Way of a sage, whereas I have the Way of a
sage but not the talent of a sage. I thought I would try to
teach him and see if I could really get anywhere near to
making him a sage. It’s easier to explain the Way of a sage
to someone who has the talent of a sage, you know. So I
began explaining and kept at him for three days,14 and after
that he was able to put the world outside himself. When he
had put the world outside himself, I kept at him for seven
days more, and after that he was able to put things outside
himself. When he had put things outside himself, I kept at
him for nine days more, and after that he was able to put
life outside himself. After he had put life outside himself,
he was able to achieve the brightness of dawn, and when he
had achieved the brightness of dawn, he could see his own
aloneness. After he had managed to see his own aloneness,
he could do away with past and present, and after he had
done away with past and present, he was able to enter where
there is no life and no death. That which kills life does not
die; that which gives life to life does not live.15 This is the
kind of thing it is: there’s nothing it doesn’t send off,
nothing it doesn’t welcome, nothing it doesn’t destroy,
nothing it doesn’t complete. Its name is Peace-in-Strife.
After the strife, it attains completion.”
Nanpo Zikui asked, “Where did you happen to hear
this?”
“I heard it from the son of Aided-by-Ink, and Aided-byInk heard it from the grandson of Repeated-Recitation, and
the grandson of Repeated-Recitation heard it from SeeingBrightly, and Seeing-Brightly heard it from WhisperedAgreement, and Whispered-Agreement heard it fromWaiting-for-Use, and Waiting-for-Use heard it fromExclaimed-Wonder, and Exclaimed-Wonder heard it fromDark-Obscurity, and Dark-Obscurity heard it fromParticipation-in-Mystery, and Participation-in-Mystery
heard it from Copy-the-Source!”16
Master Si, Master Yu, Master Li, and Master Lai were all
four talking together. “Who can look on nonbeing as his
head, on life as his back, and on death as his rump?” they
said. “Who knows that life and death, existence and
annihilation, are all a single body? I will be his friend!”
The four men looked at one another and smiled. There
was no disagreement in their hearts, and so the four of
them became friends.
All at once, Master Yu fell ill. Master Si went to ask howhe was. “Amazing!” said Master Yu. “The Creator is making
me all crookedy like this! My back sticks up like a
hunchback, and my vital organs are on top of me. My chin
is hidden in my navel, my shoulders are up above my head,
and my pigtail points at the sky. It must be some dislocation
of the yin and yang!”
Yet he seemed calm at heart and unconcerned. Dragging
himself haltingly to the well, he looked at his reflection
and said, “My, my! So the Creator is making me all
crookedy like this!”
“Do you resent it?” asked Master Si.
“Why no, what would I resent? If the process continues,
perhaps in time he’ll transform my left arm into a rooster.
In that case I’ll keep watch during the night. Or perhaps in
time he’ll transform my right arm into a cross-bow pellet,
and I’ll shoot down an owl for roasting. Or perhaps in time
he’ll transform my buttocks into cartwheels. Then, with my
spirit for a horse, I’ll climb up and go for a ride. What need
will I ever have for a carriage again?
“I received life because the time had come; I will lose it
because the order of things passes on. Be content with this
time and dwell in this order, and then neither sorrow nor
joy can touch you. In ancient times this was called the
‘freeing of the bound.’ There are those who cannot free
themselves because they are bound by things. But nothing
can ever win against Heaven—that’s the way it’s always
been. What would I have to resent?”
Suddenly Master Lai grew ill. Gasping and wheezing, he
lay at the point of death. His wife and children gathered
round in a circle and began to cry. Master Li, who had come
to ask how he was, said, “Shoo! Get back! Don’t disturb the
process of change!”
Then he leaned against the doorway and talked to Master
Lai. “How marvelous the Creator is! What is he going to
make out of you next? Where is he going to send you? Will
he make you into a rat’s liver? Will he make you into a
bug’s arm?”
Master Lai said, “A child, obeying his father and mother,
goes wherever he is told, east or west, south or north. And
the yin and yang—how much more are they to a man than
father or mother! Now that they have brought me to the
verge of death, if I should refuse to obey them, howperverse I would be! What fault is it of theirs? The Great
Clod burdens me with form, labors me with life, eases me
in old age, and rests me in death. So if I think well of my
life, for the same reason I must think well of my death.
When a skilled smith is casting metal, if the metal should
leap up and say, ‘I insist on being made into a Moye!’17 he
would surely regard it as very inauspicious metal indeed.
Now, having had the audacity to take on human form once,
if I should say, ‘I don’t want to be anything but a man!
Nothing but a man!’ the Creator would surely regard me as
a most inauspicious sort of person. So now I think of
heaven and earth as a great furnace, and the Creator as a
skilled smith. Where could he send me that would not be
all right? I will go off to sleep peacefully, and then with a
start, I will wake up.”
Master Sanghu, Mengzi Fan, and Master Qinzhang, three
friends, said to one another, “Who can join with others
without joining with others? Who can do with others
without doing with others? Who can climb up to heaven and
wander in the mists, roam the infinite, and forget life
forever and forever?” The three men looked at one another
and smiled. There was no disagreement in their hearts, and
so they became friends.
After some time had passed without event, Master
Sanghu died. He had not yet been buried when Confucius,
hearing of his death, sent Zigong to assist at the funeral.
When Zigong arrived, he found one of the dead man’s
friends weaving frames for silkworms, while the other
strummed a lute. Joining their voices, they sang this song:
Ah, Sanghu!
Ah, Sanghu!
You have gone back to your true form
While we remain as men, O!
Zigong hastened forward and said, “May I be so bold as
to ask what sort of ceremony this is—singing in the very
presence of the corpse?”
The two men looked at each other and laughed. “What
does this man know of the meaning of ceremony?” they
said.
Zigong returned and reported to Confucius what had
happened. “What sort of men are they, anyway?” he asked.
“They pay no attention to proper behavior, disregard their
personal appearance and, without so much as changing the
expression on their faces, sing in the very presence of the
corpse! I can think of no name for them! What sort of men
are they?”
“Such men as they,” said Confucius, “wander beyond the
realm; men like me wander within it. Beyond and within can
never meet. It was stupid of me to send you to offer
condolences. Even now they have joined with the Creator
as men to wander in the single breath of heaven and earth.
They look on life as a swelling tumor, a protruding wen, and
on death as the draining of a sore or the bursting of a boil.
To men such as these, how could there be any question of
putting life first or death last? They borrow the forms of
different creatures and house them in the same body. They
forget liver and gall, cast aside ears and eyes, turning and
revolving, ending and beginning again, unaware of where
they start or finish. Idly they roam beyond the dust and dirt;
they wander free and easy in the service of inaction. Why
should they fret and fuss about the ceremonies of the
vulgar world and make a display for the ears and eyes of the
common herd?”
Zigong said, “Well then, Master, what is this ‘realm’ that
you stick to?”
Confucius said, “I am one of those men punished by
Heaven. Nevertheless, I will share with you what I have.”
“Then may I ask about the realm?”18 said Zigong.
Confucius said, “Fish thrive in water, man thrives in the
Way. For those that thrive in water, dig a pond, and they will
find nourishment enough. For those that thrive in the Way,
don’t bother about them, and their lives will be secure. So it
is said, the fish forget one another in the rivers and lakes,
and men forget one another in the arts of the Way.”
Zigong said, “May I ask about the singular man?”
“The singular man is singular in comparison to other
men, but a companion of Heaven. So it is said, the petty
man of Heaven is a gentleman among men; the gentleman
among men is the petty man of Heaven.”
Yan Hui said to Confucius, “When Mengsun Cai’s mother
died, he wailed without shedding any tears; he did not
grieve in his heart; and he conducted the funeral without
any look of sorrow. He fell down on these three counts, and
yet he is known all over the state of Lu for the excellent
way he managed the funeral. Is it really possible to gain
such a reputation when there are no facts to support it? I
find it very peculiar indeed!”
Confucius said, “Mengsun did all there was to do. He
was advanced beyond ordinary understanding, and he would
have simplified things even more, but that wasn’t practical.
However, there is still a lot that he simplified. Mengsun
doesn’t know why he lives and doesn’t know why he dies.
He doesn’t know why he should go ahead; he doesn’t knowwhy he should fall behind. In the process of change, he has
become a thing [among other things], and he is merely
waiting for some other change that he doesn’t yet knowabout. Moreover, when he is changing, how does he knowthat he really is changing? And when he is not changing,
how does he know that he hasn’t already changed? You and
I, now—we are dreaming and haven’t waked up yet. But in
his case, though something may startle his body, it won’t
injure his mind; though something may alarm the house [his
spirit lives in], his emotions will suffer no death. Mengsun
alone has waked up. Men wail and so he wails, too—that’s
the reason he acts like this.
“What’s more, we go around telling one another, I do
this, I do that—but how do we know that this ‘I’ we talk
about has any ‘I’ to it? You dream you’re a bird and soar up
into the sky; you dream you’re a fish and dive down in the
pool. But now when you tell me about it, I don’t knowwhether you are awake or whether you are dreaming.
Running around accusing others19 is not as good as
laughing, and enjoying a good laugh is not as good as going
along with things. Be content to go along and forget about
change, and then you can enter the mysterious oneness of
Heaven.”
Yi Erzi went to see Xu You.20 Xu You said, “What kind of
assistance has Yao been giving you?”
Yi Erzi said, “Yao told me, ‘You must learn to practice
benevolence and righteousness and to speak clearly about
right and wrong!’”
“Then why come to see me?” said Xu You. “Yao has
already tattooed you with benevolence and righteousness
and cut off your nose with right and wrong.21 Now how do
you expect to go wandering in any faraway, carefree, and
as-you-like-it paths?”
“That may be,” said Yi Erzi. “But I would like, if I may, to
wander in a little corner of them.”
“Impossible!” said Xu You. “Eyes that are blind have no
way to tell the loveliness of faces and features; eyes with
no pupils have no way to tell the beauty of colored and
embroidered silks.”
Yi Erzi said, “Yes, but Wuzhuang forgot her beauty,
Juliang forgot his strength, and the Yellow Emperor forgot
his wisdom—all were content to be recast and remolded.22
How do you know that the Creator will not wipe away my
tattoo, stick my nose back on again, and let me ride on the
process of completion and follow after you, Master?”
“Ah—we can never tell,” said Xu You. “I will just speak
to you about the general outline. This Teacher of mine, this
Teacher of mine—he passes judgment on the ten thousand
things, but he doesn’t think himself righteous; his bounty
extends to ten thousand generations, but he doesn’t think
himself benevolent. He is older than the highest antiquity,
but he doesn’t think himself long-lived; he covers heaven,
bears up the earth, carves and fashions countless forms, but
he doesn’t think himself skilled. It is with him alone I
wander.”
Yan Hui said, “I’m improving!”
Confucius said, “What do you mean by that?”
“I’ve forgotten benevolence and righteousness!”
“That’s good. But you still haven’t got it.”
Another day, the two met again, and Yan Hui said, “I’mimproving!”
“What do you mean by that?”
“I’ve forgotten rites and music!”
“That’s good. But you still haven’t got it.”
Another day, the two met again, and Yan Hui said, “I’mimproving!”
“What do you mean by that?”
“I can sit down and forget everything!”
Confucius looked very startled and said, “What do you
mean, sit down and forget everything?”
Yan Hui said, “I smash up my limbs and body, drive out
perception and intellect, cast off form, do away with
understanding, and make myself identical with the Great
Thoroughfare. This is what I mean by sitting down and
forgetting everything.”
Confucius said, “If you’re identical with it, you must
have no more likes! If you’ve been transformed, you must
have no more constancy! So you really are a worthy man
after all!23 With your permission, I’d like to become your
follower.”
Master Yu and Master Sang were friends. Once, it rained
incessantly for ten days. Master Yu said to himself, Master
Sang is probably having a bad time, and he wrapped up some
rice and took it for his friend to eat. When he got to Master
Sang’s gate, he heard something like singing or crying and
someone striking a lute and saying:
Father?
Mother?
Heaven?
Man?
It was as though the voice would not hold out and the
singer were rushing to get through the words.
Master Yu went inside and said, “What do you mean—singing a song like that!”
“I was pondering what it is that has brought me to this
extremity, but I couldn’t find the answer. My father and
mother surely wouldn’t wish this poverty on me. Heaven
covers all without partiality; earth bears up all without
partiality—heaven and earth surely wouldn’t single me out
to make me poor. I try to discover who is doing it, but I
can’t get the answer. Still, here I am—at the very extreme.
It must be fate.”
- Another term for the Daoist sage, synonymous with the
Perfect Man or the Holy Man.
- Reading wang instead of zhi in accordance with Wang
Maohong’s suggestion.
- According to legend, these were men who either tried to
reform the conduct of others or made a show of guarding
their own integrity. All either were killed or committed
suicide.
- Following the Cui text, which reads guang.
- There are many different interpretations of the words
used to describe the True Man in this paragraph. I have
followed those adopted by Fukunaga.
- As Fukunaga pointed out, this paragraph, which describes
the Daoist sage as a ruler who employs penalties, rites,
wisdom, and virtue, seems out of keeping with Zhuangzi’s
philosophy as expressed elsewhere. Fukunaga suggests that
it is an addition by a writer of the third or second centuries
BCE who was influenced by Legalist thought.
- Since Zhuangzi elsewhere uses Tian or Heaven as a
synonym of the Way, this passage has troubled
commentators. Some would emend the order of the words
to read “If a man is willing to regard his father as Heaven”
or would substitute ren for Tian, that is, “If a man is willing
to regard another man as his father.”
- Or perhaps the meaning is “So if it makes my life good,
it must for the same reason make my death good.”
- Following Yu Yue’s interpretation.
- The figures in this paragraph all are deities or mythical
beings, but the myths to which Zhuangzi refers are in many
cases unknown, so that the translation is tentative in places.
- Kanpi is the god of the mythical Kunlun Mountains of
the west; Pingyi is the god of the Yellow River; and Jian Wu
is the god of Mount Tai.
- The Yellow Emperor and Zhuan Xu are legendary
rulers. The Queen Mother of the West is an immortal spirit
who lives in the far west. Yuqiang is a deity of the far north.
Pengzu’s life span as given here extends, by traditional
dating, from the twenty-sixth to the seventh centuries BCE.
- Fu Yue is frequently mentioned as a minister to the
Shang ruler Wuding (traditional dates 1324–1266 BCE),
but little is known of the legend that he ascended to the sky
and became a star.
- Following Wen Yiduo’s suggestion, I reverse the
position of shou and gao.
- That is, that which transcends the categories of life and
death can never be said to have lived or died; only that
which recognizes the existence of such categories is
subject to them.
- Reading nishi instead of yishi for the last name. But
these names are open to a variety of interpretations. The
whole list, of course, is a parody of the filiations of the
other schools of philosophy.
- A famous sword of King Helü (r. 514–496 BCE) of
Wu.
- The word fang, which I have translated as “realm,” may
also mean “method” or “procedure,” and Confucius’s
answer seems to stress this latter meaning.
- Following Xi Tong, I read ze instead of shi, but the
sentence is obscure and there are many interpretations.
- A recluse of the time of Emperor Yao. He appeared on
p. 3.
- Tattooing and cutting off the nose were common
punishments.
- Judging from the context, Wuzhuang and Juliang must
have been noted for their beauty and strength, respectively.
Perhaps the former is the same as the beautiful Maoqiang
mentioned on p. 15. All these persons forgot themselves in
the Way and were remolded by the Creator.
- Zhuangzi probably intends a humorous reference to
Confucius’s words in Analects VI, 9: “The Master said,
‘What a worthy man was Hui!’”
7
FIT FOR EMPERORS AND
KINGS
Nie Que was questioning Wang Ni. Four times he asked a
question, and four times Wang Ni said he didn’t know. Nie
Que proceeded to hop around in great glee and went and
told Master Puyi. Master Puyi said, “Are you just nowfinding that out?1 The clansman Youyu was no match for
the clansman Tai.2 The clansman Youyu still held on to
benevolence and worked to win men over. He won men
over all right, but he never got out into [the realm of]
‘notman.’ The clansman Tai, now—he lay down peaceful
and easy; he woke up wide-eyed and blank. Sometimes he
thought he was a horse; sometimes he thought he was a
cow. His understanding was truly trustworthy; his virtue was
perfectly true. He never entered [the realm of] ‘nonman.’”3
Jian Wu went to see the madman Jie Yu. Jie Yu said, “What
was Zhong Shi telling you the other day?”4
Jian Wu said, “He told me that the ruler of men should
devise his own principles, standards, ceremonies, and
regulations, and then there will be no one who will fail to
obey him and be transformed by them.”
The madman Jie Yu said, “This is bogus virtue! To try to
govern the world like this is like trying to walk the ocean,
to drill through a river, or to make a mosquito shoulder a
mountain! When the sage governs, does he govern what is
on the outside? He makes sure of himself first, and then he
acts. He makes absolutely certain that things can do what
they are supposed to do, that is all. The bird flies high in the
sky where it can escape the danger of stringed arrows. The
field mouse burrows deep down under the sacred hill where
it won’t have to worry about men digging and smoking it
out. Have you got less sense than these two little
creatures?”
Tian Gen was wandering on the sunny side of Yin Mountain.
When he reached the banks of the Liao River, he happened
to meet a Nameless Man. He questioned the man, saying,
“Please may I ask how to rule the world?”
The Nameless Man said, “Get away from me, you
peasant! What kind of a dreary question is that! I’m just
about to set off with the Creator. And if I get bored with
that, then I’ll ride on the Light-and-Lissome Bird out
beyond the six directions, wandering in the village of NotEven-Anything and living in the Broad-and-Borderless
field. What business5 do you have coming with this talk of
governing the world and disturbing my mind?”
But Tian Gen repeated his question. The Nameless Man
said, “Let your mind wander in simplicity, blend your spirit
with the vastness, follow along with things the way they are,
and make no room for personal views—then the world will
be governed.”
Yangzi Ju6 went to see Lao Dan and said, “Here is a man
swift as an echo, strong as a beam, with a wonderfully clear
understanding of the principles of things, studying the Way
without ever letting up—a man like this could compare
with an enlightened king, couldn’t he?”
Lao Dan said, “In comparison with the sage, a man like
this is a drudging slave, a craftsman bound to his calling,
wearing out his body, grieving his mind. They say it is the
beautiful markings of the tiger and the leopard that call out
the hunters, the nimbleness of the monkey and the ability
of the dog to catch rats7 that make them end up chained. Aman like this—how could he compare with an enlightened
king?”
Yangzi Ju, much taken aback, said, “May I venture to ask
about the government of the enlightened king?”
Lao Dan said, “The government of the enlightened king?
His achievements blanket the world but appear not to be his
own doing. His transforming influence touches the ten
thousand things, but the people do not depend on him. With
him there is no promotion or praise—he lets everything
find its own enjoyment. He takes his stand on what cannot
be fathomed and wanders where there is nothing at all.”
In Zheng there was a shaman of the gods named Ji Xian. He
could tell whether men would live or die, survive or perish,
be fortunate or unfortunate, live a long time or die young,
and he would predict the year, month, week,8 and day as
though he were a god himself. When the people of Zheng
saw him, they dropped everything and ran out of his way.
Liezi went to see him and was completely intoxicated.
Returning, he said to Huzi,9 “I used to think, Master, that
your Way was perfect. But now I see there is something
even higher!”
Huzi said, “I have already showed you all the outward
forms, but I haven’t yet showed you the substance—and do
you really think you have mastered this Way of mine? There
may be a flock of hens, but if there is no rooster, how can
they lay fertile eggs? You take what you know of the Way
and wave it in the face of the world, expecting to be
believed! This is the reason men can see right through you.
Try bringing your shaman along next time and letting him
get a look at me.”
The next day Liezi brought the shaman to see Huzi.
When they had left the room, the shaman said, “I’m so
sorry—your master is dying! There’s no life left in him—he won’t last the week. I saw something very strange—something like wet ashes!”
Liezi went back into the room, weeping and drenching
the collar of his robe with tears, and reported this to Huzi.
Huzi said, “Just now I appeared to him with the Pattern
of Earth—still and silent, nothing moving, nothing standing
up. He probably saw in me the Workings of Virtue Closed
Off.10 Try bringing him around again.”
The next day the two came to see Huzi again, and when
they had left the room, the shaman said to Liezi, “It
certainly was lucky that your master met me! He’s going to
get better—he has all the signs of life! I could see the
stirring of what had been closed off!”
Liezi went in and reported this to Huzi.
Huzi said, “Just now I appeared to him as Heaven and
Earth—no name or substance to it, but still the workings,
coming up from the heels. He probably saw in me the
Workings of the Good One.11 Try bringing him again.”
The next day the two came to see Huzi again, and when
they had left the room, the shaman said to Liezi, “Your
master is never the same! I have no way to physiognomize
him! If he will try to steady himself, then I will come and
examine him again.”
Liezi went in and reported this to Huzi.
Huzi said, “Just now I appeared to him as the Great
Vastness Where Nothing Wins Out. He probably saw in me
the Workings of the Balanced Breaths. Where the swirling
waves12 gather, there is an abyss; where the still waters
gather, there is an abyss; where the running waters gather,
there is an abyss. The abyss has nine names, and I have
shown him three.13 Try bringing him again.”
The next day the two came to see Huzi again, but before
the shaman had even come to a halt before Huzi, his wits
left him and he fled.
“Run after him!” said Huzi, but though Liezi ran after
him, he could not catch up. Returning, he reported to Huzi,
“He’s vanished! He’s disappeared! I couldn’t catch up with
him.”
Huzi said, “Just now I appeared to him as Not Yet
Emerged from My Source. I came at him empty, wriggling
and turning, not knowing anything about ‘who’ or ‘what,’
now dipping and bending, now flowing in waves—that’s why
he ran away.”
After this, Liezi concluded that he had never really
begun to learn anything.14 He went home and, for three
years, did not go out. He replaced his wife at the stove, fed
the pigs as though he were feeding people, and showed no
preferences in the things he did. He got rid of the carving
and polishing and returned to plainness, letting his body
stand alone like a clod. In the midst of entanglement he
remained sealed, and in this oneness he ended his life.
Do not be an embodier for fame; do not be a storehouse of
schemes; do not be an undertaker of projects; do not be a
proprietor of wisdom. Embody to the fullest what has no
end and wander where there is no trail. Hold on to all that
you have received from Heaven, but do not think you have
gotten anything. Be empty, that is all. The Perfect Man uses
his mind like a mirror—going after nothing, welcoming
nothing, responding but not storing. Therefore he can win
out over things and not hurt himself.
The emperor of the South Sea was called Shu [Brief]; the
emperor of the North Sea was called Hu [Sudden]; and the
emperor of the central region was called Hundun [Chaos].
From time to time, Shu and Hu came together for a
meeting in the territory of Hundun, and Hundun treated
them very generously. Shu and Hu discussed how they
could repay his kindness. “All men,” they said, “have seven
openings so they can see, hear, eat, and breathe. But
Hundun alone doesn’t have any. Let’s trying boring himsome!”
Every day they bored another hole, and on the seventh
day Hundun died.
- On Nie Que and Wang Ni, see pp. 14–15. Master Puyi is
probably the same as Master Piyi, who appears elsewhere
in the Zhuangzi as Wang Ni’s teacher. According to
commentators, Nie Que’s delight came from the fact that
he had finally realized that there are no answers to
questions.
- “The clansman Youyu” is the sage ruler Shun, the ideal of
the Confucian philosophers. “The clansman Tai” is vaguely
identified as a ruler of high antiquity.
- The existence of a category “not-man” depends on the
recognition of a category “man.” Shun could get no further
than the category “man”; hence he never reached the realm
of “not-man.” Tai, on the other hand, was able to transcend
all such categories.
- Jian Wu and Jie Yu appeared on p. 4. Nothing is known
about Zhong Shi. I follow Yu Yue in taking ri to mean “the
other day.”
- I follow the traditional interpretation, though in fact no
one has succeeded in determining the meaning of this
character for certain. Other interpretations are “How do
you have the leisure to come,” etc., or “What is this dream
talk that you come with about governing the world,” etc.
- Perhaps meant to be identified with the hedonist
philosopher Yang Zhu.
- Reading liu in accordance with the parallel passage in
sec. 12.
- The ancient ten-day week.
- The Daoist philosopher Liezi appeared on p. 3. Huzi is
his teacher.
- Virtue here has the sense of vital force. Compare Book
of Changes, Xici 2: “The Great Virtue of Heaven and Earth
is called life.”
- The language of this whole passage is, needless to say,
deliberately mysterious. The term “Good One” may have
some relation to the passage in the Changes, Xici 1: “The
succession of the yin and yang is called the Way. What
carries it on is goodness.”
- Following Ma Xulun’s emendation and interpretation.
- According to commentators, the three forms of the
abyss in the order given here correspond to the third, first,
and second of Huzi’s manifestations.
- That is, he had reached the highest stage of
understanding.
8
WEBBED TOES
Two toes webbed together, a sixth finger forking off—these come from the inborn nature but are excretions as far
as Virtue is concerned.1 Swelling tumors and protruding
wens—these come from the body but are excretions as far
as the inborn nature is concerned. Men over-nice in the
ways of benevolence and righteousness try to put these into
practice, even to line them up with the five vital organs!2
This is not the right approach to the Way and its Virtue.
Therefore he who has two toes webbed together has grown
a flap of useless flesh; he who has a sixth finger forking out
of his hand has sprouted a useless digit; and he who
imposes overnice ways, webs, and forked fingers on the
original form of the five vital organs will become deluded
and perverse in the practice of benevolence and
righteousness, and overnice in the use of his hearing and
sight. Thus he who is web toed in eyesight will be confused
by the five colors, bewitched by patterns and designs, by
the dazzling hues of blue and yellow, of embroidery and
brocade—am I wrong? So we have Li Zhu.3 He who is
overnice in hearing will be confused by the five notes,
bewitched by the six tones, by the sounds of metal and
stone, strings and woodwinds, the huangzhong and dalü
pitch pipes—am I wrong? So we have Music Master
Kuang.4 He who is fork fingered with benevolence will tear
out the Virtue given him and stifle his inborn nature in
order to seize fame and reputation, leading the world on
with pipe and drum in the service of an unattainable ideal—am I wrong? So we have Zeng and Shih.5 He who is web
toed in argumentation will pile up bricks, knot the plumb
line, apply the curve,6 letting his mind wander in the realmof “hard” and “white,” “likeness” and “difference,” huffing
and puffing away, lauding his useless words—am I wrong?
So we have Yang and Mo.7 All these men walk a way that is
overnice, web toed, wide of the mark, fork fingered, not
that which is the True Rightness of the world.
He who holds to True Rightness8 does not lose the
original form of his inborn nature. So for him, joined
things are not webbed toes; things forking off are not
superfluous fingers; the long is never too much; the short is
never too little.9 The duck’s legs are short, but to stretch
them out would worry him; the crane’s legs are long, but to
cut them down would make him sad. What is long by nature
needs no cutting off; what is short by nature needs no
stretching. That would be no way to get rid of worry. I
wonder, then, whether benevolence and righteousness are
part of man’s true form? Those benevolent men—howmuch worrying they do!
The man with two toes webbed together would weep if
he tried to tear them apart; the man with a sixth finger on
his hand would howl if he tried to gnaw it off. Of these two,
one has more than the usual number; the other has less; but
in worrying about it, they are identical. Nowadays the
benevolent men of the age lift up weary eyes,10 worrying
over the ills of the world, while the men of no benevolence
tear apart the original form of their inborn nature in their
greed for eminence and wealth. Therefore I wonder
whether benevolence and righteousness are really part of
man’s true form? From the Three Dynasties on down,11
what a lot of fuss and hubbub they have made in the world!
If we must use curve and plumb line, compass and
square, to make something right, this means cutting away
its inborn nature; if we must use cords and knots, glue and
lacquer, to make something firm, this means violating its
natural Virtue. So the crouchings and bendings of rights and
music, the smiles and beaming looks of benevolence and
righteousness, which are intended to comfort the hearts of
the world, in fact destroy their constant naturalness.
For in the world, there can be constant naturalness.
Where there is constant naturalness, things are arced not by
the use of the curve, straightened not by the use of the
plumb line, rounded not by the compasses, squared not by Tsquares, joined not by glue and lacquer, bound not by ropes
and lines. Then all things in the world, simple and
compliant, live and never know how they happen to live; all
things, rude and unwitting,12 get what they need and never
know how they happen to get it. Past and present, it has
been the same; nothing can do injury to this [principle].
Why, then, come with benevolence and righteousness, that
tangle and train of glue and lacquer, ropes and lines, and try
to wander in the realm of the Way and its Virtue? You will
only confuse the world!
A little confusion can alter the sense of direction; a
great confusion can alter the inborn nature. How do I knowthis is so? Ever since that man of the Yu clan13 began
preaching benevolence and righteousness and stirring up
the world, all the men in the world have dashed headlong
for benevolence and righteousness. This is because
benevolence and righteousness have altered their inborn
nature, is it not?
Let me try explaining what I mean. From the Three
Dynasties on down, everyone in the world has altered his
inborn nature because of some [external] thing. The petty
man?—he will risk death for the sake of profit. The knight?
—he will risk it for the sake of fame. The high official?—he will risk it for family; the sage?—he will risk it for the
world. All these various men go about the business in a
different way and are tagged differently when it comes to
fame and reputation; but in blighting their inborn nature and
risking their lives for something, they are the same.
The slave boy and the slave girl were out together
herding their sheep, and both of them lost their flocks. Ask
the slave boy how it happened: well, he had a bundle of
writing slips and was reading a book.14 Ask the slave girl
how it happened: well, she was playing a game of toss-andwait-your-turn. They went about the business in different
ways, but in losing their sheep, they were equal. Bo Yi died
for reputation at the foot of Shouyang Mountain; Robber
Zhi died for gain on top of Eastern Mound.15 The two of
them died different deaths, but in destroying their lives and
blighting their inborn nature, they were equal. Why, then,
must we say that Bo Yi was right and Robber Zhi wrong?
Everyone in the world risks his life for something. If he
risks it for benevolence and righteousness, then customnames him a gentleman; if he risks it for goods and wealth,
then custom names him a petty man. The risking is the
same, and yet we have a gentleman here, a petty man there.
In destroying their lives and blighting their inborn nature,
Robber Zhi and Bo Yi were two of a kind. How then can we
pick out the gentleman from the petty man in such a case?
He who applies his nature to benevolence and
righteousness may go as far with it as Zeng and Shi, but I
would not call him an expert. He who applies his nature to
the five flavors may go as far with it as Yu Er,16 but I would
not call him an expert. He who applies his nature to the five
notes may go as far with it as Music Master Kuang, but I
would not call this good hearing. He who applies his nature
to the five colors may go as far with it as Li Zhu, but I
would not call this good eyesight. My definition of
expertness has nothing to do with benevolence and
righteousness; it means being expert in regard to your
Virtue, that is all. My definition of expertness has nothing
to do with benevolence or righteousness;17 it means
following the true form of your inborn nature, that is all.
When I speak of good hearing, I do not mean listening to
others; I mean simply listening to yourself. When I speak
of good eyesight, I do not mean looking at others; I mean
simply looking at yourself. He who does not look at
himself but looks at others, who does not get hold of
himself but gets hold of others, is getting what other men
have got and failing to get what he himself has got. He finds
joy in what brings joy to other men but finds no joy in what
would bring joy to himself. And if he finds joy in what
brings joy to other men but finds no joy in what brings joy
to himself, then whether he is a Robber Zhi or a Bo Yi, he
is equally deluded and perverse. I have a sense of shame
before the Way and its Virtue, and for that reason I do not
venture to raise myself up in deeds of benevolence and
righteousness or to lower myself in deluded and perverse
practices.
- Virtue (de) here seems to mean inner power or vital
force; see p. 58, n. 10. This and the following three
sections are much closer in thought to the Daodejing of
Laozi than the preceding sections, and the use of the word
de seems to accord with its use in the Daodejing. Also,
here we encounter for the first time in Zhuangzi the term
xing or “inborn nature,” which is so important to Confucian
thought.
- The five vital organs—liver, lungs, heart, kidneys, and
spleen—were related to the five elements and later to the
five Confucian virtues—benevolence, propriety, good faith,
righteousness, wisdom.
- Also called Li Lou; noted for his exceptionally keen
eyesight.
- Famous musician mentioned on p. 12. With this passage,
compare Daodejing XII: “The five colors confuse the eye,
the five sounds dull the ear.”
- Zeng Shen, a disciple of Confucius, and Shih Yu,
historiographer of the state of Wei, paragons of
benevolence and righteousness, respectively.
- All seem to be building metaphors, though the meaning
of the last is doubtful. I read gou instead of ju.
- The hedonist philosopher Yang Zhu and the advocate of
universal love Mo Di. We would expect a reference to the
logicians, however, since they were the ones who argued
about “hard,” “white,” etc.; see p. 12, n. 9.
- Reading zhizheng as in the preceding sentence.
- At this point, the meaning of the symbolism seems to
shift (with some violence to the logic of the argument).
The webbed toes and extra fingers, which earlier
represented the forced and unnatural morality of
Confucianism, now become natural deformities such as we
have seen in the earlier chapters, which it would be wrong
to try to correct.
- Following Ma Xulun’s interpretation.
- The Xia, Shang, and Zhou dynasties.
- Following Fukunaga, I read tong with the man radical. Asimilar phrase, tonghu, appears in sec. 9, and tongran in
sec. 23.
- The sage ruler Shun, idol of the Confucian
philosophers.
- An unusual slave boy who, in true Confucian fashion,
was attempting to improve his mind.
- On Bo Yi, the model of righteousness; see p. 126, n. 3;
Robber Zhi, who appears later as the subject of sec. 29,
represents the ultimate in greed and violence.
- Apparently a famous chef and connoisseur of flavor.
- This clause is excessively wordy and merely repeats
what was said earlier. I suspect that it is corrupt and that in
its original form it contained some reference to the five
flavors.
9
HORSES’ HOOFS
Horses’ hoofs are made for treading frost and snow, their
coats for keeping out wind and cold. To munch grass, drink
from the stream, lift up their feet and gallop—this is the
true nature of horses. Though they might possess great
terraces and fine halls, they would have no use for them.
Then along comes Bo Luo.1 “I’m good at handling
horses!” he announces and proceeds to singe them, shave
them, pare them, brand them, bind them with martingale and
crupper, tie them up in stable and stall. By this time, two or
three out of ten horses have died. He goes on to starve
them, make them go thirsty, race them, prance them, pull
them into line, and force them to run side by side, in front
of them the worry of bit and rein, behind them the terror of
whip and crop. By this time, more than half the horses have
died.
The potter says, “I’m good at handling clay! To round it, I
apply the compass; to square it, I apply the T square.” The
carpenter says, “I’m good at handling wood! To arc it, I
apply the curve; to make it straight, I apply the plumb line.”
But as far as inborn nature is concerned, the clay and the
wood surely have no wish to be subjected to compass and
square, curve and plumb line. Yet generation after
generation sings out in praise, saying, “Bo Luo is good at
handling horses! The potter and the carpenter are good at
handling clay and wood!” And the same fault is committed
by the men who handle the affairs of the world!
In my opinion, someone who was really good at handling
the affairs of the world would not go about it like this. The
people have their constant inborn nature. To weave for their
clothing, to till for their food—this is the Virtue they
share. They are one in it and not partisan, and it is called the
Emancipation of Heaven. Therefore, in a time of Perfect
Virtue, the gait of men is slow and ambling; their gaze is
steady and mild. In such an age, mountains have no paths or
trails, lakes no boats or bridges. The ten thousand things
live species by species, one group settled close to another.
Birds and beasts form their flocks and herds; grass and
trees grow to fullest height. So it happens that you can tie a
cord to the birds and beasts and lead them about or bend
down the limb and peer into the nest of the crow and the
magpie. In this age of Perfect Virtue, men live the same as
birds and beasts, group themselves side by side with the ten
thousand things. Who then knows anything about
“gentleman” or “petty man”? Dull and unwitting,2 men have
no wisdom; thus their Virtue does not depart from them.
Dull and unwitting, they have no desire; this is called
uncarved simplicity. In uncarved simplicity, the people
attain their true nature.3
Then along comes the sage, huffing and puffing after
benevolence, reaching on tiptoe for righteousness, and the
world for the first time has doubts; mooning and mouthing
over his music, snipping and stitching away at his rites, and
the world for the first time is divided. Thus, if the plain
unwrought substance had not been blighted, how would
there be any sacrificial goblets? If the white jade had not
been shattered, how would there be any scepters and
batons? If the Way and its Virtue had not been cast aside,
how would there be any call for benevolence and
righteousness? If the true form of the inborn nature had not
been abandoned, how would there be any use for rights and
music? If the five colors had not confused men, who would
fashion patterns and hues? If the five notes had not
confused them, who would try to tune things by the six
tones? That the unwrought substance was blighted in order
to fashion implements—this was the crime of the artisan.
That the Way and its Virtue were destroyed in order to
create benevolence and righteousness—this was the fault
of the sage.
When horses live on the plain, they eat grass and drink
from the streams. Pleased, they twine their necks together
and rub; angry, they turn back to back and kick. This all
horses know how to do. But if you pile poles and yokes on
them and line them up in crossbars and shafts, then they
will learn to snap the crossbars, break the yoke, rip the
carriage top, champ the bit, and chew the reins.4 Thus
horses learn how to commit the worst kinds of mischief.5
This is the crime of Bo Luo.
In the days of He Xu,6 people stayed home but didn’t
know what they were doing, walked around but didn’t knowwhere they were going. Their mouths crammed with food,
they were merry; drumming on their bellies, they passed
the time. This was as much as they were able to do. Then
the sage came along with the crouchings and bendings of
rites and music, which were intended to reform the bodies
of the world; with the reaching-for-a-dangled-prize of
benevolence and righteousness, which was intended to
comfort the hearts of the world. Then for the first time,
people learned to stand on tiptoe and covet knowledge, to
fight to the death over profit, and there was no stopping
them. This, in the end, was the fault of the sage.
- Frequently mentioned in early texts as an expert judge of
horses.
- Reading tong with the man radical; see p. 62, n. 12.
- The terms su and pu (uncarved simplicity), appear
frequently in the Daodejing, for example, ch. XIX. Waley
translates them as “Simplicity” and “the Uncarved Block,”
respectively.
- There are many different interpretations of the terms in
this sentence. I follow Ma Xulun’s emendations and
interpretations.
- Following texts that read neng rather than tai.
- Legendary ruler of high antiquity.
10
RIFLING TRUNKS
If one is to guard and take precautions against thieves who
rifle trunks, ransack bags, and break open boxes, then he
must bind with cords and ropes and make fast with locks
and hasps. This the ordinary world calls wisdom. But if a
great thief comes along, he will shoulder the boxes, hoist
up the trunks, sling the bags over his back, and dash off,
only worrying that the cords and ropes, the locks and hasps,
are not fastened tightly enough. In that case, the man who
earlier was called wise was in fact only piling up goods for
the benefit of a great thief.
Let me try explaining what I mean. What the ordinary
world calls a wise man is in fact someone who piles things
up for the benefit of a great thief, is he not? And what it
calls a sage is in fact someone who stands guard for the
benefit of a great thief, is he not? How do I know this is so?
In times past there was the state of Qi, its neighboring
towns within sight of one another, the cries of their dogs
and chickens within hearing of one another. The area where
its nets and seines were spread, where its plows and spades
dug the earth, measured more than two thousand li square,
filling all the space within its four borders.1 And in the way
its ancestral temples and its altars of the soil and grain
were set up, its towns and villages and hamlets were
governed, was there anything that did not accord with the
laws of the sages? Yet one morning Viscount Tian Cheng
murdered the ruler of Qi and stole his state. And was it only
the state he stole? Along with it, he also stole the laws that
the wisdom of the sages had devised. Thus, although
Viscount Tian Cheng gained the name of thief and bandit, he
was able to rest as peacefully as a Yao or a Shun. The
smaller states did not dare condemn him; the larger states
did not dare attack; and for twelve generations, his family
held possession of the state of Qi.2 Is this not a case in
which a man, stealing the state of Qi, along with it stole the
laws of the sages’ wisdom and used them to guard the
person of a thief and a bandit?
Let me try explaining it. What that ordinary world calls a
man of perfect wisdom is in fact someone who piles things
up for the benefit of a great thief; what the ordinary world
calls a perfect sage is in fact someone who stands guard for
the benefit of a great thief. How do I know this is so? In
times past, Guan Longfeng was cut down; Bi Gan was
disemboweled; Chang Hong was torn apart; and Wu Zixu
was left to rot. All four were worthy men, and yet they
could not escape destruction.3
One of Robber Zhi’s followers once asked Zhi, “Does
the thief, too, have a Way?”
Zhi replied, “How could he get anywhere if he didn’t
have a Way? Making shrewd guesses as to how much booty
is stashed away in the room is sageliness; being the first
one in is bravery; being the last one out is righteousness;
knowing whether or not the job can be pulled off is
wisdom; dividing up the loot fairly is benevolence. No one
in the world ever succeeded in becoming a great thief if he
didn’t have all five!”
From this, we can see that the good man must acquire
the Way of the sage before he can distinguish himself, and
Robber Zhi must acquire the Way of the sage before he can
practice his profession. But good men in the world are few,
and bad men many, so in fact the sage brings little benefit
to the world but much harm. Thus it is said, “When the lips
are gone, the teeth are cold; when the wine of Lu is thin,
Handan is besieged.”4 And when the sage is born, the great
thief appears.
Cudgel and cane the sages, and let the thieves and
bandits go their way; then the world will at last be well
ordered! If the stream dries up, the valley will be empty; if
the hills wash away, the deep pools will be filled up. And if
the sage is dead and gone, then no more great thieves will
arise. The world will then be peaceful and free of fuss.
But until the sage is dead, great thieves will never cease
to appear, and if you pile on more sages in hopes of
bringing the world to order, you will only be piling up more
profit for Robber Zhi. Fashion pecks and bushels for
people to measure by, and they will steal by peck and
bushel.5 Fashion scales and balances for people to weigh
by, and they will steal by scale and balance. Fashion tallies
and seals to ensure trustworthiness, and people will steal
with tallies and seals. Fashion benevolence and
righteousness to reform people, and they will steal with
benevolence and righteousness. How do I know this is so?
He who steals a belt buckle pays with his life; he who steals
a state gets to be a feudal lord—and we all know that
benevolence and righteousness are to be found at the gates
of the feudal lords. Is this not a case of stealing
benevolence and righteousness and the wisdom of the
sages? So men go racing in the footsteps of the great
thieves, aiming for the rank of feudal lord, stealing
benevolence and righteousness and taking for themselves
all the profits of peck and bushel, scale and balance, tally
and seal. Though you try to lure them aside with rewards of
official carriages and caps of state, you cannot move them;
though you threaten them with the executioner’s ax, you
cannot deter them. This piling up of profits for Robber Zhi
to the point where nothing can deter him—this is all the
fault of the sage!
The saying goes, “The fish should not be taken from the
deep pool; the sharp weapons of the state should not be
shown to men.”6 The sage is the sharp weapon of the world,
and therefore he should not be where the world can see
him.7
Cut off sageliness, cast away wisdom, and then the great
thieves will cease. Break the jades, crush the pearls, and
petty thieves will no longer rise up. Burn the tallies, shatter
the seals, and the people will be simple and guileless. Hack
up the bushels, snap the balances in two, and the people will
no longer wrangle. Destroy and wipe out the laws that the
sage has made for the world, and at last you will find that
you can reason with the people.
Discard and confuse the six tones; smash and unstring
the pipes and lutes; stop up the ears of the blind musician
Kuang; and for the first time; the people of the world will
be able to hold on to their hearing. Wipe out patterns and
designs; scatter the five colors; glue up the eyes of Li Zhu;
and for the first time, the people of the world will be able
to hold on to their eyesight. Destroy and cut to pieces the
curve and plumb line; throw away the compass and square;
shackle the fingers of Artisan Chui;8 and for the first time;
the people of the world will possess real skill. Thus it is
said, “Great skill is like clumsiness.”9 Put a stop to the
ways of Zeng and Shi; gag the mouths of Yang and Mo; wipe
out and reject benevolence and righteousness; and for the
first time, the Virtue of the world will reach the state of
Mysterious Leveling.10
When men hold on to their eyesight, the world will no
longer be dazzled. When men hold on to their hearing, the
world will no longer be wearied. When men hold on to
their wisdom, the world will no longer be confused. When
men hold on to their Virtue, the world will no longer go
awry. Men like Zeng, Shi, Yang, Mo, Musician Kuang,
Artisan Chui, or Li Zhu all displayed their Virtue on the
outside and thereby blinded and misled the world. As
methods go, this one is worthless!
Have you alone never heard of that age of Perfect
Virtue? Long ago, in the time of Yong Cheng, Da Ting, Bo
Huang, Zhong Yang, Li Lu, Li Xu, Xian Yuan, He Xu, Zun
Lu, Zhu Rong, Fu Xi, and Shen Nong, the people knotted
cords and used them.11 They relished their food, admired
their clothing, enjoyed their customs, and were content
with their houses. Though neighboring states were within
sight of one another and could hear the cries of one
another’s dogs and chickens, the people grew old and died
without ever traveling beyond their own borders. At a time
such as this, there was nothing but the most perfect order.
But now something has happened to make people crane
their necks and stand on tiptoe. “There’s a worthy man in
such and such a place!” they cry, and bundling up their
provisions, they dash off. At home, they abandon their
parents; abroad, they shirk the service of their ruler. Their
footprints form an unending trail to the borders of the
other feudal lords; their carriage tracks weave back and
forth a thousand li and more. This is the fault of men in
high places who covet knowledge.12
As long as men in high places covet knowledge and are
without the Way, the world will be in great confusion. Howdo I know this is so? Knowledge enables men to fashion
bows, crossbows, nets, stringed arrows, and like
contraptions; but when this happens, the birds flee in
confusion to the sky. Knowledge enables men to fashion
fishhooks, lures, seines, dragnets, trawls, and weirs; but
when this happens, the fish flee in confusion to the depths
of the water. Knowledge enables men to fashion pitfalls,
snares, cages, traps, and gins; but when this happens, the
beasts flee in confusion to the swamps. And the flood of
rhetoric that enables men to invent wily schemes and
poisonous slanders, the glib gabble of “hard” and “white,”
the foul fustian of “same” and “different,” bewilder the
understanding of common men.13 So the world is dulled
and darkened by great confusion. The blame lies in this
coveting of knowledge.
In the world, everyone knows enough to pursue what he
does not know, but no one knows enough to pursue what he
already knows. Everyone knows enough to condemn what
he takes to be no good, but no one knows enough to
condemn what he has already taken to be good.14 This is
how the great confusion comes about, searing the vigor of
hills and streams below, overturning the round of the four
seasons in between. There is no insect that creeps and
crawls, no creature that flutters and flies, that has not lost
its inborn nature. So great is the confusion of the world that
comes from coveting knowledge!
From the Three Dynasties on down, it has been this and
nothing else—shoving aside the pure and artless people and
delighting in busy, bustling flatterers; abandoning the
limpidity and calm of inaction and delighting in jumbled
and jangling ideas. And this jumble and jangle has for long
confused the world.
- That is, it was rich and fertile and had no wastelands.
- The assassination of the king of Qi took place in 481
BCE; the actual usurpation of the state by the Tian family,
in 386 BCE. No one has satisfactorily explained the
“twelve generations”; Yu Yue suggests that it is a copyist’s
error for shishi (generation after generation).
- All four men attempted to give good advice to their
erring sovereigns and ended by being put to death or forced
to commit suicide. On Guan Longfeng and Bi Gan, see p.
23; on Chang Hong and Wu Zixu, see p. 227, n. 2. I suppose
this is meant to illustrate how the rulers “stole” the wisdomof their counselors, though it is hardly apt, since all the
rulers came to violent ends as a result of their wickedness.
- At a gathering of the feudal lords at the court of Chu, the
ruler of Lu presented a gift of thin wine, while the ruler of
Zhao presented rich wine. But the wine steward of Chu,
having failed to receive a bribe from the ruler of Zhao,
switched the gifts, and the ruler of Chu, angered, attacked
Zhao and laid siege to its capital, Handan. Another version
of the story asserts that the ruler of Chu, angered at Lu’s
thin wine, attacked Lu; and a third state, which had hitherto
been intimidated by Chu’s power, took advantage of the
opportunity to attack Chu’s ally, Zhao. In both versions, the
saying is meant to illustrate the existence of a causal
connection between apparently unrelated phenomena.
- Tian Chang, Viscount Cheng of Qi, who appeared as the
“stealer” of the state of Qi, was said to have won the
support of the people of Qi by using a larger-than-standard
measure in doling out grain to the people, but the standard
measure when collecting taxes in grain. See Zuozhuan,
Duke Zhao, third year. The writer probably has this fact in
mind.
- An old saying, also found in Daodejing XXXVI.
- If he is not to be a danger to the world, he must, like the
true Daoist sage, remain unknown and unrecognized.
- A skilled artisan of ancient times; see p. 153.
- The same saying appears in Daodejing XLV. But here it
does not seem to fit the context, and I suspect that as Wang
Maohong suggested, it is an interpolation, probably by
someone who wished to establish a connection between
this passage and the Daodejing.
- Xuantong, a term also found in Daodejing LVI. Waley
explains it there as a state “in which there is a general
perception not effected through particular senses.”
- As a means of reminding themselves of things; they had
no use for writing. The men mentioned in this sentence
appear to be mythical rulers of antiquity, some mentioned
in other early texts, some appearing only here. The passage
from this point on to the next to last sentence is all but
identical with a passage in Daodejing LXXX.
- In late Zhou times, the feudal lords competed to attract
men of unusual intelligence and ability to their courts. The
state of Qi, which, as we have seen, was ruled at the time by
the Tian family, was particularly famous for the
inducements that it offered to draw philosophers from all
over China to its state-sponsored academy.
- I follow Fukunaga in the interpretation of the terms in
this sentence.
- That is, to discard the concept of good; I read yi as
identical with the yi in the earlier parallel sentence.
11
LET IT BE, LEAVE IT ALONE
I have heard of letting the world be, of leaving it alone; I
have never heard of governing the world. You let it be for
fear of corrupting the inborn nature of the world; you leave
it alone for fear of distracting the Virtue of the world. If the
nature of the world is not corrupted, if the Virtue of the
world is not distracted, why should there be any governing
of the world?
Long ago, when the sage Yao governed the world, he
made the world bright and gleeful; men delighted in their
nature, and there was no calmness anywhere. When the
tyrant Jie governed the world, he made the world weary and
vexed; men found bitterness in their nature, and there was
no contentment anywhere. To lack calmness, to lack
contentment, is to go against Virtue, and there has never
been anyone in the world who could go against Virtue and
survive for long.
Are men exceedingly joyful?—they will do damage to
the yang element. Are men exceedingly angry?—they will
do damage to the yin. And when both yang and yin are
damaged, the four seasons will not come as they should;
heat and cold will fail to achieve their proper harmony; and
this in turn will do harm to the bodies of men. It will make
men lose a proper sense of joy and anger, to be constantly
shifting from place to place, to think up schemes that gain
nothing, to set out on roads that reach no glorious
conclusion. Then for the first time, the world will growrestless and aspiring,1 and soon afterward will appear the
ways of Robber Zhi, Zeng, and Shi.
Then, although the whole world joins in rewarding good
men, there will never be enough reward; though the whole
world joins in punishing evil men, there will never be
enough punishment. Huge as the world is, it cannot supply
sufficient reward or punishment. From the Three Dynasties
on down, there has been nothing but bustle and fuss, all
over this matter of rewards and punishments. How could
people have any leisure to rest in the true form of their
inborn nature and fate!
Do men delight in what they see?—they are corrupted
by colors. Do they delight in what they hear?—they are
corrupted by sounds. Do they delight in benevolence?—they bring confusion to Virtue. Do they delight in
righteousness?—they turn their backs on reason. Do they
delight in rites?—they are aiding artificiality. Do they
delight in music?—they are aiding dissolution. Do they
delight in sageness?—they are assisting artifice. Do they
delight in knowledge?—they are assisting the fault finders.
As long as the world rests in the true form of its in-born
nature and fate, it makes no difference whether or not these
eight delights exist. But if the world does not rest in the
true form of its nature and fate, then these eight delights
will begin to grow warped and crooked, jumbled and
deranged, and will bring confusion to the world. And if on
top of that, the world begins to honor them and cherish
them, then the delusion of the world will be great indeed!
You say these are only a fancy that will pass in time? Yet
men prepare themselves with fasts and austerities when
they come to describe them, kneel solemnly on their mats
when they recommend them, beat drums and sing to set
them forth in dance. What’s to be done about it, I’m sure I
don’t know!
If the gentleman finds he has no other choice than to
direct and look after the world, then the best course for
him is inaction. As long as there is inaction, he may rest in
the true form of his nature and fate. If he values his own
body more than the management of the world, then he can
be entrusted with the world. If he is more careful of his
own body than of the management of the world, then the
world can be handed over to him.2 If the gentleman can in
truth keep from rending apart his five vital organs, fromtearing out his eyesight and hearing, then he will command
corpse-like stillness and dragon vision, the silence of deep
pools, and the voice of thunder. His spirit will move in the
train of Heaven, gentle and easy in inaction, and the ten
thousand things will be dust on the wind. “What leisure have
I now for governing the world?” he will say.
Cui Zhu was questioning Lao Dan. “If you do not govern the
world, then how can you improve men’s minds?”
Lao Dan said, “Be careful—don’t meddle with men’s
minds! Men’s minds can be forced down or boosted up, but
this downing and upping imprisons and brings death to the
mind. Gentle and shy, the mind can bend the hard and
strong; it can chisel and cut away, carve and polish. Its heat
is that of burning fire, its coldness that of solid ice, its
swiftness such that, in the time it takes to lift and lower the
head, it has twice swept over the four seas and beyond. At
rest, it is deep fathomed and still; in movement, it is farflung as the heavens, racing and galloping out of reach of
all bonds. This indeed is the mind of man!”
In ancient times the Yellow Emperor first used
benevolence and righteousness to meddle with the minds of
men.3 Yao and Shun followed him and worked till there was
no more down on their thighs, no more hair on their shins,
trying to nourish the bodies of the men of the world. They
grieved their five vital organs in the practice of
benevolence and righteousness, taxed their blood and
breath in the establishment of laws and standards. But still
some men would not submit to their rule, and so they had
to exile Huan Dou to Mount Chung, drive away the Sanmiao
tribes to the region of Sanwei, and banish Gong to the Dark
City.4 This shows that they could not make the world
submit.
By the time the kings of the Three Dynasties appeared,
the world was in great consternation indeed. On the lowest
level, there were men like the tyrant Jie and Robber Zhi, on
the highest, men like Zeng and Shi, and the Confucianists
and Mohists rose up all around. Then joy and anger eyed
each other with suspicion; stupidity and wisdom duped each
other; good and bad called one another names; falsehood
and truth slandered each other; and the world sank into a
decline. There was no more unity to the Great Virtue, and
the inborn nature and fate shattered and fell apart. The
world coveted knowledge, and the hundred clans were
thrown into turmoil.5 Then there were axes and saws to
shape things; ink and plumb lines to trim them; mallets and
gouges to poke holes in them; and the world, muddled and
deranged, was in great confusion. The crime lay in this
meddling with men’s minds. So it was that worthy men
crouched in hiding below the great mountains and yawning
cliffs, and the lords of ten thousand chariots fretted and
trembled above in their ancestral halls.
In the world today, the victims of the death penalty lie
heaped together; the bearers of cangues tread on one
another’s heels; the sufferers of punishment are never out
of one another’s sight. And now come the Confucianists
and Mohists, waving their arms, striding into the very midst
of the fettered and manacled men. Ah, that they should go
this far, that they should be so brazen, so lacking in any
sense of shame! Who can convince me that sagely wisdomis not in fact the wedge that fastens the cangue, that
benevolence and righteousness are not in fact the loop and
lock of these fetters and manacles? How do I know that
Zeng and Shi are not the whistling arrows that signal the
approach of Jie and Zhi? Therefore I say, cut off sageness,
cast away wisdom, and the world will be in perfect order.
The Yellow Emperor had ruled as Son of Heaven for
nineteen years, and his commands were heeded throughout
the world, when he heard that Master Guang Cheng was
living on top of the Mountain of Emptiness and Identity. He
therefore went to visit him. “I have heard that you, sir, have
mastered the Perfect Way. May I venture to ask about the
essence of the Perfect Way?” he said. “I would like to get
hold of the essence of Heaven and earth and use it to aid
the five grains and to nourish the common people. I would
also like to control the yin and yang in order to ensure the
growth of all living things. How may this be done?”
Master Guang Cheng said, “What you say you want to
learn about pertains to the true substance of things, but
what you say you want to control pertains to things in their
divided state.6 Ever since you began to govern the world,
rain falls before the cloud vapors have even gathered; the
plants and trees shed their leaves before they have even
turned yellow; and the light of the sun and moon grows
more and more sickly. Shallow and vapid, with the mind of
a prattling knave—what good would it do to tell you about
the Perfect Way!”
The Yellow Emperor withdrew, gave up his throne, built
a solitary hut, spread a mat of white rushes, and lived for
three months in retirement. Then he went once more to
request an interview. Master Guang Cheng was lying with
his face to the south.7 The Yellow Emperor, approaching in
a humble manner, crept forward on his knees, bowed his
head twice, and said, “I have heard that you, sir, have
mastered the Perfect Way. I venture to ask about the
governing of the body. What should I do in order to live a
long life?”
Master Guang Cheng sat up with a start. “Excellent, this
question of yours! Come, I will tell you about the Perfect
Way. The essence of the Perfect Way is deep and darkly
shrouded; the extreme of the Perfect Way is mysterious
and hushed in silence. Let there be no seeing, no hearing;
enfold the spirit in quietude, and the body will right itself.
Be still, be pure, do not labor your body, do not churn up
your essence, and then you can live a long life. When the
eye does not see, the ear does not hear, and the mind does
not know, then your spirit will protect the body, and the
body will enjoy long life. Be wary of what is within you;
block off what is outside you, for much knowledge will do
you harm. Then I will lead you up above the Great
Brilliance to the source of the Perfect Yang; I will guide
you through the Dark and Mysterious Gate to the source of
the Perfect Yin. Heaven and earth have their controllers,
the yin and yang their storehouses. You have only to take
care and guard your own body; these other things will of
themselves grow sturdy. As for myself, I guard this unity,
abide in this harmony, and therefore I have kept myself
alive for twelve hundred years, and never has my body
suffered any decay.”
The Yellow Emperor bowed twice and said, “Master
Guang Cheng, you have been as a Heaven to me!”
Master Guang Cheng said, “Come, I will explain to you.
This Thing I have been talking about is inexhaustible, and
yet men all suppose that it has an end. This Thing I have
been talking about is unfathomable, and yet men all suppose
that it has a limit. He who attains my Way will be a Bright
One on high,8 and a king in the world below. But he who
fails to attain my Way, though he may see the light above
him, will remain below as dust. All the hundred creatures
that flourish are born out of dust and return to dust. So I
will take leave of you, to enter the gate of the inexhaustible
and wander in the limitless fields, to form a triad with the
light of the sun and moon, to partake in the constancy of
Heaven and earth. What stands before me I mingle with,
what is far from me I leave in darkness.9 All other men may
die; I alone will survive!”
Cloud Chief was traveling east and had passed the branches
of the Fuyao when he suddenly came upon Big
Concealment.10 Big Concealment at the moment was
amusing himself by slapping his thighs and hopping around
like a sparrow. When Cloud Chief saw this, he stopped in
bewilderment, stood dead still in his tracks, and said, “Old
gentleman, who are you? What is this you’re doing?”
Big Concealment, without interrupting his thigh slapping
and sparrow hopping, replied to Cloud Chief, “Amusing
myself.”
“I would like to ask a question,” said Cloud Chief.
“Oh dear!” said Big Concealment, for the first time
raising his head and looking at Cloud Chief.
“The breath of heaven is out of harmony; the breath of
earth tangles and snarls,” said Cloud Chief. “The six breaths
do not blend properly;11 the four seasons do not stay in
order. Now I would like to harmonize the essences of the
six breaths in order to bring nourishment to all living
creatures. How should I go about it?”
Big Concealment, still thigh slapping and sparrowhopping, shook his head. “I have no idea! I have no idea!”
So Cloud Chief got no answer. Three years later he was
again traveling east and, as he passed the fields of Song,
happened on Big Concealment once more. Cloud Chief,
overjoyed, dashed forward and presented himself, saying,
“Heavenly Master, have you forgotten me? Have you
forgotten me?” Then he bowed his head twice and begged
for some instruction from Big Concealment.
Big Concealment said, “Aimless wandering does not
know what it seeks; demented drifting does not know where
it goes. A wanderer, idle, unbound, I view the sights of
Undeception. What more do I know?”
Cloud Chief said, “I, too, consider myself a demented
drifter, but the people follow me wherever I go, and I have
no choice but to think of them. It is for their sake now that I
beg one word of instruction!”
Big Concealment said, “If you confuse the constant
strands of Heaven and violate the true form of things, then
Dark Heaven will reach no fulfillment. Instead, the beasts
will scatter from their herds; the birds will cry all night;
disaster will come to the grass and trees; misfortune will
reach even to the insects. Ah, this is the fault of men who
‘govern’!”
“Then what should I do?” said Cloud Chief.
“Ah,” said Big Concealment, “you are too far gone! Up,
up, stir yourself and be off!”
Cloud Chief said, “Heavenly Master, it has been hard
indeed for me to meet with you—I beg one word of in
struction!”
“Well, then—mind-nourishment!” said Big
Concealment.12 “You have only to rest in inaction, and
things will transform themselves. Smash your form and
body, spit out hearing and eyesight, forget you are a thing
among other things, and you may join in great unity with the
deep and boundless. Undo the mind, slough off spirit, be
blank and soulless, and the ten thousand things one by one
will return to the root—return to the root and not knowwhy. Dark and undifferentiated chaos—to the end of life,
none will depart from it. But if you try to know it, you have
already departed from it. Do not ask what its name is; do
not try to observe its form. Things will live naturally and of
themselves.”
Cloud Chief said, “The Heavenly Master has favored me
with this Virtue, instructed me in this Silence. All my life I
have been looking for it, and now at last I have it!” He
bowed his head twice, stood up, took his leave, and went
away.
The common run of men all welcome those who are like
themselves and scorn those who differ from themselves.
The reason they favor those who are like themselves and do
not favor those who are different is that their minds are set
on distinguishing themselves from the crowd. But if their
minds are set on distinguishing themselves from the crowd,
how is this ever going to distinguish them from the crowd?
It is better to follow the crowd and be content, for no
matter how much you may know, it can never match the
many talents of the crowd combined.
Here is a man who wants to take over the management of
another man’s state.13 He thinks thereby to seize all the
profits enjoyed by the kings of the Three Dynasties but
fails to take note of their worries. This is to gamble with
another man’s state, and how long can you expect to gamble
with his state and not lose it? Fewer than one man in ten
thousand will succeed in holding on to the state; the odds in
favor of losing it are more than ten thousand to one. It is
sad indeed that the possessors of states do not realize this!
Now the possessor of a state possesses a great thing.
Because he possesses a great thing, he cannot be regarded
as a mere thing himself.14 He is a thing, and yet he is not a
mere thing; therefore he can treat other things as mere
things. He who clearly understands that in treating other
things as mere things, he himself is no longer a mere thing
—how could he be content only to govern the hundred
clans of the world and do nothing more? He will move in
and out of the Six Realms, wander over the Nine
Continents, going alone, coming alone. He may be called a
Sole Possessor, and a man who is a Sole Possessor may be
said to have reached the peak of eminence.
The Great Man in his teaching is like the shadow that
follows a form, the echo that follows a sound. Only when
questioned does he answer, and then he pours out all his
thoughts, making himself the companion of the world. He
dwells in the echoless, moves in the directionless, takes by
the hand you who are rushing and bustling back and forth15
and proceeds to wander in the beginningless. He passes in
and out of the boundless and is ageless as the sun. His face
and form16 blend with the Great Unity, the Great Unity that
is selfless. Being selfless, how then can he look on
possession as possession? He who fixed his eyes on
possession—he was the “gentleman” of ancient times. He
who fixes his eyes on nothingness—he is the true friend of
Heaven and earth.
What is lowly and yet must be used—things.17 What is
humble and yet must be relied on—the people. What is
irksome18 and yet must be attended to—affairs. What is
sketchy and yet must be proclaimed—laws. What seems to
apply only to distant relationships and yet must be observed
—righteousness. What seems to apply only to intimate
relationships and yet must be broadened—benevolence.
What is confining and yet must be repeatedly practiced—ritual. What is already apt and yet must be heightened—Virtue. What is One and yet must be adapted—the Way.
What is spiritual and yet must be put into action—Heaven.
Therefore the sage contemplates Heaven but does not
assist it. He finds completion in Virtue but piles on nothing
more. He goes forth in the Way but does not scheme. He
accords with benevolence but does not set great store by it.
He draws close to righteousness but does not labor over it.
He responds to the demands of ritual and does not shun
them. He disposes of affairs and makes no excuses. He
brings all to order with laws and allows no confusion. He
depends on the people and does not make light of them. He
relies on things and does not throw them aside. Among
things, there are none that are worth using, and yet they
must be used.
He who does not clearly understand Heaven will not be
pure in Virtue. He who has not mastered the Way will find
himself without any acceptable path of approach. He who
does not clearly understand the Way is pitiable indeed!
What is this thing called the Way? There is the Way of
Heaven and the way of man. To rest in inaction, and
command respect—this is the Way of Heaven. To engage in
action and become entangled in it—this is the way of man.
The ruler is the Way of Heaven; his subjects are the way of
man. The Way of Heaven and the way of man are far apart.
This is something to consider carefully!
- The words “restless and aspiring” represent four
characters in the original whose meaning is very doubtful.
- A similar saying is found in Daodejing XIII, though the
wording is somewhat different.
- Daoist writers ordinarily have only praise for the Yellow
Emperor, and in Han times Daoism was known as
Huanglao, the teaching of the Yellow Emperor and Laozi.
It is surprising, therefore, to find him cited here as the
prime meddler, though this is typical of the shifting roles
assigned to the figures who appear in the Zhuangzi. It is
unclear whether the following section should be taken as a
continuation of Laozi’s speech or as the words of the
writer; I have taken it as the latter.
- These banishments of evil and insubordinate men are
mentioned in the Book of Documents, “Canon of Shun,” in
which their presence has long raised the troubling question
of why there should have been any unsubmissive men
during the rule of a sage.
- Following Zhang Binglin’s interpretation.
- That is, the yin and yang, being two, already represent a
departure from the primal unity of the Way. What Master
Guang Cheng is objecting to, of course, is the fact that the
Yellow Emperor wishes to “control” them.
- The Chinese ruler, when acting as sovereign, faces south.
Master Guang Cheng, by assuming the same position,
indicates his spiritual supremacy.
- The term “Bright One” (huang) was originally an epithet
for Heaven or a being commanding respect and awe, such
as the sage rulers of antiquity.
- The meaning is doubtful.
- Cloud Chief and Big Concealment are inventions of the
writer, the latter apparently representing the Daoist sage.
Fuyao appeared in sec. 1 as a name for the whirlwind; here
perhaps it is an error for Fusang, a huge mythical tree in the
eastern sea from whose branches the sun rises.
- Traditionally defined as the breaths of the yin, yang,
wind, rain, darkness, and light.
- “Mind-nourishment” may seem an odd thing to
recommend, particularly as the whole anecdote is directed
against purposeful “governing” or “nourishing.” But this is
typical of Daoist paradox. As we soon see, it does not in
fact mean what it seems to mean.
- Probably a reference to the itinerant statesmenadvisers of late Zhou times who wandered about offering
their services to the various feudal lords.
- I follow Fukunaga in punctuating after the first wu.
- Following Yu Yue’s interpretation.
- Following Zhang Binglin’s interpretation.
- The remainder of the chapter, with its recognition of
the necessity for benevolence, righteousness, law, ritual,
etc., seems to clash violently with what has gone before.
Some commentators interpret it as a description of the
kind of compromise that even the perfect Daoist ruler must
make if he is to rule effectively. Others regard it as an
interpolation or a passage misplaced from some other
section. See the similar passage on p. 79.
- Following Ma Xulun’s interpretation.
12
HEAVEN AND EARTH
Heaven and earth are huge, but they are alike in their
transformations. The ten thousand things are numerous, but
they are one in their good order. Human beings are many,
but they all are subjects of the sovereign. The sovereign
finds his source in Virtue, his completion in Heaven.
Therefore it is said that the sovereign of dark antiquity
ruled the world through inaction, through Heavenly Virtue
and nothing more.
Look at words in the light of the Way—then the
sovereign of the world will be upright.1 Look at
distinctions in the light of the Way—then the duty2 of
sovereign and subject will be clear. Look at abilities in the
light of the Way—then the officials of the world will be
well ordered. Look everywhere in the light of the Way—then the response of the ten thousand things will be
complete.
Pervading Heaven and earth: that is the Way.3 Moving
among the ten thousand things: that is Virtue. Superiors
governing the men below them: that is called
administration. Ability finding trained expression: that is
called skill. Skill is subsumed in administration,
administration in duty, duty in Virtue, Virtue in the Way, and
the Way in Heaven. Therefore it is said, those who
shepherded the world in ancient times were without desire,
and the world was satisfied, without action, and the ten
thousand things were transformed. They were deep and
silent, and the hundred clans were at rest. The Record says:
“Stick to the One, and the ten thousand tasks will be
accomplished; achieve mindlessness, and the gods and
spirits will bow down.”4
The Master said:5 The Way covers and bears up the ten
thousand things—vast, vast is its greatness! The gentleman
must pluck out his mind! To act through inaction is called
Heaven. To speak through inaction is called Virtue. To love
men and bring profit to things is called benevolence. To
make the unlike alike is called magnitude. To move beyond
barrier and distinction is called liberality. To possess the
ten thousand unlikes is called wealth. To hold fast to Virtue
is called enrootment. To mature in Virtue is called
establishment. To follow the Way is called completion. To
see that external things do not blunt the will is called
perfection. When the gentleman clearly comprehends these
ten things, then how huge will be the greatness of his mind
setting forth, how endless his ramblings with the ten
thousand things!
Such a man will leave the gold hidden in the mountains,
the pearls hidden in the depths. He will see no profit in
money and goods, no enticement in eminence and wealth,
no joy in long life, no grief in early death, no honor in
affluence, no shame in poverty. He will not snatch the
profits of a whole generation and make them his private
hoard; he will not lord it over the world and think that he
dwells in glory. His glory is enlightenment, [for he knows
that] the ten thousand things belong to one storehouse, that
life and death share the same body.
The Master said: The Way—how deep its dwelling, howpure its clearness! Without it, the bells and chiming stones
will not sound. The bells and stones have voices, but unless
they are struck, they will not sound. The ten thousand things
—who can make them be still?
The man of kingly Virtue moves in simplicity and is
ashamed to be a master of facts. He takes his stand in the
original source, and his understanding extends to the
spirits. Therefore his Virtue is far-reaching. His mind
moves forth only when some external thing has roused it.
Without the Way, the body can have no life, and without
Virtue, life can have no clarity. To preserve the body and
live out life, to establish Virtue and make clear the Way—is
this not kingly Virtue? Broad and boundless, suddenly he
emerges, abruptly he moves, and the ten thousand things
follow him—this is what is called the man of kingly Virtue!
He sees in the darkest dark, hears where there is no
sound. In the midst of darkness, he alone sees the dawn; in
the midst of the soundless, he alone hears harmony.
Therefore, in depth piled upon depth, he can spy out the
thing; in spirituality piled upon spirituality, he can discover
the essence.6 So in his dealings with the ten thousand
things, he supplies all their wants out of total nothingness.
Racing with the hour, he seeks lodging for a night, in the
great, the small, the long, the short, the near, the far.7
The Yellow Emperor went wandering north of the Red
Water, ascended the slopes of Kunlun, and gazed south.
When he got home, he discovered he had lost his Dark
Pearl. He sent Knowledge to look for it, but Knowledge
couldn’t find it. He sent the keen-eyed Li Zhu to look for
it, but Li Zhu couldn’t find it. He sent Wrangling Debate to
look for it, but Wrangling Debate couldn’t find it. At last he
tried employing Shapeless, and Shapeless found it.
The Yellow Emperor said, “How odd!—in the end it was
Shapeless who was able to find it!”
Yao’s teacher was Xu You; Xu You’s teacher was Nie Que;
Nie Que’s teacher was Wang Ni; and Wang Ni’s teacher was
Piyi. Yao asked Xu You, “Would Nie Que do as the
counterpart of Heaven? I could get Wang Ni to ask him to
take over the throne from me.”
Xu You said, “Watch out! You’ll put the world in danger!
Nie Que is a man of keen intelligence and superb
understanding, nimble-witted and sharp. His inborn nature
surpasses that of other men, and he knows how to exploit
what Heaven has given him through human devices. He
would do his best to prevent error, but he doesn’t
understand the source from which error arises. Make himthe counterpart of Heaven? Watch—he will start leaning on
men and forget about Heaven. He will put himself first and
relegate others to a class apart. He will worship knowledge
and chase after it with the speed of fire. He will become
the servant of causes, the victim of things, looking in all
four directions to see how things are faring, trying to attend
to all wants, changing along with things, and possessing no
trace of any constancy of his own. How could he possibly
do as counterpart of Heaven? However, there are clans, and
there are clan heads. He might do as the father of one
branch, though he would never do as the father of the father
of the branch. His kind are the forerunners of disorder, a
disaster to the ministers facing north, a peril to the
sovereign facing south!”
Yao was seeing the sights at Hua when the border guard of
Hua said, “Aha—a sage! I beg to offer up prayers for the
sage. They will bring the sage long life!”
Yao said, “No, thanks.”
“They will bring the sage riches!”
Yao said, “No, thanks.”
“They will bring the sage many sons!”
Yao said, “No, thanks.”
“Long life, riches, many sons—these are what all men
desire!” said the border guard. “How is it that you alone do
not desire them?”
Yao said, “Many sons mean many fears. Riches mean
many troubles. Long life means many shames. These three
are of no use in nourishing Virtue—therefore I decline
them.”
The border guard said, “At first I took you for a sage.
Now I see you are a mere gentleman. When Heaven gives
birth to the ten thousand people, it is certain to have jobs to
assign to them. If you have many sons and their jobs are
assigned to them, what is there to fear? If you share your
riches with other men, what troubles will you have? The
true sage is a quail at rest, a little fledgling at its meal, a
bird in flight that leaves no trail behind. When the world has
the Way, he joins in the chorus with all other things. When
the world is without the Way, he nurses his Virtue and
retires in leisure. And after a thousand years, should he tire
of the world, he will leave it and ascend to the immortals,
riding on those white clouds all the way up to the village of
God. The three worries you have cited never touch him; his
body is forever free of peril. How can he suffer any
shame?”
The border guard turned and left. Yao followed him,
saying, “Please—I would like to ask you …”
“Go away!” said the border guard.
When Yao ruled the world, Bocheng Zigao was enfeoffed
as one of his noblemen. But when Yao passed the throne to
Shun, and Shun passed it to Yu, Bocheng Zigao relinquished
his title and took up farming. Yu went to see him and found
him working in the fields. Yu scurried forward in the
humblest manner, came to a halt, and said, “In former times
when Yao ruled the world, sir, you served as one of his
noblemen. But when Yao passed the throne to Shun, and
Shun passed it to me, you relinquished your title and took
up farming. May I be so bold as to ask why?”
Zigao said, “In former times when Yao ruled the world,
he handed out no rewards, and yet the people worked hard;
he handed out no punishments, and yet the people were
cautious. Now you reward and punish, and still the people
fail to do good. From now on, Virtue will decay; from nowon, penalties will prevail. The disorder of future ages will
have its beginning here! You had better be on your way now—don’t interrupt my work!” Busily, busily he proceeded
with his farm work, never turning to look back.
In the Great Beginning, there was nonbeing; there was no
being, no name. Out of it arose One; there was One, but it
had no form. Things got hold of it and it came to life, and it
was called Virtue. Before things had forms, they had their
allotments; these were of many kinds but not cut off fromone another, and they were called fates. Out of the flow and
flux, things were born, and as they grew, they developed
distinctive shapes; these were called forms. The forms and
bodies held within them spirits, each with its own
characteristics and limitations, and this was called the
inborn nature. If the nature is trained, you may return to
Virtue, and Virtue at its highest peak is identical with the
Beginning. Being identical, you will be empty; being empty,
you will be great. You may join in the cheeping and
chirping, and when you have joined in the cheeping and
chirping, you may join with Heaven and earth. Your joining
is wild and confused, as though you were stupid, as though
you were demented. This is called Dark Virtue. Rude and
unwitting, you take part in the Great Submission.
Confucius said to Lao Dan, “Here’s a man who works to
master the Way as though he were trying to talk down an
opponent,8 making the unacceptable acceptable, the not so,
so. As the rhetoricians say, he can separate ‘hard’ from‘white’ as clearly as though they were dangling from the
eaves there. Can a man like this be called a sage?”
Lao Dan said, “A man like this is a drudging slave, a
craftsman bound to his calling, wearing out his body,
grieving his mind. Because the dog can catch rats, he ends
up on a leash.9 Because of his nimbleness, the monkey is
dragged down from the mountain forest. Qiu,10 I’m going
to tell you something—something you could never hear for
yourself and something you would never know how to
speak of. People who have heads and feet but no minds and
no ears—there are mobs of them. To think that beings with
bodies can all go on existing along with that which is
bodiless and formless—it can never happen! A man’s stops
and starts, his life and death, his rises and falls—none of
these can he do anything about. Yet he thinks that the
mastery of them lies with man! Forget things, forget
Heaven, and be called a forgetter of self. The man who has
forgotten self may be said to have entered Heaven.”
Jianglü Mian went to see Ji Che and said, “The ruler of Lu
begged me to give him some instruction. I declined, but he
wouldn’t let me go, and so I had no choice but to tell himsomething. I don’t know whether or not what I said was
right, but I would like to try repeating it to you. I said to the
ruler of Lu, ‘You must be courteous and temperate! Pick
out and promote those who are loyal and public-spirited,
allow no flattery or favoritism, and then who of your
people will venture to be unruly?’”
Ji Che heehawed with laughter. “As far as the Virtue of
emperors and kings is concerned,” he said, “your advice is
like the praying mantis that waved its arms angrily in front
of an approaching carriage—it just isn’t up to the job. If the
ruler of Lu went about it in that way, he would simply get
himself all stirred up,11 place himself on a tower or a
terrace. Then things would flock around him, and the crowd
would turn its steps in his direction!”
Jianglü Mian’s eyes bugged out in amazement. “I amdumbfounded by your words,” he said. “Nevertheless, I
would like to hear how the Master would speak on this
subject.”
Ji Che said, “When a great sage rules the world, he
makes the minds of his people free and far wandering. On
this basis, he fashions teachings and simplifies customs,
wiping out all treason from their minds and allowing each
to pursue his own will. All is done in accordance with the
inborn nature, and yet the people do not know why it is like
this. Proceeding in this way, what need has he either to
revere the way in which Yao and Shun taught their people or
to look down on it in lofty contempt? His only desire is for
unity with Virtue and the repose of the mind.”
Zigong traveled south to Chu, and on his way back through
Jin, as he passed along the south bank of the Han, he saw an
old man preparing his fields for planting. He had hollowed
out an opening by which he entered the well and fromwhich he emerged, lugging a pitcher, which he carried out
to water the fields. Grunting and puffing, he used up a great
deal of energy and produced very little result.
“There is a machine for this sort of thing,” said Zigong.
“In one day it can water a hundred fields, demanding very
little effort and producing excellent results. Wouldn’t you
like one?”
The gardener raised his head and looked at Zigong. “Howdoes it work?”
“It’s a contraption made by shaping a piece of wood. The
back end is heavy and the front end light and it raises the
water as though it were pouring it out, so fast that it seems
to boil right over! It’s called a well sweep.”
The gardener flushed with anger and then said with a
laugh, “I’ve heard my teacher say, where there are
machines, there are bound to be machine worries; where
there are machine worries, there are bound to be machine
hearts. With a machine heart in your breast, you’ve spoiled
what was pure and simple, and without the pure and simple,
the life of the spirit knows no rest. Where the life of the
spirit knows no rest, the Way will cease to buoy you up. It’s
not that I don’t know about your machine—I would be
ashamed to use it!”
Zigong blushed with chagrin, looked down, and made no
reply. After a while, the gardener said, “Who are you,
anyway?”
“A disciple of Kong Qiu.”12
“Oh—then you must be one of those who broaden their
learning in order to ape the sages, heaping absurd nonsense
on the crowd, plucking the strings and singing sad songs all
by yourself in hopes of buying fame in the world! You
would do best to forget your spirit and breath, break up
your body and limbs—then you might be able to get
somewhere. You don’t even know how to look after your
own body—how do you have any time to think about
looking after the world! On your way now! Don’t interfere
with my work!”
Zigong frowned, and the color drained from his face.
Dazed and rattled, he couldn’t seem to pull himself
together, and it was only after he had walked on for some
thirty li that he began to recover.
One of his disciples said, “Who was that man just now?
Why did you change your expression and lose your color
like that, Master, so that it took you all day to get back to
normal?”
“I used to think there was only one real man in the
world,” said Zigong. “I didn’t know that there was this other
one. I have heard Confucius say that in affairs you aim for
what is right, and in undertakings you aim for success. To
spend little effort and achieve big results—that is the Way
of the sage. Now it seems that this isn’t so. He who holds
fast to the Way is complete in Virtue; being complete in
Virtue, he is complete in body; being complete in body, he
is complete in spirit; and to be complete in spirit is the
Way of the sage. He is content to live among the people, to
walk by their side, and never know where he is going.
Witless, his purity is complete. Achievement, profit,
machines, skill—they have no place in this man’s mind! Aman like this will not go where he has no will to go, will
not do what he has no mind to do. Though the world might
praise him and say he had really found something, he would
look unconcerned and never turn his head; though the world
might condemn him and say he had lost something, he
would look serene and pay no heed. The praise and blame
of the world are no loss or gain to him. He may be called a
man of Complete Virtue. I—I am a man of the wind-blown
waves.”
When Zigong got back to Lu, he reported the incident to
Confucius. Confucius said, “He is one of those bogus
practitioners of the arts of Mr. Chaos.13 He knows the first
thing but doesn’t understand the second. He looks after
what is on the inside but doesn’t look after what is on the
outside. A man of true brightness and purity who can enter
into simplicity, who can return to the primitive through
inaction, give body to his inborn nature, and embrace his
spirit, and in this way wander through the everyday world—
if you had met one like that, you would have had real cause
for astonishment.14 As for the arts of Mr. Chaos, you and I
need not bother to find out about them.”
Zhun Mang was on his way east to the Great Valley of the
sea when he happened to meet Yuan Feng by the shore of
the eastern ocean.15 Yuan Feng said, “Where are you
going?”
“I’m going to the Great Valley.”
“What will you do there?”
“The Great Valley is the sort of thing you can pour into
and it never gets full, dip from and it never runs dry. I’mgoing to wander there.”
Yuan Feng said, “Don’t you care about what happens to
ordinary men? Please, won’t you tell me about the
government of the sage?”
“The government of the sage?” said Zhun Mang. “Assign
offices so that no abilities are overlooked; promote men so
that no talents are neglected. Always know the true facts,
and let men do what they are best at. When actions and
words proceed properly and the world is transformed, then
at a wave of the hand or a tilt of the chin, all the people of
the four directions will come flocking to you. This is
called the government of the sage.”
“May I ask about the man of Virtue?”
“The man of Virtue rests without thought, moves without
plan. He has no use for right and wrong, beautiful and ugly.
To share profit with all things within the four seas is his
happiness, to look after their needs is his peace. Sad faced,
he’s like a little child who has lost his mother. Bewildered,
he’s like a traveler who has lost his way. He has more than
enough wealth and goods, but he doesn’t know where they
come from. He gets all he needs to eat and drink, but he
doesn’t know how he gets it. This is called the manner of
the man of Virtue.”
“May I ask about the man of spirit?”
“He lets his spirit ascend and mount on the light; with
his bodily form, he dissolves and is gone. This is called the
Illumination of Vastness. He lives out his fate, follows to
the end his true form, and rests in the joy of Heaven and
earth while the ten thousand cares melt away. So all things
return to their true form. This is called Muddled Darkness.”
Men Wugui and Chizhang Manqui were watching the troops
of King Wu.16 Chizhang Manqui said, “He is no match for
the man of the Yu clan. That’s why he runs into all this
trouble!”
Men Wugui said, “Was the world already in good order
when the man of the Yu clan came along to order it? Or was
it in disorder, and later he brought it in order?”
Chizhang Manqui said, “Everybody wants to see the
world well ordered. If it had been so already, what point
would there have been in calling on the man of the Yu clan?
The man of the Yu clan was medicine to a sore. But to wait
until you go bald and then buy a wig, to wait until you get
sick and then call for a doctor, to prepare the medicine like
a true filial son and present it to your loving father, wearing
a grim and haggard look—this the true sage would be
ashamed to do. In an age of Perfect Virtue, the worthy are
not honored; the talented are not employed. Rulers are like
the high branches of a tree; the people, like the deer of the
fields. They do what is right, but they do not know that this
is righteousness. They love one another, but they do not
know that this is benevolence. They are truehearted but do
not know that this is loyalty. They are trustworthy but do
not know that this is good faith. They wriggle around like
insects, performing services for one another, but do not
know that they are being kind. Therefore they move without
leaving any trail behind, act without leaving any memory of
their deeds.”
When a filial son does not fawn on his parents, when a loyal
minister does not flatter his lord, they are the finest of
sons and ministers. He who agrees with everything his
parents say and approves of everything they do is regarded
by popular opinion as an unworthy son; he who agrees with
everything his lord says and approves of everything his lord
does is regarded by popular opinion as an unworthy
minister.17 But in other cases, men do not realize that the
same principle should apply. If a man agrees with
everything that popular opinion says and regards as good
everything that popular opinion regards as good, he is not,
as you might expect, called a sycophant and a flatterer. Are
we to assume, then, that popular opinion commands more
authority than one’s parents or is more to be honored than
one’s lord?
Call a man a sycophant, and he flushes with anger; call
him a flatterer, and he turns crimson with rage. Yet all his
life, he will continue to be a sycophant; all his life, he will
continue to be a flatterer. See him set forth his analogies
and polish his fine phrases to draw a crowd, until the
beginning and end, the root and branches of his argument
no longer match!18 See him spread out his robes, display
his bright colors, put on a solemn face in hopes of currying
favor with the age—and yet he does not recognize himself
as a sycophant or a flatterer. See him with his followers
laying down the law on right and wrong, and yet he does not
recognize himself as one of the mob. This is the height of
foolishness!
He who knows he is a fool is not the biggest fool; he
who knows he is confused is not in the worst confusion.
The man in the worst confusion will end his life without
ever getting straightened out; the biggest fool will end his
life without ever seeing the light. If three men are traveling
along and one is confused, they will still get where they are
going—because confusion is in the minority. But if two of
them are confused, then they can walk until they are
exhausted and never get anywhere—because confusion is in
the majority. And with all the confusion in the world these
days, no matter how often I point the way, it does no good.
Sad, is it not?
Great music is lost on the ears of the villagers, but play
them “The Breaking of the Willow” or “Bright Flowers,”
and they grin from ear to ear. In the same way, lofty words
make no impression on the minds of the mob. Superior
words gain no hearing because vulgar words are in the
majority. It is like the case of the two travelers tramping
along in confusion and never getting where they are
going.19 With all the confusion in the world these days, no
matter how often I point the way, what good does it do? And
if I know it does no good and still make myself do it, this
too is a kind of confusion. So it is best to leave things
alone and not force them. If I don’t force things, at least I
won’t cause anyone any worry.
When the leper woman gives birth to a child in the dead
of the night, she rushes to fetch a torch and examine it,
trembling with terror lest it look like herself.20
The hundred-year-old tree is hacked up to make bowls for
the sacrificial wine, blue and yellow with patterns on them,
and the chips are thrown into the ditch. Compare the
sacrificial bowls with the chips in the ditch, and you will
find them far apart in beauty and ugliness; yet they are alike
in having lost their inborn nature. Robber Zhi, Zeng, and Shi
are far apart in deeds and righteousness, and yet they are
the same in having lost their inborn nature. There are five
conditions under which the inborn nature is lost. One: when
the five colors confuse the eye and cause the eyesight to be
unclear. Two: when the five notes confuse the ear and cause
the hearing to be unclear. Three: when the five odors
stimulate the nose and produce weariness and congestion in
the forehead. Four: when the five flavors dull the mouth,
causing the sense of taste to be impaired and lifeless. Five:
when likes and dislikes unsettle the mind and cause the
inborn nature to become volatile and flighty. These five all
are a danger to life. And yet the followers of Yangzi and
Mozi go striding around, thinking they have really gotten
hold of something.21 This is not what I call getting hold of
something.
If what you have gotten has gotten you into trouble, then
can you really be said to have gotten something? If so, then
the pigeons and doves in their cage have also gotten hold of
something. With likes and dislikes, sounds and colors, you
cripple what is on the inside; with leather caps and snipefeathered bonnets, batons stuck in belts and sashes trailing,
you cramp what is on the outside. The inside hemmed in by
pickets and pegs, the outside heaped with wraps and
swathes, and still you stand in this tangle of wraps and
swathes and declare that you have gotten hold of
something? If so, then the condemned men with their
chained wrists and manacled fingers, the tiger and the
leopard in their pens and prisons, have also gotten hold of
something!22
- Perhaps a reference to the Confucian doctrine of the
rectification of names, that is, the necessity to make
certain that the one who is called “ruler” is in fact a true
ruler, etc. The writer of this chapter seems to be attempting
to effect a compromise between Daoist and Confucian
ideals of government.
- Yi, elsewhere translated as “righteousness.”
- As pointed out by commentators, the position of the de
and that of the dao in the next sentence should be reversed
to match the order of the sorites that follows. But the text
is probably faulty.
- It is not known what “Record” the writer is quoting.
- The Master has been variously identified as Laozi,
Zhuangzi, or Confucius.
- Compare Daodejing XXI: “shadowy and indistinct,
within it is a thing; dim and dark, within it is an essence.”
- That is, he accommodates himself to external
phenomena as a traveler accommodates himself to the
conditions of the journey. In the main, I follow Fukunaga’s
interpretation, though the sentence is very obscure.
- Following Ma Xulun, I read bang (slander) in place of
fang.
- Following Sun Yirang, I read lei in place of si; compare
the parallel passage on p. 56.
- Confucius’s familiar name. In using it to address
Confucius face to face, Laozi is expressing great
familiarity and/or contempt.
- Following texts that read ju (agitated) in place of chu.
- Confucius.
- On Mr. Chaos (Hundun), see p. 59.
- That is, the true man of the Way does not retire from
the world or reject society and its inventions.
- The names of the persons in the anecdote are
allegorical, Zhun Mang meaning something like “Artless
and Forgetful” and Yuan Feng meaning “Little Wind.”
- If they were viewing the actual troops, the episode must
be set in the eleventh century BCE, when King Wu of the
Zhou attacked and overthrew the last ruler of the Shang
dynasty. But perhaps they were watching the court dances
performed in later ages that reenacted the campaign. The
“man of the Yu clan” in the following sentence is the sage
ruler who did not have to launch any military expeditions.
- Because it is the duty of the son and minister to
reprimand his parents and lord, respectively, when they are
clearly in the wrong.
- Following texts that omit the zui and adopting Chu
Boxiu’s interpretation; the reference is apparently to the
rhetoricians.
- Following Lu Deming’s emendations.
- Is this sentence intended to belong with what precedes
it or with what follows it? I am unable to tell.
- On Yangzi and Mozi, see p. 61, n. 7. They preached
acceptance and rejection, repectively, of sensual pleasure.
- These last two paragraphs, with their mention of
Robber Zhi, Zeng, and Shi, and discussion of the five notes,
flavors, etc., are close in thought and terminology to the
preceding sections. Speculation is that they originally
belonged to either sec. 9 or sec. 11.
13
THE WAY OF HEAVEN
It is the Way of heaven to keep moving and to allow no
piling up—hence the ten thousand things come to
completion. It is the Way of the emperor to keep moving
and to allow no piling up—hence the whole world repairs
to his court. It is the Way of the sage to keep moving and to
allow no piling up—hence all within the seas bow to him.
Comprehending Heaven, conversant with the sage, walker
in the six avenues and four frontiers of the Virtue of
emperors and kings—the actions of such a man come
naturally; dreamily, he never lacks stillness.
The sage is still not because he takes stillness to be
good and therefore is still. The ten thousand things are
insufficient to distract his mind—that is the reason he is
still. Water that is still gives back a clear image of beard
and eyebrows; reposing in the water level, it offers a
measure to the great carpenter. And if water in stillness
possesses such clarity, how much more must pure spirit.
The sage’s mind in stillness is the mirror of Heaven and
earth, the glass of the ten thousand things.
Emptiness, stillness, limpidity, silence, inaction—these
are the level of Heaven and earth, the substance of the Way
and its Virtue. Therefore the emperor, the king, the sage
rest in them. Resting, they may be empty; empty, they may
be full; and fullness is completion.1 Empty, they may be
still; still, they may move; moving, they may acquire. Still,
they may rest in inaction; resting in inaction, they may
demand success from those who are charged with
activities. Resting in inaction, they may be merry; being
merry, they may shun the place of care and anxiety, and the
years of their life will be long.
Emptiness, stillness, limpidity, silence, inaction are the
root of the ten thousand things. To understand them and
face south is to become a ruler such as Yao was; to
understand them and face north is to become a minister
such as Shun was.2 To hold them in high station is the
Virtue of emperors and kings, of the Son of Heaven; to hold
them in lowly station is the way of the dark sage, the
uncrowned king. Retire with them to a life of idle
wandering, and you will command first place among the
recluses of the rivers and seas, the hills and forests. Come
forward with them to succor the age, and your success will
be great, your name renowned, and the world will be united.
In stillness you will be a sage, in action a king. Resting in
inaction, you will be honored; of unwrought simplicity,
your beauty will be such that no one in the world may vie
with you.
He who has a clear understanding of the Virtue of
Heaven and earth may be called the Great Source, the Great
Ancestor. He harmonizes with Heaven; and by doing so he
brings equitable accord to the world and harmonizes with
men as well. To harmonize with men is called human joy; to
harmonize with Heaven is called Heavenly joy. Zhuangzi
has said, “This Teacher of mine, this Teacher of mine—he
passes judgment on the ten thousand things, but he doesn’t
think himself severe; his bounty extends to ten thousand
generations, but he doesn’t think himself benevolent. He is
older than the highest antiquity, but he doesn’t think
himself long-lived; he covers heaven, bears up the earth,
carves and fashions countless forms, but he doesn’t think
himself skilled.”3 This is what is called Heavenly joy.
So it is said, for him who understands Heavenly joy, life
is the working of Heaven; death is the transformation of
things. In stillness, he and the yin share a single Virtue; in
motion, he and the yang share a single flow. Thus he who
understands Heavenly joy incurs no wrath from Heaven, no
opposition from man, no entanglement from things, no
blame from the spirits. So it is said, his movement is of
Heaven, his stillness of earth. With his single mind in
repose, he is king of the world; the spirits do not afflict
him; his soul knows no weariness. His single mind reposed,
the ten thousand things submit—which is to say that his
emptiness and stillness reach throughout Heaven and earth
and penetrate the ten thousand things. This is what is called
Heavenly joy. Heavenly joy is the mind of the sage by
which he shepherds the world.
The Virtue of emperors and kings takes Heaven and earth
as its ancestor, the Way and its Virtue as its master, inaction
as its constant rule. With inaction, you may make the world
work for you and have leisure to spare; with action, you will
find yourself working for the world and never will it be
enough. Therefore the men of old prized inaction.
If superiors adopt inaction and inferiors adopt inaction
as well, then inferior and superior will share the same
virtue; and if inferior and superior share the same virtue,
there will be none to act as minister. If inferiors adopt
action and superiors adopt action as well, then superior and
inferior will share the same way; and if superior and
inferior share the same way, there will be none to act as
lord. Superiors must adopt inaction and make the world
work for them; inferiors must adopt action and work for the
world. This is an unvarying truth.
Therefore the kings of the world in ancient times,
though their knowledge encompassed all Heaven and earth,
did not of themselves lay plans; though their power of
discrimination embraced4 the ten thousand things, they did
not of themselves expound any theories; though their
abilities outshone all within the four seas, they did not of
themselves act. Heaven does not give birth, yet the ten
thousand things are transformed; earth does not sustain, yet
the ten thousand things are nourished. The emperor and the
king do not act, yet the world is benefited. So it is said,
nothing so spiritual as Heaven, nothing so rich as earth,
nothing so great as the emperor and the king. So it is said,
the Virtue of the emperor and the king is the counterpart of
Heaven and earth. This is the way to mount Heaven and
earth, to make the ten thousand things gallop, to employ the
mass of men.
The source rests with the superior, the trivia with the
inferior; the essential resides in the ruler, the details in his
ministers. The blandishments of the three armies and the
five weapons—these are the trivia of Virtue. The doling out
of rewards and punishments, benefit and loss, the five
penalties—these are the trivia of public instruction.5 Rites
and laws, weights, measures, the careful comparison of
forms and names6—these are the trivia of good
government. The tones of bell and drum, the posturings of
feather and tassel—these are the trivia of music.7
Lamentation and coarse garments, the mourning periods of
varying lengths—these are the trivia of grief. These five
trivia must wait for the movement of pure spirit, for the
vitality of the mind’s art before they can command respect.
The study of such trivia was known to antiquity, but the men
of old gave them no precedence.
The ruler precedes, the minister follows; the father
precedes, the son follows; the older brother precedes, the
younger brother follows; the senior precedes, the junior
follows; the man precedes, the woman follows; the husband
precedes, the wife follows. Honor and lowliness,
precedence and following, are part of the workings of
Heaven and earth, and from them the sage draws his model.
Heaven is honorable, earth lowly—such are their ranks
in spiritual enlightenment. Spring and summer precede,
autumn and winter follow—such is the sequence of the
four seasons. The ten thousand things change and grow,
their roots and buds, each with its distinctive form,
flourishing and decaying by degree, a constant flow of
change and transformation. If Heaven and earth, the loftiest
in spirituality, have yet their sequence of honorable and
lowly, of preceder and follower, how much more must the
way of man! In the ancestral temple, honor is determined
by degree of kinship; in the court, by degree of nobility; in
the village, by degree of seniority; in the administration of
affairs, by degree of worth. This is the sequence of the
Great Way.
If you speak of the Way and not of its sequence, then it
is not a way; and if you speak of a way that is not a way, then
how can anyone make his way by it? Therefore the men of
ancient times who clearly understood the Great Way first
made clear Heaven and then went on to the Way and its
Virtue. Having made clear the Way and its Virtue, they went
on to benevolence and righteousness. Having made clear
benevolence and righteousness, they went on to the
observance of duties. Having made clear the observance of
duties, they went on to forms and names. Having made
clear forms and names, they went on to the assignment of
suitable offices. Having made clear the assignment of
suitable offices, they went on to the scrutiny of
performance. Having made clear the scrutiny of
performance, they went on to the judgment of right and
wrong. Having made clear the judgment of right and wrong,
they went on to rewards and punishments. Having made
clear rewards and punishments, they could be certain that
stupid and wise were in their proper place, that eminent and
lowly were rightly ranked, that good and worthy men as
well as unworthy ones showed their true form, that all had
duties suited to their abilities, that all acted in accordance
with their titles. It was in this way that superiors were
served, inferiors were shepherded, external things were
ordered, the inner man was trained. Knowledge and
scheming were unused, yet all found rest in Heaven. This
was called the Great Peace, the Highest Government.
Hence the book says, “There are forms and there are
names.”8 Forms and names were known to antiquity, but the
men of old gave them no precedence.
Those who spoke of the Great Way in ancient times
could count to five in the sequence [described earlier] and
pick out “forms and names” or count to nine and discuss
“rewards and punishments.” But to jump right in and talk
about “forms and names” is to lack an understanding of the
source; to jump right in and talk about “rewards and
punishments” is to lack an understanding of the beginning.
Those who stand the Way on its head before describing it,
who turn it backward before expounding it, may be brought
to order by others, but how could they be capable of
bringing others to order? Those who jump right in and talk
about “forms and names,” “rewards and punishments,” have
an understanding of the tools for bringing order but no
understanding of the way to bring order. They may work for
the world, but they are not worthy to make the world work
for them. They are rhetoricians, scholars cramped in one
corner of learning. Rites and laws, weights and measures,
the careful comparison of forms and names—the men of
old had all these. They are the means by which those belowserve those above, not the means by which those above
shepherd those below.
Long ago Shun asked Yao, “As Heaven-appointed king, how
do you use your mind?”
Yao replied, “I never abuse those who have nowhere to
sue nor reject the poor people. Grieving for the dead,
comforting the orphan, pitying the widow—I use my mind
in these things alone.”
Shun said, “Admirable as far as admirableness goes. But
not yet great.”
Yao said, “Then what should I do?”
Shun said, “Heaven raised on high, earth in peace,9 sun
and moon shining, the four seasons marching—if you could
be like the constant succession of day and night, the clouds
that move, the rains that fall!”
“And to think I have been going to all this bustle and
bother!” said Yao. “You are one who joins with Heaven; I amone who joins with man.”
Heaven and earth have been called great since ancient
times, have been praised in chorus by the Yellow Emperor,
Yao, and Shun. The kings of the world in ancient times—what need had they for action? Heaven and earth was
enough for them.
Confucius went west to deposit his works with the royal
house of Zhou. Zilu advised him, saying, “I have heard that
the Keeper of the Royal Archives is one Lao Dan, nowretired and living at home. If you wish to deposit your
works, you might try going to see him about it.”
“Excellent!” said Confucius and went to see Lao Dan,
but Lao Dan would not give permission. Thereupon
Confucius unwrapped his Twelve Classics and began
expounding them.10 Halfway through the exposition, Lao
Dan said, “This will take forever! Just let me hear the gist
of the thing!”
“The gist of it,” said Confucius, “is benevolence and
righteousness.”
“May I ask if benevolence and righteousness belong to
the inborn nature of man?” said Lao Dan.
“Of course,” said Confucius. “If the gentleman lacks
benevolence, he will get nowhere; if he lacks
righteousness, he cannot even stay alive. Benevolence and
righteousness are truly the inborn nature of man. What else
could they be?”
Lao Dan said, “May I ask your definition of benevolence
and righteousness?”
Confucius said, “To be glad and joyful11 in mind, to
embrace universal love and be without partisanship—this is
the true form of benevolence and righteousness.”
Lao Dan said, “Hmm—close—except for the last part.
‘Universal love’—that’s a rather nebulous ideal, isn’t it?
And to be without partisanship is already a kind of
partisanship. Do you want to keep the world from losing its
simplicity?12 Heaven and earth hold fast to their constant
ways, the sun and moon to their brightness, the stars and
planets to their ranks, the birds and beasts to their flocks,
the trees and shrubs to their stands. You have only to go
along with Virtue in your actions, to follow the Way in your
journey, and already you will be there. Why these flags of
benevolence and righteousness so bravely up-raised, as
though you were beating a drum and searching for a lost
child? Ah, you will bring confusion to the nature of man!”
Shi Chengqi went to see Laozi. “I had heard that you were a
sage,” he said, “and so, without minding how long the road
was, I came to beg an interview—a hundred nights along the
way, feet covered with calluses, and yet I did not dare to
stop and rest. Now that I see you, though, I find you are no
sage at all. Rat holes heaped with leftover grain, and yet you
turn your little sister out of the house, an unkind act
indeed! More raw and cooked food in front of you than you
can ever get through, and yet you go on endlessly hoarding
goods!”13 Laozi looked blank and made no reply.
The following day, Shi Chengqi came to see him again
and said, “Yesterday I was very sharp with you, but now I
have no heart for that sort of thing.14 I wonder why that
is?”
Laozi said, “Artful wisdom, the spirit-like sage—I hope I
have shuffled off categories of that sort! If you’d called me
an ox, I’d have said I was an ox; if you’d called me a horse,
I’d have said I was a horse. If the reality is there and you
refuse to accept the name that men give it, you’ll only lay
yourself open to double harassment. My submission is a
constant submission; I do not submit because I think it’s
time to submit.”
Shi Chengqi backed respectfully away so that he would
not tread on Laozi’s shadow and then advanced once more
in a humble manner and asked how he should go about
cultivating his person.
Laozi said, “Your face is grim, your eyes are fierce, your
forehead is broad, your mouth is gaping, your manner is
overbearing, like a horse held back by a tether, watching for
a chance to bolt, bounding off as though shot from a
crossbow. Scrutinizing ever so carefully, crafty in wisdom,
parading your arrogance—all this invites mistrust. Up in
the borderlands, a man like you would be taken for a thief!”
The Master said: The Way does not falter before the huge,
is not forgetful of the tiny; therefore the ten thousand
things are complete in it. Vast and ample, there is nothing it
does not receive. Deep and profound, how can it be
fathomed? Punishment and favor,15 benevolence and
righteousness—these are trivia to the spirit, and yet who
but the Perfect Man can put them in their rightful place?
When the Perfect Man rules the world, he has hold of a
huge thing, does he not?—yet it is not enough to snare himin entanglement. He works the handles that control the
world but is not a party to the workings. He sees clearly
into what has no falsehood and is unswayed by thoughts of
gain. He ferrets out the truth of things and knows how to
cling to the source. Therefore he can put Heaven and earth
outside himself, forget the ten thousand things, and his
spirit has no cause to be wearied. He dismisses
benevolence and righteousness, rejects16 rites and music,
for the mind of the Perfect Man knows where to find
repose.
Men of the world who value the Way all turn to books. But
books are nothing more than words. Words have value; what
is of value in words is meaning. Meaning has something it
is pursuing, but the thing that it is pursuing cannot be put
into words and handed down. The world values words and
hands down books, but although the world values them, I do
not think them worth valuing. What the world takes to be
value is not real value.
What you can look at and see are forms and colors; what
you can listen to and hear are names and sounds. What a
pity!—that the men of the world should suppose that formand color, name and sound, are sufficient to convey the
truth of a thing. It is because in the end, they are not
sufficient to convey truth that “those who know do not
speak, those who speak do not know.”17 But how can the
world understand this!
Duke Huan was in his hall reading a book. The wheel-wright
Pian, who was in the yard below chiseling a wheel, laid
down his mallet and chisel, stepped up into the hall, and
said to Duke Huan, “This book Your Grace is reading—may
I venture to ask whose words are in it?”
“The words of the sages,” said the duke.
“Are the sages still alive?”
“Dead long ago,” said the duke.
“In that case, what you are reading there is nothing but
the chaff and dregs of the men of old!”
“Since when does a wheelwright have permission to
comment on the books I read?” said Duke Huan. “If you
have some explanation, well and good. If not, it’s your life!”
Wheelwright Pian said, “I look at it from the point of
view of my own work. When I chisel a wheel, if the blows
of the mallet are too gentle, the chisel will slide and won’t
take hold. But if they’re too hard, it will bite and won’t
budge. Not too gentle, not too hard—you can get it in your
hand and feel it in your mind. You can’t put it into words,
and yet there’s a knack to it somehow. I can’t teach it to my
son, and he can’t learn it from me. So I’ve gone along for
seventy years, and at my age I’m still chiseling wheels.
When the men of old died, they took with them the things
that couldn’t be handed down. So what you are reading there
must be nothing but the chaff and dregs of the men of old.”
- Following texts that read bei in place of lun.
- Shun served as a minister under Yao before Yao ceded
the throne to him; hence here he represents the ideal
minister.
- See p. 52, where these words are attributed to Xu You.
- Reading zhou instead of diao in accordance with Zhang
Binglin’s interpretation.
- The “three armies” refers to the three-divisioned army of
a feudal state. The five weapons are usually listed as spear,
halberd, battle-ax, shield, and bow, though there are other
lists. The five penalties are usually given as tattooing,
cutting off the nose, cutting off the feet, castration, and
death.
- That is, the correspondence between an official’s title
and his actual performance in office, an important principle
in Legalist doctrine.
- Music here includes the dance, in which feathers and
tassels made of yak tails were used.
- It is not known what book the writer is quoting. The
whole passage appears to be an attempt to combine Daoist,
Confucian, and Legalist terminology and concepts of
government into one comprehensive system, the sort of
eclecticism often found in thinkers of the Qin and early
Han.
- Reading deng in place of de, and tu in place of chu, in
accordance with the emendations by Zhang Binglin and Sun
Yirang, respectively.
- There are various explanations of the phrase “Twelve
Classics,” for example, the Six Confucian Classics with six
commentaries, or the Spring and Autumn Annals, which
covers the reigns of twelve dukes of Lu.
- Reading yi (pleased) in place of wu in accordance with
Zhang Binglin’s emendation.
- Reading pu in place of mu to correspond to the parallel
sentence in sec. 14, p. 115.
- One can easily gather from the Daodejing that Laozi
favored frugality, but nothing is known about these legends
of his personal stinginess and lack of charity to his little
sister.
- Following Ma Xulun’s emendation and interpretation.
- A Legalist term; see Han Feizi, sec. 7, where
punishment and favor are called “the two handles” of
political power.
- Reading bin with the hand radical.
- The section in quotation marks is identical with the
beginning of Daodejing LVI.
14
THE TURNING OF HEAVEN
Does heaven turn? Does the earth sit still? Do sun and
moon compete for a place to shine? Who masterminds all
this? Who pulls the strings? Who, resting inactive himself,
gives the push that makes it go this way? I wonder, is there
some mechanism that works it and won’t let it stop? I
wonder if it just rolls and turns and can’t bring itself to a
halt? Do the clouds make the rain, or does the rain make
the clouds? Who puffs them up, who showers them down
like this? Who, resting inactive himself, stirs up all this
lascivious joy?1 The winds rise in the north, blowing nowwest, now east, whirling up to wander on high. Whose
breaths and exhalations are they? Who, resting inactive
himself, huffs and puffs them about like this?
The shaman Xian beckoned2 and said, “Come—I will
tell you. Heaven has the six directions and the five
constants.3 When emperors and kings go along with these,
there is good order; when they move contrary to these,
there is disaster. With the instructions of the Nine Luo,4
order can be made to reign and virtue completed. The ruler
will shine mirror-like over the earth below, and the world
will bear him up. He may be called an August One on
high.”5
Tang, the prime minister of Shang,6 asked Zhuangzi about
benevolence.
Zhuangzi said, “Tigers and wolves—they’re benevolent.”
“How can you say that?”
Zhuangzi said, “Sire and cubs warm and affectionate with
one another—why do you say they’re not benevolent?”
“What I am asking to hear about is perfect benevolence.”
“Perfect benevolence knows no affection,” said
Zhuangzi.
The prime minister said, “I have heard that where
affection is lacking, there will be no love, and if there is no
love, there will be no filial piety. Can you possibly say that
perfect benevolence is unfilial?”
“No, no,” said Zhuangzi. “Perfect benevolence is a lofty
thing—words like filial piety would never do to describe it.
And what you are talking about is not something that
surpasses filial piety but something that doesn’t even come
up to it. If a traveler to the south turns to look north again
when he reaches the city of Ying, he will no longer see the
dark northern mountains. Why? Because they are too far
away. Thus it is said, to be filial out of respect is easy; to be
filial out of love is hard. To be filial out of love is easy; to
forget parents is hard. To forget parents is easy; to make
parents forget you is hard. To make parents forget you is
easy; to forget the whole world is hard. To forget the whole
world is easy; to make the whole world forget you is hard.
Virtue discards Yao and Shun and rests in inaction. Its
bounty enriches ten thousand ages, and yet no one in the
world knows this. Why all these deep sighs, this talk of
benevolence and filial piety? Filial piety, brotherliness,
benevolence, righteousness, loyalty, trust, honor, integrity
—for all of these, you must drive yourself and make a slave
of Virtue. They are not worth prizing. So it is said, Highest
eminence scorns the titles of the kingdom; greatest wealth
rejects the riches of the kingdom; loftiest desire ignores
fame and reputation. It is the Way alone that never varies.”
Cheng of North Gate said to the Yellow Emperor, “When
Your Majesty performed the Xianchi music in the wilds
around Lake Dongting, I listened, and at first I was afraid. I
listened some more and felt weary, and then I listened to
the end and felt confused. Overwhelmed, speechless, I
couldn’t get hold of myself.”
“It’s not surprising you felt that way,” said the emperor.
“I performed it through man, tuned it to Heaven, went
forward with ritual principle, and established it in Great
Purity. Perfect music must first respond to the needs of
man, accord with the reason of Heaven, proceed by the Five
Virtues, and blend with spontaneity; only then can it bring
order to the four seasons and bestow a final harmony on the
ten thousand things.7 Then the four seasons will rise one
after the other; the ten thousand things will take their turn
at living. Now flourishing, now decaying, the civil and
military strains will keep them in step; now with clear
notes, now with dull ones, the yin and the yang will blend
all in harmony, the sounds flowing forth like light, like
hibernating insects that start to wriggle again, like the crash
of thunder with which I awe the world. At the end, no tail; at
the beginning, no head; now dead, now alive, now flat on the
ground, now up on its feet, its constancy is unending, yet
there is nothing that can be counted on. That’s why you felt
afraid.
“Then I played it with the harmony of yin and yang, lit it
with the shining of sun and moon; its notes I was able to
make long or short, yielding or strong, modulating about a
single unity but bowing before no rule or constancy. In the
valley they filled the valley; in the void they filled the void;
plugging up the crevices, holding back the spirit, accepting
things on their own terms. Its notes were clear and radiant,8
its fame high and bright. Therefore the ghosts and spirits
kept to their darkness, and the sun, moon, stars, and
constellations marched in their orbits. I made it stop where
there is an end to things, made it flow where there is no
stopping. You9 try to fathom it but can’t understand, try to
gaze at it but can’t see, try to overtake it but can’t catch up.
You stand dazed before the four-directioned emptiness of
the Way or lean on your desk and moan. Your eyes fail
before you can see; your strength knuckles under before
you can catch up.10 It was nothing I could do anything
about. Your body melted into the empty void, and this
brought you to an idle freedom. It was this idle freedomthat made you feel weary.
“Then I played it with unwearying notes and tuned it to
the command of spontaneity. Therefore there seemed to be
a chaos where things grow in thickets together, a maturity
where nothing takes form, a universal plucking where
nothing gets pulled, a clouded obscurity where there is no
sound. It moved in no direction at all, rested in mysterious
shadow. Some called it death, some called it life, some
called it fruit, some called it flower. It flowed and scattered
and bowed before no constant tone. The world, perplexed
by it, went to the sage for instruction, for the sage is the
comprehender of true form and the completer of fate.
When the Heavenly mechanism is not put into action, and
yet the five vital organs are all complete—this may be
called the music of Heaven. Wordless, it delights the mind.
Therefore the lord of Yan sang its praises thus: ‘Listen—you do not hear its sound; look—you do not see its form. It
fills all Heaven and earth, enwraps all the six directions.’
You wanted to hear it but had no way to go about it. That
was why you felt confused.11
“Music begins with fear, and because of this fear, there
is dread, as of a curse. Then I add the weariness, and
because of the weariness, there is compliance. I end it all
with confusion, and because of the confusion, there is
stupidity. And because of the stupidity, there is the Way, the
Way that can be lifted up and carried around wherever you
go.”
When Confucius was away in the west visiting the state of
Wei, Yan Yuan said to Music Master Jin, “What do you
think of my master’s trip?”12
Music Master Jin said, “A pity—your master will most
likely end up in trouble.”
“How so?” asked Yan Yuan.
Music Master Jin said, “Before the straw dogs are
presented at the sacrifice, they are stored in bamboo boxes
and covered over with patterned embroidery, while the
impersonator of the dead and the priest fast and practice
austerities in preparation for fetching them. But after they
have once been presented, then all that remains for them is
to be trampled on, head and back, by passersby; to be swept
up by the grass cutters and burned.13 And if anyone should
come along and put them back in their bamboo boxes,
cover them over with patterned embroidery, and linger or
lie down to sleep beneath them, he would dream no proper
dreams; on the contrary, he would most certainly be visited
again and again by nightmares.
“Now your master has picked up some old straw dogs
that had been presented by the former kings and has called
together his disciples to linger and lie down in sleep
beneath them. Therefore the people chopped down the tree
on him in Song, wiped away his footprints in Wei, and made
trouble for him in Shang and Zhou—such were the dreams
he had. They besieged him between Chen and Cai, and for
seven days he ate no cooked food, till he hovered on the
border between life and death—such were the nightmares
he had.14
“Nothing is as good as a boat for crossing water, nothing
as good as a cart for crossing land. But although a boat will
get you over water, if you try to push it across land, you
may push till your dying day and hardly move it any
distance at all. And are the past and present not like the
water and the land, and the states of Zhou and Lu not like a
boat and a cart? To hope to practice the ways of Zhou in the
state of Lu is like trying to push a boat over land—a great
deal of work, no success, and certain danger to the person
who tries it. The man who tries to do so has failed to
understand the turning that has no direction, that responds
to things and is never at a loss.
“Have you never seen a well sweep? Pull it, and down it
goes; let go, and up it swings. It allows itself to be pulled
around by men; it doesn’t try to pull them. So it can go up
and down and never be blamed by anybody.
“Thus it is that the rituals and regulations of the Three
August Ones and the Five Emperors are prized not because
they were uniform but because they were capable of
bringing about order.15 The rituals and regulations of the
Three August Ones and the Five Emperors may be
compared to the haw, the pear, the orange, and the citron.
Their flavors are quite different, yet all are pleasing to the
mouth. Rituals and regulations are something that change in
response to the times. If you take a monkey and dress himin the robes of the Duke of Zhou, he will bite and tear at
them, not satisfied until he has divested himself of every
stitch. And a glance will show that past and present are no
more alike than are a monkey and the Duke of Zhou!
“The beautiful Xishi, troubled with heartburn, frowned at
her neighbors. An ugly woman of the neighborhood, seeing
that Xishi was beautiful, went home and likewise pounded
her breast and frowned at her neighbors. But at the sight of
her, the rich men of the neighborhood shut tight their gates
and would not venture out, while the poor men grabbed
their wives and children by the hand and scampered off. The
woman understood that someone frowning could be
beautiful, but she did not understand where the beauty of
the frown came from. A pity, indeed! Your master is going
to end up in trouble!”
Confucius had gone along until he was fifty-one and had
still not heard the Way. Finally he went south to Pei and
called on Lao Dan. “Ah, you have come,” said Lao Dan.
“I’ve heard that you are a worthy man of the northern
region. Have you found the Way?”
“Not yet,” said Confucius.
“Where did you look for it?” asked Lao Dan.
“I looked for it in rules and regulations, but five years
went by and I still hadn’t found it.”
“Where else did you look for it?” asked Lao Dan.
“I looked for it in the yin and yang, but twelve years went
by and I still hadn’t found it.”
“It stands to reason!” said Lao Dan. “If the Way could be
presented, there is no man who would not present it to his
ruler. If the Way could be offered, there is no man who
would not offer it to his parents. If the Way could be
reported, there is no man who would not report it to his
brothers. If the Way could be bequeathed, there is no man
who would not bequeath it to his heirs. But it cannot—and
for none other than the following reason: If there is no host
on the inside to receive it, it will not stay; if there is no
mark on the outside to guide it, it will not go. If what is
brought forth from the inside is not received on the
outside, then the sage will not bring it forth. If what is taken
in from the outside is not received by a host on the inside,
the sage will not entrust it.16
“Fame is a public weapon—don’t reach for it too often.
Benevolence and righteousness are the grass huts of the
former kings; you may stop in them for one night, but you
mustn’t tarry there for long. A lengthy stay would invite
many reproaches. The Perfect Man of ancient times used
benevolence as a path to be borrowed, righteousness as a
lodge to take shelter in. He wandered in the free and easy
wastes, ate in the plain and simple fields, and strolled in the
garden of no bestowal. Free and easy, he rested in inaction;
plain and simple, it was not hard for him to live; bestowing
nothing, he did not have to hand things out. The men of old
called this the wandering of the Truth-Picker.
“He who considers wealth a good thing can never bear to
give up his income; he who considers eminence a good
thing can never bear to give up his fame. He who has a taste
for power can never bear to hand over authority to others.
Holding tight to these things, such men shiver with fear;
should they let them go, they would pine in sorrow. They
never stop for a moment of reflection, never cease to gaze
with greedy eyes—they are men punished by Heaven.
Resentment and kindness, taking away and giving, reproof
and instruction, life and death—these eight things are the
weapons of the corrector.17 Only he who complies with
the Great Change and allows no blockage will be able to
use them. Therefore it is said, The corrector must be
correct. If the mind cannot accept this fact, then the doors
of Heaven will never open!”
Confucius called on Lao Dan and spoke to him about
benevolence and righteousness. Lao Dan said, “Chaff fromthe winnowing fan can so blind the eye that heaven, earth,
and the four directions all seem to shift place. A mosquito
or a horsefly stinging your skin can keep you awake a
whole night. And when benevolence and righteousness in
all their fearfulness come to muddle the mind,18 the
confusion is unimaginable. If you want to keep the world
from losing its simplicity, you must move with the freedomof the wind, stand in the perfection of Virtue. Why all this
huffing and puffing, as though you were carrying a big drumand searching for a lost child! The snow goose needs no
daily bath to stay white; the crow needs no daily inking to
stay black. Black and white in their simplicity offer no
ground for argument; fame and reputation in their
clamorousness19 offer no ground for envy. When the
springs dry up and the fish are left stranded on the ground,
they spew one another with moisture and wet one another
down with spit—but it would be much better if they could
forget one another in the rivers and lakes!”
When Confucius returned from his visit with Lao Dan,
he did not speak for three days. His disciples said, “Master,
you’ve seen Lao Dan—what estimation would you make of
him?”
Confucius said, “At last I may say that I have seen a
dragon—a dragon that coils to show his body at its best,
that sprawls out to display his patterns at their best, riding
on the breath of the clouds, feeding on the yin and yang. My
mouth fell open and I couldn’t close it; my tongue flew up
and I couldn’t even stammer. How could I possibly make
any estimation of Lao Dan!”
Zigong said, “Then is it true that the Perfect Man can
command corpse-like stillness and dragon vision, the voice
of thunder and the silence of deep pools; that he breaks
forth into movement like Heaven and earth? If only I, too,
could get to see him!”
In the end, he went with an introduction from Confucius
and called on Lao Dan. Lao Dan was about to sit down in
the hall and stretch out his legs. In a small voice he said,
“I’ve lived to see a great many years come and go. What
advice is it you have for me?”
Zigong said, “The Three August Ones and the Five
Emperors ruled the world in ways that were not the same,
though they were alike in the praise and acclaim they won. I
am told, sir, that you alone do not regard them as sages.
May I ask why?”
Lao Dan said, “Young man, come a little closer! Why do
you say that they ruled in ways that were not the same?”
“Yao ceded the throne to Shun, and Shun ceded it to Yu.
Yu wore himself out over it, and Tang even resorted to war.
King Wen obeyed Zhou and did not dare to rebel; but his
son King Wu turned against Zhou and refused to remain
loyal. Therefore I say that they were not the same.”
Lao Dan said, “Young man, come a little closer, and I
will tell you how the Three August Ones and the Five
Emperors ruled the world. In ancient times the YellowEmperor ruled the world by making the hearts of the people
one. Therefore, if there were those among the people who
did not wail at the death of their parents, the people sawnothing wrong in this. Yao ruled the world by making the
hearts of the people affectionate. Therefore, if there were
those among the people who decided to mourn for longer
or shorter periods according to the degree of kinship of the
deceased, the people saw nothing wrong in this. Shun ruled
the world by making the hearts of the people rivalrous.
Therefore the wives of the people became pregnant and
gave birth in the tenth month as in the past, but their
children were not five months old before they were able to
talk, and their baby laughter had hardly rung out before they
had begun to distinguish one person from another. It was
then that premature death first appeared. Yu ruled the world
by causing the hearts of the people to change. It was
assumed that each man had a heart of his own, that recourse
to arms was quite all right. Killing a thief is not a case of
murder, they said; every man in the world should look out
for his own kind. As a result, there was great consternation
in the world, and the Confucians and Mohists all came
forward, creating for the first time the rules of ethical
behavior. But what would they say about those men who
nowadays make wives of their daughters?20
“I will tell you how the Three August Ones and the Five
Emperors ruled the world! They called it ‘ruling,’ but in fact
they were plunging it into the worst confusion. The
‘wisdom’ of the Three August Ones was such as blotted out
the brightness of sun and moon above, sapped the vigor of
hills and streams below, and overturned the round of the
four seasons in between. Their wisdom was more fearsome
than the tail of the scorpion; down to the smallest beast, not
a living thing was allowed to rest in the true form of its
nature and fate. And yet they considered themselves sages!
Was it not shameful—their lack of shame!”
Zigong, stunned and speechless, stood wondering which
way to turn.
Confucius said to Lao Dan, “I have been studying the Six
Classics—the Odes, the Documents, the Ritual, the Music,
the Changes, and the Spring and Autumn, for what I would
call a long time, and I know their contents through and
through. But I have been around to seventy-two different
rulers with them, expounding the ways of the former kings
and making clear the path trod by the dukes of Zhou and
Shao, and yet not a single ruler has found anything to excite
his interest. How difficult it is to persuade others, howdifficult to make clear the Way!”
Laozi said, “It’s lucky you didn’t meet with a ruler who
would try to govern the world as you say. The Six Classics
are the old worn-out paths of the former kings—they are
not the thing that walked the path. What you are expounding
are simply these paths. Paths are made by shoes that walk
them; they are by no means the shoes themselves!
“The white fish hawk has only to stare unblinking at its
mate for fertilization to occur. With insects, the male cries
on the wind above, the female cries on the wind below, and
there is fertilization. The creature called the lei is both
male and female, and so it can fertilize itself. Inborn nature
cannot be changed, fate cannot be altered, time cannot be
stopped, the Way cannot be obstructed. Get hold of the Way
and there’s nothing that can’t be done; lose it and there’s
nothing that can be done.”
Confucius stayed home for three months and then went
to see Lao Dan once again. “I’ve got it,” he said. “The
magpie hatches its young; the fish spit out their milt; the
slim-waisted wasp has its stages of transformation; and
when baby brother is born, big brother howls.21 For a long
time now, I have not been taking my place as a man along
with the process of change. And if I do not take my own
place as a man along with the process of change, how can I
hope to change other men?”
Laozi said, “Good, Qiu—now you’ve got it!”
- The expression “clouds and rain” was used from early
times to refer to sexual intercourse, and this may be why
the writer employs the odd phrase “lascivious joy.”
- Reading zhao with the hand radical, as Ma Xulun
suggested.
- Usually taken to be the five elements of Chinese
philosophy: wood, fire, earth, metal, and water.
- Probably a reference to the “Great Plan” section of the
Book of Documents, which is in nine divisions and was
supposed to have been written on the back of a tortoise that
emerged from the Luo River.
- On the August Ones, see p. 113, n. 15.
- Shang here presumably means the state of Song; see the
introduction, p. viii.
- The thirty-five characters that make up this sentence are
omitted in some editions because there is strong suspicion
that they are part of a commentary that was erroneously
copied into the body of the text.
- Following Ma Xulun’s interpretation.
- Following the texts that read zi instead of yu.
- Since in the preceding passage, the order of the verbs
was “understand,” “see,” and “catch up,” this sentence
probably began originally with a clause describing Cheng’s
inability to understand, of which only the single character
zhi now remains.
- As the reader well may feel at this point. On the whole,
I follow Fukunaga in the interpretation of this difficult and
deliberately paradoxical passage, though I am not confident
that I really understand what it is all about. It should be
noted that because the words for “joy” and “music” are
written with the same character, phrases translated here as
“perfect music,” “the music of Heaven,” etc., can also be
interpreted to refer to the states of emotion. The phrase
“perfect music” in fact appears later as the title of sec. 18,
where I have rendered it as “Supreme Happiness.”
- Yan Yuan, or Yan Hui, was Confucius’s favorite disciple.
Music Master Jin was presumably an official of
Confucius’s native state of Lu.
- The straw dogs, also mentioned in Daodejing V,
apparently acted as scapegoats to draw off evil influences
at the sacrifice; hence they were treated with reverence
before the sacrifice but thrown away afterward, and to
attempt to put them back in their original boxes would only
invite bad luck.
- These various difficulties and persecutions that
Confucius and his disciples encountered in their
wanderings from state to state are mentioned in the
Analects or other early texts; here, as earlier, the name
Shang seems to stand for Song.
- The Three August Ones (huang) and Five Emperors
(di) are legendary sage rulers of high antiquity, though it is
not certain just which of the numerous legendary rulers the
writer would have included in his list of three and five.
Later on in the chapter, the phrase seems to mean sage
rulers in general.
- There are other ways to interpret this perplexing
passage. The point is that the Way can be transmitted only
telepathically, and therefore the sage must make certain
that the mind of the other party is capable of receiving it
before he extracts it from his own mind and hands it over.
- On one level, this refers to the ruler, who rules by
means of punishments, rewards, etc.; zheng (to correct) is
etymologically the same as zheng (to govern). On another
level, the passage is talking about the enlightened man who
has a “correct” understanding of the Way.
- Following texts that read kui in place of fen.
- Following texts that read huan in place of guan.
- The sentence is obscure. It is apparent from Guo
Xiang’s note that he took it as a reference to incest,
although later commentators, repelled or unconvinced by
his interpretation, have suggested various other
interpretations or emendations.
- That is, the older child is weaned when the younger is
born; the phrase signifies mammalian birth, as opposed to
the other three types of reproduction mentioned earlier.
15
CONSTRAINED IN WILL
To be constrained in will, lofty in action, aloof from the
world, apart from its customs, elevated in discourse, sullen
and critical, indignation his whole concern—such is the
life favored by the scholar in his mountain valley, the man
who condemns the world, the worn and haggard one who
means to end it all with a plunge into the deep. To discourse
on benevolence, righteousness, loyalty, and good faith, to
be courteous, temperate, modest, and deferential, moral
training his whole concern—such is the life favored by the
scholar who seeks to bring the world to order, the man who
teaches and instructs, who at home and abroad lives for
learning. To talk of great accomplishments, win a great
name, define the etiquette of ruler and subject, regulate the
position of superior and inferior, the ordering of the state
his only concern—such is the life favored by the scholar of
court and council, the man who would honor his sovereign
and strengthen his country, the bringer of accomplishment,
the annexer of territory. To repair to the thickets and ponds,
living idly in the wilderness, angling for fish in solitary
places, inaction his only concern—such is the life favored
by the scholar of the rivers and seas, the man who
withdraws from the world, the unhurried idler. To pant, to
puff, to hail, to sip, to spit out the old breath and draw in the
new, practicing bear-hangings and bird-stretchings,
longevity his only concern—such is the life favored by the
scholar who practices Induction, the man who nourishes his
body, who hopes to live to be as old as Pengcu.1
But to attain loftiness without constraining the will; to
achieve moral training without benevolence and
righteousness, good order without accomplishments and
fame, leisure without rivers and seas, long life without
Induction; to lose everything and yet possess everything, at
ease in the illimitable, where all good things come to
attend—this is the Way of Heaven and earth, the Virtue of
the sage. So it is said, Limpidity, silence, emptiness,
inaction—these are the level of Heaven and earth, the
substance of the Way and its Virtue. So it is said, The sage
rests; with rest comes peaceful ease, with peaceful ease
comes limpidity, and where there is ease and limpidity, care
and worry cannot get at him, noxious airs cannot assault
him. Therefore his Virtue is complete and his spirit
unimpaired.
So it is said, With the sage, his life is the working of
Heaven, his death the transformation of things. In stillness,
he and the yin share a single Virtue; in motion, he and the
yang share a single flow. He is not the bearer of good
fortune or the initiator of bad fortune. Roused by
something outside himself, only then does he respond;
pressed, only then does he move; finding he has no choice,
only then does he rise up. He discards knowledge and
purpose and follows along with the reasonableness of
Heaven. Therefore he incurs no disaster from Heaven, no
entanglement from things, no opposition from man, no
blame from the spirits. His life is a floating, his death a
rest. He does not ponder or scheme, does not plot for the
future. A man of light, he does not shine; of good faith, he
keeps no promises. He sleeps without dreaming, wakes
without worry. His spirit is pure and clean, his soul never
wearied. In emptiness, nonbeing, and limpidity, he joins
with the Virtue of Heaven.
So it is said, Grief and happiness are perversions of
Virtue; joy and anger are transgressions of the Way; love
and hate are offenses against Virtue. When the mind is
without care or joy, this is the height of Virtue. When it is
unified and unchanging, this is the height of stillness. When
it grates against nothing, this is the height of emptiness.
When it has no commerce with things, this is the height of
limpidity. When it rebels against nothing, this is the height
of purity.
So it is said, If the body is made to labor and take no
rest, it will wear out; if the spiritual essence is taxed
without cessation, it will grow weary, and weariness will
bring exhaustion. It is the nature of water that if it is not
mixed with other things, it will be clear, and if nothing stirs
it, it will be level. But if it is dammed and hemmed in and
not allowed to flow, then it, too, will cease to be clear. As
such, it is a symbol of Heavenly Virtue. So it is said, To be
pure, clean, and mixed with nothing; still, unified, and
unchanging; limpid and inactive; moving with the workings
of Heaven—this is the way to care for the spirit.
The man who owns a sword from Gan or Yue lays it in a
box and stores it away, not daring to use it, for to him it is
the greatest of treasures. Pure spirit reaches in the four
directions, flows now this way, now that—there is no place
it does not extend to. Above, it brushes Heaven; below, it
coils on the earth. It transforms and nurses the ten thousand
things, but no one can make out its form. Its name is called
One-with-Heaven. The way to purity and whiteness is to
guard the spirit, this alone; guard it and never lose it, and
you will become one with spirit, one with its pure essence,
which communicates and mingles with the Heavenly
Order.2 The common saying has it, “The ordinary man
prizes gain, the man of integrity prizes name, the worthy
man honors ambition, the sage values spiritual essence.”
Whiteness means there is nothing mixed in; purity means
the spirit is never impaired. He who can embody purity and
whiteness may be called the True Man.
- In this last sentence, which describes the practitioner of
Induction (daoyin), a kind of yoga technique involving
exercises and breath control. I follow Waley’s translations
of technical terms such as “bear-hangings” and “birdstretchings,” whose meaning can only be guessed. See
Waley’s Three Ways of Thought in Ancient China, p. 44.
- The word jing is being used in this passage in a number
of different ways, a fact that is very difficult to bring out in
translation. At the beginning of the paragraph, jing,
translated as “spiritual essence,” means the vital energy of
the body; later the word appears as an adjective in the
compound “pure spirit” (jingshen), that is, vital or essential
spirit. Finally, it appears as a noun, “essence,” or “purity.”
Because it may also mean “semen,” the passage can be
interpreted as dealing with the sexual regimen.
16
MENDING THE INBORN
NATURE
Those who set about mending the inborn nature through
vulgar learning, hoping thereby to return once more to the
Beginning; those who set about muddling their desires
through vulgar ways of thought, hoping thereby to attain
clarity—they may be called the blind and benighted
people.1
The men of ancient times who practiced the Way
employed tranquillity to cultivate knowledge. Knowledge
lived in them, yet they did nothing for its sake. So they may
be said to have employed knowledge to cultivate
tranquillity. Knowledge and tranquillity took turns
cultivating each other, and harmony and order emerged
from the inborn nature.
Virtue is harmony, the Way is order. When Virtue
embraces all things, we have benevolence. When the Way is
in all respects well ordered, we have righteousness. When
righteousness is clearly understood and all things cling to
it, we have loyalty. When within there is purity, fullness,
and a return to true form, we have music. When good faith
is expressed in face and body and there is a compliance
with elegance, we have rites. But if all emphasis is placed
on the conduct of rites and music, then the world will fall
into disorder. The ruler, in his efforts to rectify, will draw a
cloud over his own virtue, and his virtue will no longer
extend to all things. And should he try to force it to extend,
then things would invariably lose their in-born nature.2
The men of old dwelled in the midst of crudity and
chaos; side by side with the rest of the world, they attained
simplicity and silence there. At that time the yin and yang
were harmonious and still; ghosts and spirits worked no
mischief; the four seasons kept to their proper order; the
ten thousand things knew no injury; and living creatures
were free from premature death. Although men had
knowledge, they did not use it. This was called the Perfect
Unity. At this time, no one made a move to do anything, and
there was unvarying spontaneity.
The time came, however, when Virtue began to dwindle
and decline, and then Suiren and Fu Xi stepped forward to
take charge of the world. As a result there was compliance,
but no longer any unity. Virtue continued to dwindle and
decline, and then Shennong and the Yellow Emperor
stepped forward to take charge of the world. As a result,
there was security but no longer any compliance. Virtue
continued to dwindle and decline, and then Yao and Shun
stepped forward to take charge of the world.3 They set
about in various fashions to order and transform the world
and, in doing so, defiled purity and shattered simplicity. The
Way was pulled apart for the sake of goodness; Virtue was
imperiled for the sake of conduct. After this, inborn nature
was abandoned, and minds were set free to roam, mind
joining with mind in understanding; there was knowledge,
but it could not bring stability to the world. After this,
“culture” was added, and “breadth” was piled on top.
“Culture” destroyed the substantial; “breadth” drowned the
mind; and after this, the people began to be confused and
disordered. They had no way to revert to the true form of
their inborn nature or to return once more to the
Beginning.
From this we may see that the world has lost the Way
and the Way has lost the world; the world and the Way have
lost each other. What means does a man of the Way have to
go forward in the world? What means does the world have
to go forward in the Way? The Way cannot go forward in
the world, and the world cannot go forward in the Way. So
although the sage does not retire to dwell in the midst of
the mountain forest, his Virtue is already hidden. It is
already hidden, and therefore he does not need to hide it
himself.
The so-called scholars in hiding of ancient times did not
conceal their bodies and refuse to let them be seen; they
did not shut in their words and refuse to let them out; they
did not stow away their knowledge and refuse to share it.
But the fate of the times was too much awry. If the fate of
the times had been with them and they could have done
great deeds in the world, then they would have returned to
Unity and left no trace behind. But the fate of the times was
against them and brought them only great hardship in the
world, and therefore they deepened their roots, rested in
perfection, and waited. This was the way they kept
themselves alive.4
Those in ancient times who wished to keep themselves
alive did not use eloquence to ornament their knowledge.
They did not use their knowledge to make trouble for the
world; they did not use their knowledge to make trouble for
Virtue. Loftily they kept to their places and returned to
their inborn nature. Having done that, what more was there
for them to do? The Way has no use for petty conduct;
Virtue has no use for petty understanding. Petty
understanding injures Virtue; petty conduct injures the Way.
Therefore it is said, Rectify yourself, that is all.5 When joy
is complete, this is called the fulfillment of ambition.
When the men of ancient times spoke of the fulfillment
of ambition, they did not mean fine carriages and caps.
They meant simply that joy was so complete that it could
not be made greater. Nowadays, however, when men speak
of the fulfillment of ambition, they mean fine carriages and
caps. But carriages and caps affect the body alone, not the
inborn nature and fate. Such things from time to time may
happen to come your way. When they come, you cannot
keep them from arriving, but when they depart, you cannot
stop them from going. Therefore carriages and caps are no
excuse for becoming puffed up with pride, and hardship and
poverty are no excuse for fawning on the vulgar. You should
find the same joy in one condition as in the other and
thereby be free of care, that is all. But now, when the things
that happened take their leave, you cease to be joyful. Fromthis point of view, though you have joy, it will always be
fated for destruction. Therefore it is said, Those who
destroy themselves in things and lose their inborn nature in
the vulgar may be called the upside-down people.
- I punctuate after xue and si. The writer is attacking both
the Confucian and Mohist ideals of moral training and
those schools of thought that advocated the lessening or
elimination of desire.
- This passage, which attempts to derive the Confucian
virtues and concerns from the Way, presents many
difficulties in interpretation. Probably the text is faulty—
judging from the parallelism; for example, “good faith”
ought to have a definition of its own instead of being part
of the definition of “rites.” I follow Fukunaga’s
interpretation.
- All these figures are mythical rulers or cultural heroes;
Suiren and Shennong are the discoverers of fire and
agriculture, respectively.
- As Fukunaga pointed out, this concept of good and bad
times that are fated is quite contrary to the philosophy
expressed in the inner chapters, according to which any
time is as good as any other. The thinking here is, in fact,
much closer to the ideas of timeliness and fate expressed
in the Confucian Analects or the Book of Changes.
- Why the writer quotes such an un-Daoist injunction as
“Rectify yourself,” or what he means by it, I do not know.
17
AUTUMN FLOODS
The time of the autumn floods came, and the hundred
streams poured into the Yellow River. Its racing current
swelled to such proportions that, looking from bank to bank
or island to island, it was impossible to distinguish a horse
from a cow. Then the Lord of the River1 was beside
himself with joy, believing that all the beauty in the world
belonged to him alone. Following the current, he journeyed
east until at last he reached the North Sea. Looking east, he
could see no end to the water.
The Lord of the River began to wag his head and roll his
eyes. Peering far off in the direction of Ruo,2 he sighed
and said, “The common saying has it, ‘He has heard the Way
a mere hundred times, but he thinks he’s better than anyone
else.’ It applies to me. In the past, I heard men belittling the
learning of Confucius and making light of the
righteousness of Bo Yi,3 though I never believed them.
Now, however, I have seen your unfathomable vastness. If I
hadn’t come to your gate,4 I should have been in danger. I
should forever have been laughed at by the masters of the
Great Method!”
Ruo of the North Sea said, “You can’t discuss the ocean
with a well frog—he’s limited by the space he lives in. You
can’t discuss ice with a summer insect—he’s bound to a
single season. You can’t discuss the Way with a cramped
scholar—he’s shackled by his doctrines. Now you have
come out beyond your banks and borders and have seen the
great sea—so you realize your own pettiness. From nowon, it will be possible to talk to you about the Great
Principle.
“Of all the waters of the world, none is as great as the
sea. Ten thousand streams flow into it—I have never heard
of a time when they stopped—and yet it is never full. The
water leaks away at Weilü5—I have never heard of a time
when it didn’t—and yet the sea is never empty. Spring or
autumn, it never changes. Flood or drought, it takes no
notice. It is so much greater than the streams of the Yangzi
or the Yellow River that it is impossible to measure the
difference. But I have never, for this reason, prided myself
on it. I take my place with heaven and earth and receive
breath from the yin and yang. I sit here between heaven and
earth as a little stone or a little tree sits on a huge
mountain. Since I can see my own smallness, what reason
would I have to pride myself?
“Compare the area within the four seas with all that is
between heaven and earth—is it not like one little anthill in
a vast marsh? Compare the Middle Kingdom with the area
within the four seas—is it not like one tiny grain in a great
storehouse? When we refer to the things of creation, we
speak of them as numbering ten thousand—and man is only
one of them. We talk of the Nine Provinces where men are
most numerous, and yet of the whole area where grain and
foods are grown and where boats and carts pass back and
forth, man occupies only one fraction.6 Compared to the
ten thousand things, is he not like one little hair on the
body of a horse? What the Five Emperors passed along,
what the Three Kings fought over, what the benevolent man
grieves about, what the responsible man labors over—all is
no more than this!7 Bo Yi gained a reputation by giving it
up; Confucius passed himself off as learned because he
talked about it. But in priding themselves in this way, were
they not like you a moment ago priding yourself on your
floodwaters?”
“Well then,” said the Lord of the River, “if I recognize
the hugeness of heaven and earth and the smallness of the
tip of a hair, will that do?”
“No indeed!” said Ruo of the North Sea. “There is no
end to the weighing of things, no stop to time, no constancy
to the division of lots, no fixed rule to beginning and end.
Therefore great wisdom observes both far and near, and for
that reason, it recognizes small without considering it
paltry, recognizes large without considering it unwieldy, for
it knows that there is no end to the weighing of things. It
has a clear understanding of past and present, and for that
reason, it spends a long time without finding it tedious, a
short time without fretting at its shortness, for it knows
that time has no end. It perceives the nature of fullness and
emptiness, and for that reason, it does not delight if it
acquires something or worry if it loses it, for it knows that
there is no constancy to the division of lots. It
comprehends the Level Road, and for that reason, it does
not rejoice in life or look on death as a calamity, for it
knows that no fixed rule can be assigned to beginning and
end.
“Calculate what man knows, and it cannot compare with
what he does not know. Calculate the time he is alive, and it
cannot compare with the time before he was born. Yet man
takes something so small and tries to exhaust the
dimensions of something so large! Hence he is muddled
and confused and can never get anywhere. Looking at it this
way, how do we know that the tip of a hair can be singled
out as the measure of the smallest thing possible? Or howdo we know that heaven and earth can fully encompass the
dimensions of the largest thing possible?”
The Lord of the River said, “Men who debate such
matters these days all claim that the minutest thing has no
form and the largest thing cannot be encompassed. Is this a
true statement?”
Ruo of the North Sea said, “If from the standpoint of the
minute, we look at what is large, we cannot see to the end.
If from the standpoint of what is large, we look at what is
minute, we cannot distinguish it clearly. The minute is the
smallest of the small, the gigantic is the largest of the
large, and it is therefore convenient to distinguish between
them. But this is merely a matter of circumstance. Before
we can speak of coarse or fine, however, there must be
some form. If a thing has no form, then numbers cannot
express its dimensions, and if it cannot be encompassed,
then numbers cannot express its size. We can use words to
talk about the coarseness of things, and we can use our
minds to visualize the fineness of things. But what words
cannot describe and the mind cannot succeed in visualizing
—this has nothing to do with coarseness or fineness.
“Therefore the Great Man in his actions will not harmothers, but he makes no show of benevolence or charity. He
will not move for the sake of profit, but he does not
despise the porter at the gate. He will not wrangle for
goods or wealth, but he makes no show of refusing or
relinquishing them. He will not enlist the help of others in
his work, but he makes no show of being self-supporting,
and he does not despise the greedy and base. His actions
differ from those of the mob, but he makes no show of
uniqueness or eccentricity. He is content to stay behind
with the crowd, but he does not despise those who run
forward to flatter and fawn. All the titles and stipends of the
age are not enough to stir him to exertion; all its penalties
and censures are not enough to make him feel shame. He
knows that no line can be drawn between right and wrong,
no border can be fixed between great and small. I have
heard it said, ‘The Man of the Way wins no fame, the
highest virtue8 wins no gain, the Great Man has no self.’ To
the most perfect degree, he goes along with what has been
allotted to him.”
The Lord of the River said, “Whether they are external
or internal to things, I do not understand how we come to
have these distinctions of noble and mean or of great and
small.”
Ruo of the North Sea said, “From the point of view of
the Way, things have no nobility or meanness. From the
point of view of things themselves, each regards itself as
noble and other things as mean. From the point of view of
common opinion, nobility and meanness are not
determined by the individual himself.
“From the point of view of differences, if we regard a
thing as big because there is a certain bigness to it, then
among all the ten thousand things there are none that are
not big. If we regard a thing as small because there is a
certain smallness to it, then among the ten thousand things
there are none that are not small. If we know that heaven
and earth are tiny grains and the tip of a hair is a range of
mountains, then we have perceived the law of difference.
“From the point of view of function, if we regard a thing
as useful because there is a certain usefulness to it, then
among all the ten thousand things there are none that are
not useful. If we regard a thing as useless because there is a
certain uselessness to it, then among the ten thousand
things there are none that are not useless. If we know that
east and west are mutually opposed but that one cannot do
without the other, then we can estimate the degree of
function.
“From the point of view of preference, if we regard a
thing as right because there is a certain right to it, then
among the ten thousand things there are none that are not
right. If we regard a thing as wrong because there is a
certain wrong to it, then among the ten thousand things
there are none that are not wrong. If we know that Yao and
Jie each thought himself right and condemned the other as
wrong, then we may understand how there are preferences
in behavior.
“In ancient times Yao abdicated in favor of Shun, and
Shun ruled as emperor; Kuai abdicated in favor of Zhi, and
Zhi was destroyed.9 Tang and Wu fought and became kings;
Duke Bo fought and was wiped out.10 Looking at it this
way, we see that struggling or giving way, behaving like a
Yao or like a Jie, may at one time be noble and at another
time be mean. It is impossible to establish any constant
rule.
“A beam or pillar can be used to batter down a city wall,
but it is no good for stopping up a little hole—this refers to
a difference in function. Thoroughbreds like Qiji and
Hualiu could gallop a thousand li in one day, but when it
came to catching rats, they were no match for the wildcat
or the weasel—this refers to a difference in skill. The
horned owl catches fleas at night and can spot the tip of a
hair, but when daylight comes, no matter how wide it opens
its eyes, it cannot see a mound or a hill—this refers to a
difference in nature. Now do you say that you are going to
make Right your master and do away with Wrong, or make
Order your master and do away with Disorder? If you do,
then you have not understood the principle of heaven and
earth or the nature of the ten thousand things. This is like
saying that you are going to make Heaven your master and
do away with Earth, or make Yin your master and do away
with Yang. Obviously it is impossible. If men persist in
talking this way without stop, they must be either fools or
deceivers!
“Emperors and kings have different ways of ceding their
thrones; the Three Dynasties had different rules of
succession. Those who went against the times and flouted
custom were called usurpers; those who went with the
times and followed custom were called companions of
righteousness. Be quiet, be quiet, O Lord of the River! Howcould you understand anything about the gateway of
nobility and meanness or the house of great and small?”
“Well then,” said the Lord of the River, “what should I do
and what should I not do? How am I to know in the end what
to accept and what to reject, what to abide by and what to
discard?”
Ruo of the North Sea said, “From the point of view of
the Way, what is noble or what is mean? These are merely
what are called endless changes. Do not hobble your will,
or you will be departing far from the Way! What is few, or
what is many? These are merely what are called boundless
turnings.11 Do not strive to unify your actions, or you will
be at sixes and sevens with the Way! Be stern like the ruler
of a state—he grants no private favor. Be benign and
impartial like the god of the soil at the sacrifice—he grants
no private blessing. Be broad and expansive like the
endlessness of the four directions—they have nothing that
bounds or hedges them. Embrace the ten thousand things
universally—how could there be one you should give
special support to? This is called being without bent. When
the ten thousand things are unified and equal, then which is
short and which is long?
“The Way is without beginning or end, but things have
their life and death—you cannot rely on their fulfillment.
One moment empty, the next moment full—you cannot
depend on their form. The years cannot be held off; time
cannot be stopped. Decay, growth, fullness, and emptiness
end and then begin again. It is thus that we must describe
the plan of the Great Meaning and discuss the principles of
the ten thousand things. The life of things is a gallop, a
headlong dash—with every movement they alter, with every
moment they shift. What should you do and what should
you not do? Everything will change of itself, that is
certain!”
“If that is so,” said the Lord of the River, “then what is
there valuable about the Way?”
Ruo of the North Sea said, “He who understands the Way
is certain to have command of basic principles. He who has
command of basic principles is certain to know how to deal
with circumstances. And he who knows how to deal with
circumstances will not allow things to do him harm. When
a man has perfect virtue, fire cannot burn him, water cannot
drown him, cold and heat cannot afflict him, birds and
beasts cannot injure him. I do not say that he makes light of
these things. I mean that he distinguishes between safety
and danger, contents himself with fortune or misfortune,
and is cautious in his comings and goings. Therefore
nothing can harm him.
“Hence it is said: the Heavenly is on the inside, the
human is on the outside. Virtue resides in the Heavenly.
Understand the actions of Heaven and man, base yourself
on Heaven, take your stand in virtue,12 and then, although
you hasten or hold back, bend or stretch, you may return to
the essential and speak of the ultimate.”
“What do you mean by the Heavenly and the human?”
Ruo of the North Sea said, “Horses and oxen have four
feet—this is what I mean by the Heavenly. Putting a halter
on the horse’s head, piercing the ox’s nose—this is what I
mean by the human. So I say: do not let what is human wipe
out what is Heavenly; do not let what is purposeful wipe out
what is fated; do not let [the desire for] gain lead you after
fame. Be cautious, guard it, and do not lose it—this is what
I mean by returning to the True.”
The Kui13 envies the millipede, the millipede envies the
snake, the snake envies the wind, the wind envies the eye,
and the eye envies the mind.
The Kui said to the millipede, “I have this one leg that I
hop along on, though I make little progress. Now how in the
world do you manage to work all those ten thousand legs of
yours?”
The millipede said, “You don’t understand. Haven’t you
ever watched a man spit? He just gives a hawk and out it
comes, some drops as big as pearls, some as fine as mist,
raining down in a jumble of countless particles. Now all I
do is put in motion the heavenly mechanism in me—I’mnot aware of how the thing works.”
The millipede said to the snake, “I have all these legs
that I move along on, but I can’t seem to keep up with you
who have no legs. How is that?”
The snake said, “It’s just the heavenly mechanismmoving me along—how can I change the way I am? What
would I do with legs if I had them?”
The snake said to the wind, “I move my backbone and
ribs and manage to get along, though I still have some kind
of body. But now you come whirling up from the North Sea
and go whirling off to the South Sea, and you don’t seem to
have any body. How is that?”
The wind said, “It’s true that I whirl up from the North
Sea and whirl off to the South Sea. But if you hold up a
finger against me you’ve defeated me, and if you trample
on me you’ve likewise defeated me. On the other hand, I
can break down big trees and blow over great houses—this
is a talent that I alone have. So I take all the mass of little
defeats and make them into a Great Victory. To make a
Great Victory—only the sage is capable of that!”
When Confucius was passing through Kuang, the men of
Song surrounded him with several encirclements of troops,
but he went right on playing his lute and singing without a
stop.14 Zi Lu went in to see him and said, “Master, how can
you be so carefree?”
Confucius said, “Come, I will explain to you. For a long
time I have tried to stay out of the way of hardship. That I
have not managed to escape it is due to fate. For a long
time I have tried to achieve success. That I have not been
able to do so is due to the times. If it happens to be the age
of a Yao or a Shun, then there are no men in the world who
face hardship—but this is not because their wisdom saves
them. If it happens to be the age of a Jie or a Zhou, then
there are no men in the world who achieve success—but
this is not because their wisdom fails them. It is time and
circumstance that make it so.
“To travel across the water without shrinking from the
sea serpent or the dragon—this is the courage of the
fisherman. To travel over land without shrinking from the
rhinoceros or the tiger—this is the courage of the hunter.
To see the bare blades clashing before him and to look on
death as though it were life—this is the courage of the man
of ardor.15 To understand that hardship is a matter of fate,
that success is a matter of the times, and to face great
difficulty without fear—this is the courage of the sage. Be
content with it, Zi Lu. My fate has been decided for me.”
Shortly afterward the leader of the armed men came
forward and apologized. “We thought you were Yang Huo,
and that was why we surrounded you. Now that we see you
aren’t, we beg to take leave and withdraw.”
Gongsun Long said to Prince Mou of Wei,16 “When I was
young, I studied the Way of the former kings, and when I
grew older, I came to understand the conduct of
benevolence and righteousness. I reconciled difference and
sameness, distinguished hardness and whiteness, and
proved that not so was so, that the unacceptable was
acceptable. I confounded the wisdom of the hundred
schools and demolished the arguments of a host of
speakers. I believed that I had attained the highest degree of
accomplishment. But now I have heard the words of
Zhuangzi, and I am bewildered by their strangeness. I don’t
know whether my arguments are not as good as his, or
whether I am no match for him in understanding. I find nowthat I can’t even open my beak. May I ask what you advise?”
Prince Mou leaned on his armrest and gave a great sigh,
and then he looked up at the sky and laughed, saying,
“Haven’t you ever heard about the frog in the caved-in well?
He said to the great turtle of the Eastern Sea, ‘What fun I
have! I come out and hop around the railing of the well, or I
go back in and take a rest in the wall where a tile has fallen
out. When I dive into the water, I let it hold me up under the
armpits and support my chin, and when I slip about in the
mud, I bury my feet in it and let it come up over my ankles.
I look around at the mosquito larvae and the crabs and
tadpoles, and I see that none of them can match me. To have
complete command of the water of one whole valley and to
monopolize all the joys of a caved-in well—this is the best
there is! Why don’t you come some time and see for
yourself?’
“But before the great turtle of the Eastern Sea had even
gotten his left foot in the well, his right knee was already
wedged fast. He backed out and withdrew a little, and then
began to describe the sea. ‘A distance of a thousand li
cannot indicate its greatness; a depth of a thousand fathoms
cannot express how deep it is. In the time of Yu, there were
floods for nine years out of ten, and yet its waters never
rose. In the time of Tang, there were droughts for seven
years out of eight, and yet its shores never receded. Never
to alter or shift, whether for an instant or an eternity; never
to advance or recede, whether the quantity of water flowing
in is great or small—this is the great delight of the Eastern
Sea!’
“When the frog in the caved-in well heard this, he was
dumbfounded with surprise, crestfallen, and completely at a
loss. Now your knowledge cannot even define the borders
of right and wrong, and still you try to see through the
words of Zhuangzi—this is like trying to make a mosquito
carry a mountain on its back or a pill bug race across the
Yellow River. You will never be up to the task!
“He whose understanding cannot grasp these minute and
subtle words but is fit only to win some temporary gain—is
he not like the frog in the caved-in well? Zhuangzi, now—at
this very moment he is treading the Yellow Springs17 or
leaping up to the vast blue. To him there is no north or
south—in utter freedom he dissolves himself in the four
directions and drowns himself in the unfathomable. To himthere is no east or west—he begins in the Dark Obscurity
and returns to the Great Thoroughfare. Now you come
niggling along and try to spy him out or fix some name to
him, but this is like using a tube to scan the sky or an awl to
measure the depth of the earth—the instrument is too
small, is it not? You’d better be on your way! Or perhaps
you’ve never heard about the young boy of Shouling who
went to learn the Handan Walk. He hadn’t mastered what the
Handan people had to teach him when he forgot his old way
of walking, so he had to crawl all the way back home. Nowif you don’t get on your way, you’re likely to forget what
you knew before and be out of a job!”
Gongsun Long’s mouth fell open and wouldn’t stay
closed. His tongue stuck to the roof of his mouth and
wouldn’t come down. In the end he broke into a run and
fled.
Once, when Zhuangzi was fishing in the Pu River, the king
of Chu sent two officials to go and announce to him: “I
would like to trouble you with the administration of my
realm.”
Zhuangzi held on to the fishing pole and, without turning
his head, said, “I have heard that there is a sacred tortoise in
Chu that has been dead for three thousand years. The king
keeps it wrapped in cloth and boxed, and stores it in the
ancestral temple. Now would this tortoise rather be dead
and have its bones left behind and honored? Or would it
rather be alive and dragging its tail in the mud?”
“It would rather be alive and dragging its tail in the mud,”
said the two officials.
Zhuangzi said, “Go away! I’ll drag my tail in the mud!”
When Huizi was prime minister of Liang, Zhuangzi set off
to visit him. Someone said to Huizi, “Zhuangzi is coming
because he wants to replace you as prime minister!” With
this, Huizi was filled with alarm and searched all over the
state for three days and three nights trying to find Zhuangzi.
Zhuangzi then came to see him and said, “In the south there
is a bird called the Yuanchu—I wonder if you’ve ever heard
of it? The Yuanchu rises up from the South Sea and flies to
the North Sea, and it will rest on nothing but the Wutong
tree, eat nothing but the fruit of the Lian, and drink only
from springs of sweet water. Once there was an owl who
had gotten hold of a half-rotten old rat, and as the Yuanchu
passed by, it raised its head, looked up at the Yuanchu, and
said, ‘Shoo!’ Now that you have this Liang state of yours,
are you trying to shoo me?”
Zhuangzi and Huizi were strolling along the dam of the Hao
River when Zhuangzi said, “See how the minnows come out
and dart around where they please! That’s what fish really
enjoy!”
Huizi said, “You’re not a fish—how do you know what
fish enjoy?”
Zhuangzi said, “You’re not I, so how do you know that I
don’t know what fish enjoy?”
Huizi said, “I’m not you, so I certainly don’t know what
you know. On the other hand, you’re certainly not a fish—so that still proves that you don’t know what fish enjoy!”
Zhuangzi said, “Let’s go back to your original question,
please. You asked me how I know what fish enjoy—so you
already knew that I knew it when you asked the question. I
know it by standing here beside the Hao.”
- The Lord of the River, the god of the Yellow River,
appeared on p. 45, under the name Pingyi.
- The god of the sea.
- Bo Yi, who relinquished his kingdom to his brother and
later chose to die of starvation rather than serve a ruler he
considered unjust, was regarded as a model of
righteousness.
- The Lord of the River has literally come to the gate of
the sea. But a second meaning is implied, that is, “If I hadn’t
become your disciple.”
- Said by some commentators to be a huge fiery stone
against which seawater turns to steam.
- As it stands in the original, this sentence makes little
sense to me, and the translation represents no more than a
tentative attempt to extract some meaning.
- The Five Emperors were five legendary rulers of high
antiquity, of whom the Yellow Emperor, Yao, and Shun are
the most famous. The Three Kings were the founders of the
Three Dynasties, the Xia, the Shang, and the Zhou.
- A play on the homophones de (virtue) and de (gain, or
acquisition).
- In 316 BCE, King Kuai of Yan was persuaded to imitate
the example of Yao by ceding his throne to his minister Zi
Zhi. In no time the state was torn by internal strife, and
three years later it was invaded and annexed by the state of
Qi.
- Tang and Wu were the founders of the Shang and Zhou
dynasties, respectively. Duke Bo was a scion of the royal
family of Chu who led an unsuccessful revolt against its
ruler and was defeated and forced to commit suicide in 479
BCE.
- I follow Fukunaga’s interpretation of these terms.
- Actually, the text reads “gain” (de); perhaps this is
merely a mistake for the de meaning “virtue,” or perhaps a
play on the two words is intended. See p. 129, n. 8.
- A being with only one leg. Sometimes it is des cribed
as a spirit or a strange beast, sometimes as a historical
personage—the Music Master Kui.
- The Analects twice states (IX, 5; XI, 22): “The Master
was put in fear in Kuang.” It is said that the people of the
state in which Kuang was situated, here identified as Song,
mistook Confucius for an enemy of theirs named Yang
Huo.
- A man who is willing to sacrifice his life to save others
or to preserve his honor.
- The logician Gongsun Long, who spent much time
discussing the concepts of sameness and difference or the
relationship of attributes such as hardness and whiteness to
the thing they qualify, was mentioned on p. 10, n. 7, and p.
12, n. 9. Prince Mou of Wei was the reputed author of a
Daoist work in four sections that is no longer extant.
- The underworld.
18
SUPREME HAPPINESS
Is there such a thing as supreme happiness in the world, or
isn’t there? Is there some way to keep yourself alive, or
isn’t there? What to do, what to rely on, what to avoid, what
to stick by, what to follow, what to leave alone, what to find
happiness in, what to hate?
This is what the world honors: wealth, eminence, long
life, a good name. This is what the world finds happiness in:
a life of ease, rich food, fine clothes, beautiful sights,
sweet sounds. This is what it looks down on: poverty,
meanness, an early death, a bad name. This is what it finds
bitter: a life that knows no rest, a mouth that gets no rich
food, no fine clothes for the body, no beautiful sights for
the eye, no sweet sounds for the ear.
People who can’t get these things fret a great deal and
are afraid—this is a stupid way to treat the body. People
who are rich wear themselves out rushing around on
business, piling up more wealth than they could ever use—this is a superficial way to treat the body. People who are
eminent spend night and day scheming and wondering
whether they are doing right—this is a shoddy way to treat
the body. Man lives his life in company with worry, and if
he lives a long while till he’s dull and doddering, then he
has spent that much time worrying instead of dying, a bitter
lot indeed! This is a callous way to treat the body.
Men of ardor1 are regarded by the world as good, but
their goodness doesn’t succeed in keeping them alive. So I
don’t know whether or not their goodness is really good.
Perhaps I think it’s good—but not good enough to save
their lives. Perhaps I think it’s no good—but still good
enough to save the lives of others. So I say, if your loyal
advice isn’t heeded, give way and do not wrangle. Zixu
wrangled and lost his body.2 But if he hadn’t wrangled, he
wouldn’t have made a name. Is there really such a thing as
goodness, or isn’t there?
What ordinary people do and what they find happiness in
—I don’t know whether or not such happiness is, in the end,
really happiness. I look at what ordinary people find
happiness in, what they all make a mad dash for, racing
around as though they couldn’t stop—they all say they’re
happy with it. I’m not happy with it, and I’m not unhappy
with it. In the end, is there really happiness, or isn’t there?
I take inaction to be true happiness, but ordinary people
think it is a bitter thing. I say: the highest happiness has no
happiness, the highest praise has no praise. The world can’t
decide what is right and what is wrong. And yet inaction can
decide this. The highest happiness, keeping alive—only
inaction gets you close to this!
Let me try putting it this way. The inaction of Heaven is
its purity, the inaction of earth is its peace. So the two
inactions combine, and all things are transformed and
brought to birth. Wonderfully, mysteriously, there is no
place they come out of. Mysteriously, wonderfully, they
have no sign. Each thing minds its business, and all grow up
out of inaction. So I say, Heaven and earth do nothing, and
there is nothing that is not done. Among men, who can get
hold of this inaction?
Zhuangzi’s wife died. When Huizi went to convey his
condolences, he found Zhuangzi sitting with his legs
sprawled out, pounding on a tub and singing. “You lived with
her, she brought up your children and grew old,” said Huizi.
“It should be enough simply not to weep at her death. But
pounding on a tub and singing—this is going too far, isn’t
it?”
Zhuangzi said, “You’re wrong. When she first died, do
you think I didn’t grieve like anyone else? But I looked
back to her beginning and the time before she was born.
Not only the time before she was born, but the time before
she had a body. Not only the time before she had a body, but
the time before she had a spirit. In the midst of the jumble
of wonder and mystery, a change took place and she had a
spirit. Another change and she had a body. Another change
and she was born. Now there’s been another change and
she’s dead. It’s just like the progression of the four
seasons: spring, summer, fall, winter.
“Now she’s going to lie down peacefully in a vast room.
If I were to follow after her bawling and sobbing, it would
show that I don’t understand anything about fate. So I
stopped.”
Uncle Lack-Limb and Uncle Lame-Gait were seeing the
sights at Dark Lord Hill and the wastes of Kunlun, the place
where the Yellow Emperor rested.3 Suddenly a willowsprouted out of Uncle Lame-Gait’s left elbow.4 He looked
very startled and seemed to be annoyed.
“Do you resent it?” said Uncle Lack-Limb.
“No—what is there to resent?” said Uncle Lame-Gait.
“To live is to borrow. And if we borrow to live, then life
must be a pile of trash. Life and death are day and night.
You and I came to watch the process of change, and nowchange has caught up with me. Why would I have anything
to resent?”
When Zhuangzi went to Chu, he saw an old skull, all dry and
parched. He poked it with his carriage whip and then asked,
“Sir, were you greedy for life and forgetful of reason and
so came to this? Was your state overthrown, and did you
bow beneath the ax and so came to this? Did you do some
evil deed, and were you ashamed to bring disgrace on your
parents and family and so came to this? Was it through the
pangs of cold and hunger that you came to this? Or did your
springs and autumns pile up until they brought you to this?”
When he had finished speaking, he dragged the skull
over and, using it for a pillow, lay down to sleep.
In the middle of the night, the skull came to him in a
dream and said, “You chatter like a rhetorician, and all your
words betray the entanglements of a living man. The dead
know nothing of these! Would you like to hear a lecture on
the dead?”
“Indeed,” said Zhuangzi.
The skull said, “Among the dead, there are no rulers
above, no subjects below, and no chores of the four
seasons. With nothing to do, our springs and autumns are as
endless as heaven and earth. A king facing south on his
throne could have no more happiness than this!”
Zhuangzi couldn’t believe this and said, “If I got the
Arbiter of Fate to give you a body again, make you some
bones and flesh, return you to your parents and family and
your old home and friends, you would want that, wouldn’t
you?”
The skull frowned severely, wrinkling up its brow. “Why
would I throw away more happiness than that of a king on a
throne and take on the troubles of a human being again?” it
said.
When Yan Yuan went east to Qi, Confucius had a very
worried look on his face.5 Zigong got off his mat and
asked, “May I be so bold as to inquire why the Master has
such a worried expression now that Hui has gone east to
Qi?”
“Excellent—this question of yours,” said Confucius.
“Guanzi6 had a saying that I much approve of: ‘Small bags
won’t hold big things; short well ropes won’t dip up deep
water.’ In the same way I believe that fate has certain forms,
and the body, certain appropriate uses. You can’t add to or
take away from these. I’m afraid that when Hui gets to Qi,
he will start telling the marquis of Qi about the ways of
Yao, Shun, and the Yellow Emperor and then will go on to
speak about Suiren and Shennong.7 The marquis will then
look for similar greatness within himself and fail to find it.
Failing to find it, he will become distraught, and when a
man becomes distraught, he kills.
“Haven’t you heard this story? Once a sea bird alighted
in the suburbs of the Lu capital. The marquis of Lu escorted
it to the ancestral temple, where he entertained it,
performing the Nine Shao music for it to listen to and
presenting it with the meat of the Tailao sacrifice to feast
on. But the bird only looked dazed and forlorn, refusing to
eat a single slice of meat or drink a cup of wine, and in
three days it was dead. This is to try to nourish a bird with
what would nourish you instead of what would nourish a
bird. If you want to nourish a bird with what nourishes a
bird, then you should let it roost in the deep forest, play
among the banks and islands, float on the rivers and lakes,
eat mudfish and minnows, follow the rest of the flock in
flight and rest, and live in any way it chooses. A bird hates
to hear even the sound of human voices, much less all that
hubbub and to-do. Try performing the Xianchi and Nine
Shao music in the wilds around Lake Dongting—when the
birds hear it, they will fly off; when the animals hear it, they
will run away; when the fish hear it, they will dive to the
bottom. Only the people who hear it will gather around to
listen. Fish live in water and thrive, but if men tried to live
in water, they would die. Creatures differ because they have
different likes and dislikes. Therefore the former sages
never required the same ability from all creatures or made
them all do the same thing. Names should stop when they
have expressed reality, concepts of right should be founded
on what is suitable. This is what it means to have command
of reason and good fortune to support you.”
Liezi was on a trip and was eating by the roadside when he
saw a hundred-year-old skull. Pulling away the weeds and
pointing his finger, he said, “Only you and I know that you
have never died and you have never lived. Are you really
unhappy?8 Am I really enjoying myself?”
The seeds of things have mysterious workings. In the water,
they become Break Vine; on the edges of the water, they
become Frog’s Robe. If they sprout on the slopes, they
become Hill Slippers. If Hill Slippers get rich soil, they
turn into Crow’s Feet. The roots of Crow’s Feet turn into
maggots, and their leaves turn into butterflies. Before long,
the butterflies are transformed and turn into insects that
live under the stove; they look like snakes, and their name
is Qutuo. After a thousand days, the Qutuo insects become
birds called Dried Leftover Bones. The saliva of the Dried
Leftover Bones becomes Simi bugs, and the Simi bugs
become Vinegar Eaters. Yiluo bugs are born from the
Vinegar Eaters, and Huangshuang bugs, from Jiuyou bugs.
Jiuyou bugs are born from Mourui bugs, and Mourui bugs
are born from Rot Grubs, and Rot Grubs are born fromSheep’s Groom. Sheep’s Groom couples with bamboo that
has not sprouted for a long while and produces Green
Peace plants. Green Peace plants produce leopards, and
leopards produce horses, and horses produce men. Men in
time return again to the mysterious workings. So all
creatures come out of the mysterious workings and go back
into them again.9
- See p. 134, n. 15.
- Wu Zixu, minister to the king of Wu, repeatedly warned
the king of the danger of attack from the state of Yue. He
finally aroused the king’s ire and suspicion and was forced
to commit suicide in 484 BCE.
- These all are places or persons associated in Chinese
legend with immortality. The Yellow Emperor, as we have
seen on pp. 45–46, did not die but ascended to Heaven.
- According to the more prosaic interpretation of Li
Ciming, the character for “willow” is a loan for the word
“tumor.”
- Yan Yuan or Yan Hui, who appeared earlier, was
Confucius’s favorite disciple.
- Guan Zhong, a seventh-century statesman of Qi whom
Confucius, judging from the Analects, admired.
- Suiren and Shennong are mythical culture heroes, the
discoverers of fire and agriculture, respectively.
- Following Yu Yue’s interpretation.
- The text of this paragraph, a romp through ancient
Chinese nature lore, is doubtful at many points.
19
MASTERING LIFE
He who has mastered the true nature of life does not labor
over what life cannot do. He who has mastered the true
nature of fate does not labor over what knowledge cannot
change. He who wants to nourish his body must, first of all,
turn to things. And yet it is possible to have more than
enough things and for the body still to go un-nourished. He
who has life must, first of all, see to it that it does not leave
the body. And yet it is possible for life never to leave the
body and still fail to be preserved. The coming of life
cannot be fended off; its departure cannot be stopped. Howpitiful the men of the world, who think that simply
nourishing the body is enough to preserve life! Then why is
what the world does worth doing? It may not be worth
doing, and yet it cannot be left undone—this is unavoidable.
He who wants to avoid doing anything for his body had
best abandon the world. By abandoning the world, he can be
without entanglements. Being without entanglements, he
can be upright and calm. Being upright and calm, he can be
born again with others. Being born again, he can come
close [to the Way].
But why is abandoning the affairs of the world
worthwhile, and why is forgetting life worthwhile? If you
abandon the affairs of the world, your body will be without
toil. If you forget life, your vitality will be unimpaired.
With your body complete and your vitality made whole
again, you may become one with Heaven. Heaven and earth
are the father and mother of the ten thousand things. They
join to become a body; they part to become a beginning.
When the body and vitality are without flaw, this is called
being able to shift. Vitality added to vitality, you return to
become the Helper of Heaven.
Master Liezi said to the Barrier Keeper Yin, “The Perfect
Man can walk under water without choking, can tread on
fire without being burned, and can travel above the ten
thousand things without being frightened. May I ask how he
manages this?”
The Barrier Keeper Yin replied, “This is because he
guards the pure breath—it has nothing to do with wisdom,
skill, determination, or courage. Sit down and I will tell you
about it. All that have faces, forms, voices, colors—these
are all mere things. How could one thing and another thing
be far removed from each other? And how could any of
them be worth considering as a predecessor? They are
forms, colors—nothing more. But things have their
creation in what has no form, and their conclusion in what
has no change. If a man can get hold of this and exhaust it
fully, then how can things stand in his way? He may rest
within the bounds that know no excess, hide within the
borders that know no source, wander where the ten
thousand things have their end and beginning, unify his
nature, nourish his breath, unite his virtue, and thereby
communicate with that which creates all things. A man like
this guards what belongs to Heaven and keeps it whole. His
spirit has no flaw, so how can things enter in and get at him?
“When a drunken man falls from a carriage, though the
carriage may be going very fast, he won’t be killed. He has
bones and joints the same as other men, and yet he is not
injured as they would be, because his spirit is whole. He
didn’t know he was riding, and he doesn’t know he has
fallen out. Life and death, alarm and terror, do not enter his
breast, and so he can bang against things without fear of
injury. If he can keep himself whole like this by means of
wine, how much more can he keep himself whole by means
of Heaven! The sage hides himself in Heaven—hence there
is nothing that can do him harm.
“A man seeking revenge does not go so far as to smash
the sword of his enemy; a man, no matter how hot
tempered, does not rail at the tile that happens to fall on
him. To know that all things in the world are equal and the
same—this is the only way to eliminate the chaos of attack
and battle and the harshness of punishment and execution!
“Do not try to develop what is natural to man; develop
what is natural to Heaven. He who develops Heaven
benefits life; he who develops man injures life. Do not
reject what is of Heaven, do not neglect what is of man, and
the people will be close to the attainment of Truth.”1
When Confucius was on his way to Chu, he passed through
a forest where he saw a hunchback catching cicadas with a
sticky pole as easily as though he were grabbing them with
his hand.
Confucius said, “What skill you have! Is there a special
way to this?”
“I have a way,” said the hunchback. “For the first five or
six months, I practice balancing two balls on top of each
other on the end of the pole, and if they don’t fall off, I
know I will lose very few cicadas. Then I balance three
balls, and if they don’t fall off, I know I’ll lose only one
cicada in ten. Then I balance five balls, and if they don’t fall
off, I know it will be as easy as grabbing them with my
hand. I hold my body like a stiff tree trunk and use my armlike an old dry limb. No matter how huge heaven and earth
or how numerous the ten thousand things, I’m aware of
nothing but cicada wings. Not wavering, not tipping, not
letting any of the other ten thousand things take the place
of those cicada wings—how can I help but succeed?”
Confucius turned to his disciples and said, “He keeps his
will undivided and concentrates his spirit—that would serve
to describe our hunchback gentleman here, would it not?”
Yan Yuan said to Confucius, “I once crossed the gulf at
Goblet Deeps, and the ferryman handled the boat with
supernatural skill. I asked him, ‘Can a person learn how to
handle a boat?’ and he replied, ‘Certainly. A good swimmer
will get the knack of it in no time. And if a man can swimunder water, he may never have seen a boat before, and still
he’ll know how to handle it!’ I asked him what he meant by
that, but he wouldn’t tell me. May I venture to ask you what
it means?”
Confucius said, “A good swimmer will get the knack of
it in no time—that means he’s forgotten the water. If a man
can swim under water, he may never have seen a boat
before, and still he’ll know how to handle it—that’s
because he sees the water as so much dry land and regards
the capsizing of a boat as he would the overturning of a
cart. The ten thousand things2 all may be capsizing and
turning over at the same time right in front of him, and it
can’t get at him and affect what’s inside—so where could
he go and not be at ease?
“When you’re betting for tiles in an archery contest, you
shoot with skill. When you’re betting for fancy belt
buckles, you worry about your aim. And when you’re
betting for real gold, you’re a nervous wreck. Your skill is
the same in all three cases—but because one prize means
more to you than another, you let outside considerations
weigh on your mind. He who looks too hard at the outside
gets clumsy on the inside.”
Tian Kaizhi went to see Duke Wei of Zhou. Duke Wei said,
“I hear that Zhu Xian is studying how to live. You are a
friend of his—what have you heard from him on the
subject?”
Tian Kaizhi said, “I merely wield a broom and tend his
gate and garden—how should I have heard anything fromthe Master?”
Duke Wei said, “Don’t be modest, Master Tian. I amanxious to hear about it.”
Tian Kaizhi said, “I have heard the Master say, ‘He who is
good at nourishing life is like a herder of sheep—he
watches for stragglers and whips them up.’”
“What does that mean?” asked Duke Wei.
Tian Kaizhi said, “In Lu there was Shan Bao—he lived
among the cliffs, drank only water, and didn’t go after gain
like other people. He went along like that for seventy years
and still had the complexion of a little child. Unfortunately,
he met a hungry tiger who killed him and ate him up. Then
there was Zhang Yi—there wasn’t one of the great families
and fancy mansions that he didn’t rush off to visit. He went
along like that for forty years, and then he developed an
internal fever, fell ill, and died. Shan Bao looked after what
was on the inside and the tiger ate up his outside. Zhang Yi
looked after what was on the outside and the sickness
attacked him from the inside. Both these men failed to give
a lash to the stragglers.3
“Confucius has said, ‘Don’t go in and hide; don’t come
out and shine; stand stock-still in the middle.’ He who can
follow these three rules is sure to be called the finest.
When people are worried about the safety of the roads, if
they hear that one traveler in a party of ten has been
murdered, then fathers and sons, elder and younger
brothers, will warn one another to be careful and will not
venture out until they have a large escort of armed men.
That’s wise of them, isn’t it? But when it comes to what
people really ought to be worried about—the time when
they are lying in bed or sitting around eating and drinking—then they don’t have sense enough to take warning. That’s a
mistake!”
The Invocator of the Ancestors, dressed in his black,
square-cut robes, peered into the pigpen and said, “Why
should you object to dying? I’m going to fatten you for
three months, practice austerities for ten days, fast for
three days, spread the white rushes, and lay your shoulders
and rump on the carved sacrificial stand—you’ll go along
with that, won’t you? True, if I were planning things fromthe point of view of a pig, I’d say it would be better to eat
chaff and bran and stay right there in the pen. But if I were
planning for myself, I’d say that if I could be honored as a
high official while I lived and get to ride in a fine hearse
and lie among the feathers and trappings when I died, I’d go
along with that. Speaking for the pig, I’d give such a life a
flat refusal, but speaking for myself, I’d certainly accept. I
wonder why I look at things differently from a pig?”
Duke Huan was hunting in a marsh, with Guan Zhong as his
carriage driver, when he saw a ghost. The duke grasped
Guan Zhong’s hand and said, “Father Zhong, what do you
see?”4
“I don’t see anything,” replied Guan Zhong.
When the duke returned home, he fell into a stupor,
grew ill, and for several days did not go out.
A gentleman of Qi named Huangzi Gaoao said, “Your
Grace, you are doing this injury to yourself! How could a
ghost have the power to injure you! If the vital breath that is
stored up in a man becomes dispersed and does not return,
then he suffers a deficiency. If it ascends and fails to
descend again, it causes him to be chronically irritable. If it
descends and does not ascend again, it causes him to be
chronically forgetful. And if it neither ascends nor
descends but gathers in the middle of the body in the region
of the heart, then he becomes ill.”
Duke Huan said, “But do ghosts really exist?”
“Indeed they do. There is the Li on the hearth5 and the Ji
in the stove. The heap of clutter and trash just inside the
gate is where the Leiting lives. In the northeast corner the
Beia and Guilong leap about, and the northwest corner is
where the Yiyang lives. In the water is the Gangxiang; on
the hills, the Xin; in the mountains, the Kui;6 in the
meadows, the Panghuang; and in the marshes, the Weituo.”
The duke said, “May I ask what a Weituo looks like?”
Huangzi said, “The Weituo is as big as a wheel hub, as
tall as a carriage shaft, has a purple robe and a vermilion
hat, and, as creatures go, is very ugly. When it hears the
sound of thunder or a carriage, it grabs its head and stands
up. Anyone who sees it will soon become a dictator.”
Duke Huan’s face lit up, and he said with a laugh, “That
must have been what I saw!” Then he straightened his robe
and hat and sat up on the mat with Huangzi, and before the
day was over, though he didn’t notice it, his illness went
away.
Ji Xingzi was training gamecocks for the king. After ten
days, the king asked if they were ready.
“Not yet. They’re too haughty and rely on their nerve.”
Another ten days and the king asked again.
“Not yet. They still respond to noises and movements.”
Another ten days and the king asked again.
“Not yet. They still look around fiercely and are full of
spirit.”
Another ten days and the king asked again.
“They’re close enough. Another cock can crow, and they
show no sign of change. Look at them from a distance, and
you’d think they were made of wood. Their virtue is
complete. Other cocks won’t dare face up to them but will
turn and run.”
Confucius was seeing the sights at Lüliang, where the water
falls from a height of thirty fathoms and races and boils
along for forty li, so swift that no fish or other water
creature can swim in it. He saw a man dive into the water,
and supposing that the man was in some kind of trouble and
intended to end his life, he ordered his disciples to line up
on the bank and pull the man out. But after the man had
gone a couple of hundred paces, he came out of the water
and began strolling along the base of the embankment, his
hair streaming down, singing a song. Confucius ran after
him and said, “At first I thought you were a ghost, but now I
see you’re a man. May I ask if you have some special way
of staying afloat in the water?”
“I have no way. I began with what I was used to, grew up
with my nature, and let things come to completion with
fate. I go under with the swirls and come out with the
eddies, following along the way the water goes and never
thinking about myself. That’s how I can stay afloat.”
Confucius said, “What do you mean by saying that you
began with what you were used to, grew up with your
nature, and let things come to completion with fate?”
“I was born on the dry land and felt safe on the dry land
—that was what I was used to. I grew up with the water and
felt safe in the water—that was my nature. I don’t know why
I do what I do—that’s fate.”
Woodworker Qing7 carved a piece of wood and made a bell
stand, and when it was finished, everyone who saw it
marveled, for it seemed to be the work of gods or spirits.
When the marquis of Lu saw it, he asked, “What art is it you
have?”
Qing replied, “I am only a craftsman—how would I have
any art? There is one thing, however. When I am going to
make a bell stand, I never let it wear out my energy. I always
fast in order to still my mind. When I have fasted for three
days, I no longer have any thought of congratulations or
rewards, of titles or stipends. When I have fasted for five
days, I no longer have any thought of praise or blame, of
skill or clumsiness. And when I have fasted for seven days,
I am so still that I forget I have four limbs and a form and
body. By that time, the ruler and his court no longer exist
for me. My skill is concentrated, and all outside
distractions fade away. After that, I go into the mountain
forest and examine the Heavenly nature of the trees. If I
find one of superlative form and I can see a bell stand there,
I put my hand to the job of carving; if not, I let it go. This
way I am simply matching up ‘Heaven’ with ‘Heaven.’8
That’s probably the reason that people wonder if the results
were not made by spirits.”
Dongye Ji was displaying his carriage driving before Duke
Zhuang. He drove back and forth as straight as a measuring
line and wheeled to left and right as neat as a compassdrawn curve. Duke Zhuang concluded that even Zao Fu9
could do no better and ordered him to make a hundred
circuits and then return to the palace. Yan He happened
along at the moment and went in to see the duke. “Dongye
Ji’s horses are going to break down,” he said. The duke was
silent and gave no answer. In a little while Dongye Ji
returned, his horses having in fact broken down. The duke
asked Yan He, “How did you know that was going to
happen?” Yan He said, “The strength of the horses was all
gone, and still he was asking them to go on—that’s why I
said they would break down.”
Artisan Chui could draw as true as a compass or a T square
because his fingers changed along with things and he didn’t
let his mind get in the way. Therefore his Spirit Tower10
remained unified and unobstructed.
You forget your feet when the shoes are comfortable.
You forget your waist when the belt is comfortable.
Understanding forgets right and wrong when the mind is
comfortable. There is no change in what is inside, no
following what is outside, when the adjustment to events is
comfortable. You begin with what is comfortable and never
experience what is uncomfortable when you know the
comfort of forgetting what is comfortable.
A certain Sun Xiu appeared at the gate of Master Bian
Qingzi to pay him a call. “When I was living in the village,”
he said, “no one ever said I lacked good conduct. When I
faced difficulty, no one ever said I lacked courage. Yet
when I worked the fields, it never seemed to be a good year
for crops, and when I served the ruler, it never seemed to be
a good time for advancement. So I am an outcast from the
villages, an exile from the towns. What crime have I
committed against Heaven? Why should I meet this fate?”
Master Bian said, “Have you never heard how the
Perfect Man conducts himself? He forgets his liver and
gall and thinks no more about his eyes and ears. Vague and
aimless, he wanders beyond the dirt and dust; free and easy,
tending to nothing is his job. This is what is called ‘doing
but not looking for any thanks, bringing up but not
bossing.’11 Now you show off your wisdom in order to
astound the ignorant, work at your good conduct in order to
distinguish yourself from the disreputable, going around
bright and shining as though you were carrying the sun and
moon in your hand! You’ve managed to keep your body in
one piece; you have all the ordinary nine openings; you
haven’t been struck down midway by blindness or deafness,
lameness or deformity—compared with a lot of people,
you’re a lucky man. How do you have any time to go around
complaining against Heaven? Be on your way!”
After Master Sun had left, Master Bian went back into
the house, sat down for a while, and then looked up to
heaven and sighed. One of his disciples asked, “Why does
my teacher sigh?”
Master Bian said, “Just now Sun Xiu came to see me,
and I described to him the virtue of the Perfect Man. I’mafraid he was very startled and may end up in a complete
muddle.”
“Surely not,” said the disciple. “Was what Master Sun
said right and what my teacher said wrong? If so, then
wrong can certainly never make a muddle out of right. Or
was what Master Sun said wrong and what my teacher said
right? If so, then he must already have been in a muddle
when he came here, so what’s the harm?”
“You don’t understand,” said Master Bian. “Once long
ago a bird alighted in the suburbs of the Lu capital. The
ruler of Lu was delighted with it, had a Tailao sacrifice
prepared for it to feast on, and the Nine Shao music
performed for its enjoyment. But the bird immediately
began to look unhappy and dazed and did not dare to eat or
drink. This is what is called trying to nourish a bird with
what would nourish you. If you want to nourish a bird with
what will nourish a bird, you had best let it roost in the deep
forest, float on the rivers and lakes, and live on snakes—then it can feel at ease.12
“Now Sun Xiu is a man of ignorance and little learning.
For me to describe to him the virtue of the Perfect Man is
like taking a mouse for a ride in a carriage or trying to
delight a quail with the music of bells and drums. Howcould he help but be startled?”
- I follow the text as it stands, though it would perhaps be
preferable to adopt Ma Xulun’s suggestion, dropping the
min and translating “and you will be close to the attainment
of Truth.”
- Following the interpretation of Yu Yue, who supplies a
wu after the wan.
- That is, stick to a happy medium.
- Duke Huan of Qi (r. 685–643 BCE) later became the
first of the ba—dictators or hegemons who imposed their
will on the other feudal lords. Guan Zhong (d. 645 BCE)
was his chief minister. As a special mark of esteem, the
duke customarily addressed him as “Father Zhong.”
- Following Yu Yue’s emendation and interpretation.
- The one-legged creature who appeared on p. 133.
- A carpenter of Lu, mentioned in the Zuozhuan under
Duke Xiang, fourth year (569 BCE).
- That is, matching his own innate nature with that of the
tree.
- Zao Fu was a famous master of the art of carriage
driving. I emend wen to fu.
- A Daoist term for the mind.
- The same saying is found in the Daodejing, secs. X and
LI.
- The text of the last part of the sentence appears to be
corrupt, and I make little sense of it. The same anecdote, in
somewhat more detailed form, appeared on p. 143.
20
THE MOUNTAIN TREE
Zhuangzi was walking in the mountains when he saw a huge
tree, its branches and leaves thick and lush. A wood-cutter
paused by its side but made no move to cut it down. When
Zhuangzi asked the reason, he replied, “There’s nothing it
could be used for!” Zhuangzi said, “Because of its
worthlessness, this tree is able to live out the years Heaven
gave it.”
Down from the mountain, the Master stopped for a night
at the house of an old friend. The friend, delighted, ordered
his son to kill a goose and prepare it. “One of the geese can
cackle and the other can’t,” said the son. “May I ask, please,
which I should kill?”
“Kill the one that can’t cackle,” said the host.
The next day Zhuangzi’s disciples questioned him.
“Yesterday there was a tree on the mountain that gets to live
out the years Heaven gave it because of its worthlessness.
Now there’s our host’s goose that gets killed because of its
worthlessness. What position would you take in such a
case, Master?”
Zhuangzi laughed and said, “I’d probably take a position
halfway between worth and worthlessness. But halfway
between worth and worthlessness, though it might seem to
be a good place, really isn’t—you’ll never get away fromtrouble there. It would be very different, though, if you
were to climb up on the Way and its Virtue and go drifting
and wandering, neither praised nor damned, now a dragon,
now a snake, shifting with the times, never willing to hold
to one course only. Now up, now down, taking harmony for
your measure, drifting and wandering with the ancestor of
the ten thousand things, treating things as things but not
letting them treat you as a thing—then how could you get
into any trouble? This is the rule, the method of Shennong
and the Yellow Emperor.
“But now, what with the forms of the ten thousand things
and the codes of ethics handed down from man to man,
matters don’t proceed in this fashion. Things join only to
part, reach completion only to crumble. If sharp edged,
they are blunted; if high stationed, they are overthrown;1 if
ambitious, they are foiled. Wise, they are schemed against;
stupid, they are swindled. What is there, then, that can be
counted on? Only one thing, alas!—remember this, my
students—only the realm of the Way and its Virtue!”
Yiliao from south of the Market called on the marquis of
Lu.2 The marquis had a very worried look on his face.
“Why such a worried look?” asked the Master from south
of the Market.
The marquis of Lu said, “I study the way of the former
kings; I do my best to carry on the achievements of the
former rulers; I respect the spirits, honor worthy men, drawclose to them, follow their advice, and never for an instant
leave their side. And yet I can’t seem to avoid disaster.
That’s why I’m so worried.”
The Master from south of the Market said, “Your
technique for avoiding disaster is a very superficial one.
The sleek-furred fox and the elegantly spotted leopard
dwell in the mountain forest and crouch in the cliffside
caves—such is their quietude. They go abroad by night but
lurk at home by day—such is their caution. Though hunger,
thirst, and hardship press them, they steal forth only one by
one to seek food by the rivers and lakes—such is their
forethought.3 And yet they can’t seem to escape the
disaster of nets and traps. Where is the blame? Their fur is
their undoing. And this state of Lu—is it not your coat of
fur? So I would ask you to strip away your form, rid
yourself of this fur, wash clean your mind, be done with
desire, and wander in the peopleless fields.
“In Nanyue there is a city, and its name is The Land of
Virtue Established. Its people are foolish and naive, few in
thoughts of self, scant in desires. They know how to make
but not how to lay away; they give but look for nothing in
return. They do not know what accords with right; they do
not know what conforms to ritual. Uncouth, uncaring, they
move recklessly—and in this way they tread the path of the
Great Method. Their birth brings rejoicing, their death a
fine funeral. So I would ask you to discard your state, break
away from its customs, and, with the Way as your helper,
journey there.”
The ruler of Lu said, “The road there is long and
perilous. Moreover, there are rivers and mountains
between, and I have no boat or carriage. What can I do?”
The Master from south of the Market said, “Be without
imperiousness, be without conventionality—let this be
your carriage.”4
But the ruler of Lu said, “The road is dark and long, and
there are no people there. Who will be my companion on
the way? When I have no rations, when I have nothing to eat,
how will I be able to reach my destination?”
The Master from south of the Market said, “Make fewyour needs, lessen your desires, and then you may get along
even without rations. You will ford the rivers and drift out
on the sea. Gaze all you may—you cannot see its farther
shore; journey on and on—you will never find where it
ends. Those who came to see you off will all turn back
from the shore and go home while you move ever farther
into the distance.
“He who possesses men will know hardship; he who is
possessed by men will know care. Therefore Yao neither
possessed men nor allowed himself to be possessed by
them. So I ask you to rid yourself of hardship, to cast off
your cares, and to wander alone with the Way to the Land of
Great Silence.
“If a man, having lashed two hulls together, is crossing a
river, and an empty boat happens along and bumps into him,
no matter how hot tempered the man may be, he will not
get angry. But if there should be someone in the other boat,
then he will shout out to haul this way or veer that. If his
first shout is not heeded, he will shout again, and if that is
not heard, he will shout a third time, this time with a torrent
of curses following. In the first instance, he wasn’t angry;
now in the second, he is. Earlier he faced emptiness, nowhe faces occupancy. If a man could succeed in making
himself empty and, in that way, wander through the world,
then who could do him harm?”
Beigong She was collecting taxes for Duke Ling of Wei in
order to make a set of bells. He built a platform outside the
gate of the outer wall, and in the space of three months the
bells were completed, both the upper and lower tiers.5
Prince Qingji, observing this, asked, “What art is it you
wield?”6
Beigong She replied, “In the midst of Unity, how should
I venture to ‘wield’ anything? I have heard it said, When
carving and polishing are done, then return to plainness.
Dull, I am without understanding; placid, I dawdle and drift.
Mysteriously, wonderfully, I bid farewell to what goes, I
greet what comes; for what comes cannot be denied, and
what goes cannot be detained. I follow the rude and violent,
trail after the meek and bending, letting each come to its
own end. So I can collect taxes from morning to night and
meet not the slightest rebuff. How much more would this
be true, then, of a man who had hold of the Great Road?”
Confucius was besieged between Chen and Cai, and for
seven days he ate no cooked food. Taigong Ren went to
offer his sympathy. “It looks as if you’re going to die,” he
said.
“It does indeed.”
“Do you hate the thought of dying?”
“I certainly do!”
Ren said, “Then let me try telling you about a way to
keep from dying. In the eastern sea, there is a bird and its
name is Listless. It flutters and flounces but seems to be
quite helpless. It must be boosted and pulled before it can
get into the air, pushed and shoved before it can get back to
its nest. It never dares to be the first to advance, never dares
to be the last to retreat. At feeding time, it never ventures
to take the first bite but picks only at the leftovers. So when
it flies in file, it never gets pushed aside, nor do other
creatures such as men ever do it any harm. In this way, it
escapes disaster.
“The straight-trunked tree is the first to be felled; the
well of sweet water is the first to run dry. And you, now—you show off your wisdom in order to astound the ignorant,
work at your good conduct in order to distinguish yourself
from the disreputable, going around bright and shining as
though you were carrying the sun and moon in your hand!
That’s why you can’t escape!
“I have heard the Man of Great Completion say: ‘Boasts
are a sign of no success; success once won faces
overthrow; fame once won faces ruin.’ Who can rid himself
of success and fame, return and join the common run of
men? His Way flows abroad, but he does not rest in
brightness; his Virtue7 moves, but he does not dwell in
fame. Vacant, addled, he seems close to madness. Wiping
out his footprints, sloughing off his power, he does not
work for success or fame. So he has no cause to blame
other men, nor other men to blame him. The Perfect Man
wants no repute. Why then do you delight in it so?”
“Excellent!” exclaimed Confucius. Then he said
goodbye to his friends and associates, dismissed his
disciples, and retired to the great swamp, wearing furs and
coarse cloth and living on acorns and chestnuts. He could
walk among the animals without alarming their herds, walk
among the birds without alarming their flocks. If even the
birds and beasts did not resent him, how much less would
men!
Confucius said to Master Sanghu, “Twice I have been driven
out of Lu. The people chopped down a tree on me in Song,
wiped away my footprints in Wei, made trouble for me in
Shang and Zhou, and besieged me between Chen and Cai—so many calamities have I encountered. My kinfolk and
associates drift further and further away; my friends and
followers one after the other take leave. Why is this?”
Master Sanghu said, “Have you never heard about Lin
Hui, the man who fled from Jia? He threw away his jade
disk worth a thousand measures of gold, strapped his little
baby on his back, and hurried off. Someone said to him,
‘Did you think of it in terms of money? Surely a little baby
isn’t worth much money! Or were you thinking of the
bother? But a little baby is a great deal of bother! Why,
then, throw away a jade disk worth a thousand measures of
gold and hurry off with a little baby on your back?’
“Lin Hui replied, ‘The jade disk and I were joined by
profit, but the child and I were brought together by Heaven.
When pressed by misfortune and danger, things joined by
profit will cast one another aside; but when pressed by
misfortune and danger, things brought together by Heaven
will cling to one another. To cling to one another and to
cast one another aside are far apart indeed!’
“The friendship of a gentleman, they say, is insipid as
water; that of a petty man, sweet as rich wine. But the
insipidity of the gentleman leads to affection, while the
sweetness of the petty man leads to revulsion. Those with
no particular reason for joining together will, for no
particular reason, part.”
Confucius said, “I will do my best to honor your
instructions!” Then with leisurely steps and a free and easy
manner, he returned home. He abandoned his studies, gave
away his books, and his disciples no longer came to bow in
obeisance before him, but their affection for him was
greater than it had ever been before.
Another day Master Sanghu likewise said, “When Shun
was about to die, he carefully8 instructed Yu in these
words: ‘Mark what I say! In the case of the body, it is best
to let it go along with things. In the case of the emotions, it
is best to let them follow where they will. By going along
with things, you avoid becoming separated from them. By
letting the emotions follow as they will, you avoid fatigue.
And when there is no separation or fatigue, then you need
not seek any outward adornment or depend on the body.
And when you no longer seek outward adornment or depend
on the body, you have in fact ceased to depend on any
material thing.’”
Zhuangzi put on his robe of coarse cloth with the patches
on it, tied his shoes with hemp to keep them from falling
apart, and went to call on the king of Wei. “My goodness,
sir, you certainly are in distress!” said the king of Wei.
Zhuangzi said, “I am poor, but I am not in distress! When
a man possesses the Way and its Virtue but cannot put theminto practice, then he is in distress. When his clothes are
shabby and his shoes worn through, then he is poor, but he
is not in distress. This is what they call being born at the
wrong time. Has Your Majesty never observed the bounding
monkeys? If they can reach the tall cedars, the catalpas, or
the camphor trees, they will swing and sway from their
limbs, frolic and lord it in their midst, and even the famous
archers Yi or Peng Meng could not take accurate aim at
them. But when they find themselves among prickly
mulberries, brambles, hawthorns, or spiny citrons, they
must move with caution, glancing from side to side,
quivering and quaking with fear. It is not that their bones
and sinews have suddenly become stiff and lost their
suppleness. It is simply that the monkeys find themselves
in a difficult and disadvantageous position in which they
cannot exercise their abilities to the full. And now if I
should live under a benighted ruler and among traitorous
ministers and still hope to escape distress, what hope
would there be of doing so? Bi Gan had his heart cut out—there is the proof of the matter!”9
Confucius was in trouble between Chen and Cai, and for
seven days he ate no cooked food. His left hand propped
against a withered tree, his right beating time on a withered
limb, he sang the air of the lord of Yan.10 The rapping of
the limb provided an accompaniment, but it was without any
fixed rhythm; there was melody, but none that fitted the
usual tonal categories of gong or jue. The drumming on the
tree and the voice of the singer had a pathos to them that
would strike a man’s heart.
Yan Hui, standing with hands folded respectfully across
his chest, turned his eyes and looked inquiringly at
Confucius. Confucius, fearful that Yan Hui’s respect for
him was too great, that his love for him was too tender, said
to him, “Hui! It is easy to be indifferent to the afflictions of
Heaven but hard to be indifferent to the benefits of man.
No beginning but has its end, and man and Heaven are one.
Who is it, then, who sings this song now?”
Hui said, “May I venture to ask what you mean when you
say it is easy to be indifferent to the afflictions of
Heaven?”
Confucius said, “Hunger, thirst, cold, heat, barriers and
blind alleys that will not let you pass—these are the
workings of Heaven and earth, the shifts of ever turning
things. This is what is called traveling side by side with the
others. He who serves as a minister does not dare to
abandon his lord. And if he is thus faithful to the way of a
true minister, how much more would he be if he were to
attend on Heaven!”
“And what do you mean when you say that it is hard to be
indifferent to the benefits of man?”
Confucius replied, “A man sets out on a career, and soon
he is advancing in all four directions at once. Titles and
stipends come raining down on him without end, but these
are merely material profits and have nothing to do with the
man himself. As for me, my fate lies elsewhere. Agentleman will not pilfer, a worthy man will not steal. What
business would I have, then, trying to acquire such things?
So it is said, There is no bird wiser than the swallow. If its
eyes do not light on a suitable spot, it will not give a second
look. If it happens to drop the food it had in its beak, it will
let it go and fly on its way. It is wary of men, and yet it lives
among them, finding its protection along with men in the
village altars of the soil and grain.”
“And what do you mean by saying, ‘No beginning but has
its end’?”
Confucius said, “There is a being who transforms the ten
thousand things, yet we do not know how he works these
changes. How do we know what is an end? How do we knowwhat is a beginning? The only thing for us to do is just to
wait!”
“And what do you mean by saying, ‘man and Heaven are
one’?”
Confucius said, “Man exists because of Heaven, and
Heaven, too, exists because of Heaven. But man cannot
cause Heaven to exist; this is because of [the limitations
of] his inborn nature. The sage, calm and placid, embodies
change and so comes to his end.”
Zhuang Zhou was wandering in the park at Diaoling when he
saw a peculiar kind of magpie that came flying along fromthe south. It had a wingspread of seven feet, and its eyes
were a good inch in diameter. It brushed against Zhuang
Zhou’s forehead and then settled down in a grove of
chestnut trees. “What kind of bird is that!” exclaimed
Zhuang Zhou. “Its wings are enormous, but they get it
nowhere; its eyes are huge, but it can’t even see where it’s
going!” Then he hitched up his robe, strode forward,
cocked his crossbow, and prepared to take aim. As he did
so, he spied a cicada that had found a lovely spot of shade
and had forgotten all about [the possibility of danger to] its
body. Behind it, a praying mantis, stretching forth its claws,
prepared to snatch the cicada, and it, too, had forgotten
about its own form as it eyed its prize. The peculiar magpie
was close behind, ready to make off with the praying
mantis, forgetting its own true self as it fixed its eyes on
the prospect of gain. Zhuang Zhou, shuddering at the sight,
said, “Ah!—things do nothing but make trouble for one
another—one creature calling down disaster on another!”
He threw down his crossbow, turned about, and hurried
from the park, but the park keeper [taking him for a
poacher] raced after him with shouts of accusation.
Zhuang Zhou returned home and, for three months,
looked unhappy.11 Lin Ju in the course of tending to his
master’s needs, questioned him, saying, “Master, why is it
that you are so unhappy these days?”
Zhuang Zhou said, “In clinging to outward form, I have
forgotten my own body. Staring at muddy water, I have been
misled into taking it for a clear pool. Moreover, I have
heard my Master say, ‘When you go among the vulgar,
follow their rules!’ I went wandering at Diaoling and forgot
my body. A peculiar magpie brushed against my forehead,
wandered off to the chestnut grove, and there forgot its true
self. And the keeper of the chestnut grove, to my great
shame, took me for a trespasser! That is why I am unhappy.”
Yangzi, on his way to Song, stopped for the night at an inn.
The innkeeper had two concubines, one beautiful, the other
ugly. But the ugly one was treated as a lady of rank, while
the beautiful one was treated as a menial. When Yangzi
asked the reason, a young boy of the inn replied, “The
beautiful one is only too aware of her beauty, so we don’t
think of her as beautiful. The ugly one is only too aware of
her ugliness, so we don’t think of her as ugly.”
Yangzi said, “Remember that, my students! If you act
worthily but rid yourself of the awareness that you are
acting worthily, then where can you go that you will not be
loved?”
- Following the emendation suggested by Yu Yue. The
word “things” in this passage includes mankind.
- Xiong Yiliao, a man of Chu, is mentioned in Zuozhuan,
Duke Ai, sixteenth year (479 BCE); the “marquis of Lu” is
presumably the Duke Ai of Lu.
- That is, they never venture forth in groups. I follow texts
that read qie in place of dan and adopt Ma Xulun’s
interpretation of xusu.
- Meaning very doubtful; Ma Xulun opines that something
has dropped out of the text.
- There were sixteen bells in a set, arranged in two tiers.
Most commentators take the “platform” to be an altar on
which a sacrifice was made in preparation for the casting of
the bells, though Ma Xulun believes it was connected with
the actual casting process.
- Prince Qingji, son of King Liao of Wu, had fled to the
state of Wei to escape from his father’s assassin and
successor, King Helü, who took the throne of Wu in 514
BCE.
- The text has the de, which means “gain,” which may be
either an error for the de meaning “virtue” or a deliberate
play on the two words. See p. 129, n. 8.
- Reading shen (zhen with the heart radical).
- On Prince Bi Gan, who was put to death by the tyrant
Zhou, see p. 23. Zhuangzi is presumably explaining why he
does not take public office in the troubled times in which
he lived.
- The lord of Yan appeared in sec. 14, p. 111; he was
presumably a sage ruler of antiquity, identified by some
commentators with Shennong. Some texts give his name as
“the lord of Piao.”
- Following Wang Niansun’s emendation.
21
TIAN ZIFANG
Tian Zifang was sitting in attendance on Marquis Wen of
Wei.1 When he repeatedly praised one Qi Gong, Marquis
Wen asked, “Is Qi Gong your teacher?”
“No,” replied Zifang. “He comes from the same
neighborhood as I do. Discussing the Way with him, I’ve
found he often hits the mark—that’s why I praise him.”
“Have you no teacher then?” asked Marquis Wen.
“I have,” said Zifang.
“Who is your teacher?”
“Master Shun from east of the Wall,” said Zifang.
“Then why have you never praised him?” asked Marquis
Wen.
Zifang said, “He’s the kind of man who is True—the face
of a human being, the emptiness of Heaven. He follows
along and keeps tight hold of the True; pure, he can
encompass all things. If men do not have the Way, he has
only to put on a straight face, and they are enlightened; he
causes men’s intentions to melt away. But how could any of
this be worth praising!”
Zifang retired from the room, and Marquis Wen,
stupefied, sat for the rest of the day in silence. Then he
called to the ministers who stood in attendance on him and
said, “How far away he is—the gentleman of Complete
Virtue! I used to think that the words of the wisdom of the
sages and the practices of benevolence and righteousness
were the highest ideal. But now that I have heard about
Zifang’s teacher, my body has fallen apart, and I feel no
inclination to move; my mouth is manacled, and I feel no
inclination to speak. These things that I have been studying
are so many clay dolls2—nothing more! This state of Wei
is in truth only a burden to me!”
Wenbo Xuezi, journeying to Qi, stopped along the way in
the state of Lu.3 A man of Lu requested an interview with
him, but Wenbo Xuezi said, “No indeed! I have heard of the
gentlemen of these middle states—enlightened on the
subject of ritual principles but stupid in their understanding
of men’s hearts. I have no wish to see any such person.”
He arrived at his destination in Qi and, on his way home,
had stopped again in Lu when the man once more requested
an interview. Wenbo Xuezi said, “In the past he made an
attempt to see me, and now he’s trying again. He
undoubtedly has some means by which he hopes to ‘save’
me!”
He went out to receive the visitor and returned to his
own rooms with a sigh. The following day, he received the
visitor once more and once more returned with a sigh. His
groom said, “Every time you receive this visitor, you come
back sighing. Why is that?”
“I told you before, didn’t I? These men of the middle
states are enlightened in ritual principles but stupid in the
understanding of men’s hearts. Yesterday, when this man
came to see me, his advancings and retirings were as
precise as though marked by compass or T square. In looks
and bearing, he was now a dragon, now a tiger. He
remonstrated with me as though he were my son, offered
me guidance as though he were my father! That is why I
sighed.”
Confucius also went for an interview with Wenbo Xuezi
but returned without having spoken a word. Zilu said, “You
have been wanting to see Wenbo Xuezi for a long time.
Now you had the chance to see him; why didn’t you say
anything?”
Confucius said, “With that kind of man, one glance tells
you that the Way is there before you. What room does that
leave for any possibility of speech?”
Yan Yuan said to Confucius, “Master, when you walk, I walk;
when you trot, I trot; when you gallop, I gallop. But when
you break into the kind of dash that leaves even the dust
behind, all I can do is stare after you in amazement!”
“Hui, what are you talking about?” asked the Master.
“When you walk, I walk—that is, I can speak just as you
speak. When you trot, I trot—that is, I can make
discriminations just as you do. When you gallop, I gallop—that is, I can expound the Way just as you do. But when you
break into the kind of dash that leaves even the dust behind
and all I can do is stare after you in amazement—by that I
mean that you do not have to speak to be trusted, that you
are catholic and not partisan,4 that although you lack the
regalia of high office, the people still congregate before
you, and with all this, you do not know why it is so.”
“Ah,” said Confucius, “we had best look into this! There
is no grief greater than the death of the mind—beside it,
the death of the body is a minor matter. The sun rises out of
the east, sets at the end of the west, and each one of the ten
thousand things moves side by side with it. Creatures that
have eyes and feet must wait for it before their success is
complete. Its rising means they may go on living; its setting
means they perish. For all the ten thousand things, it is thus.
They must wait for something before they can die, wait for
something before they can live. Having once received this
fixed bodily form, I will hold on to it, unchanging, in this
way waiting for the end. I move after the model of other
things, day and night without break, but I do not know what
the end will be. Mild, genial, my bodily form takes shape. I
understand my fate, but I cannot fathom what has gone
before it. This is the way I proceed, day after day.
“I have gone through life linked arm in arm with you, yet
now you fail [to understand me]—is this not sad? You see
in me, I suppose, the part that can be seen—but that part is
already over and gone. For you to come looking for it,
thinking it still exists, is like looking for a horse after the
horse fair is over.5 I serve you best when I have utterly
forgotten you, and you likewise serve me best when you
have utterly forgotten me. But even so, why should you
repine? Even if you forget the old me, I will still possess
something that will not be forgotten!”6
Confucius went to call on Lao Dan. Lao Dan had just
finished washing his hair and had spread it over his
shoulders to dry. Utterly motionless, he did not even seemto be human. Confucius, hidden from sight,7 stood waiting
and then, after some time, presented himself and
exclaimed, “Did my eyes play tricks on me, or was that
really true? A moment ago, sir, your form and body seemed
stiff as an old dead tree, as though you had forgotten things,
taken leave of men, and were standing in solitude itself!”
Lao Dan said, “I was letting my mind wander in the
Beginning of things.”
“What does that mean?” asked Confucius.
“The mind may wear itself out but can never understand
it; the mouth may gape but can never describe it.
Nevertheless, I will try explaining it to you in rough
outline.
“Perfect Yin is stern and frigid; Perfect Yang is bright
and glittering. The sternness and frigidity come forth fromheaven; the brightness and glitter emerge from the earth;8
the two mingle, penetrate, come together, harmonize, and
all things are born therefrom. Perhaps someone
manipulates the cords that draw it all together, but no one
has ever seen his form. Decay, growth, fullness, emptiness,
now murky, now bright, the sun shifting, the moon changing
phase—day after day these things proceed, yet no one has
seen him bringing them about. Life has its sproutings, death
its destination, end and beginning tail one another in
unbroken round, and no one has ever heard of their coming
to a stop. If it is not as I have described it, then who else
could the Ancestor of all this be?”
Confucius said, “May I ask what it means to wander in
such a place?”
Lao Dan said, “It means to attain Perfect Beauty and
Perfect Happiness. He who attains Perfect Beauty and
wanders in Perfect Happiness may be called the Perfect
Man.”
Confucius said, “I would like to hear by what means this
may be accomplished.”
“Beasts that feed on grass do not fret over a change of
pasture; creatures that live in water do not fret over a
change of stream. They accept the minor shift as long as
the all-important constant is not lost. [Be like them,] and
joy, anger, grief, and happiness can never enter your breast.
In this world, the ten thousand things come together in One;
and if you can find that One and become identical with it,
then your four limbs and hundred joints will become dust
and sweepings; life and death, beginning and end, will be
mere day and night, and nothing whatever can confound you
—certainly not the trifles of gain or loss, good or bad
fortune!
“A man will discard the servants who wait on him as
though they were so much earth or mud, for he knows that
his own person is of more worth than the servants who tend
it. Worth lies within yourself, and no external shift will
cause it to be lost. And since the ten thousand
transformations continue without even the beginning of an
end, how could they be enough to bring anxiety to your
mind? He who practices the Way understands all this.”9
Confucius said, “Your virtue, sir, is the very counterpart
of Heaven and earth, and yet even you must employ these
perfect teachings in order to cultivate your mind. Who,
then, even among the fine gentlemen of the past, could have
avoided such labors?”
“Not so!” said Lao Dan. “The murmuring of the water is
its natural talent, not something that it does deliberately.
The Perfect Man stands in the same relationship to virtue.
Without cultivating it, he possesses it to such an extent that
things cannot draw away from him. It is as natural as the
height of heaven, the depth of the earth, the brightness of
sun and moon. What is there to be cultivated?”
When Confucius emerged from the interview, he
reported what had passed to Yan Hui, saying, “As far as the
Way is concerned, I was a mere gnat in the vinegar jar! If
the Master hadn’t taken off the lid for me, I would never
have understood the Great Integrity of Heaven and earth!”
Zhuangzi went to see Duke Ai of Lu. Duke Ai said, “We
have a great many Confucians here in the state of Lu, but
there seem to be very few men who study your methods,
sir!”
“There are few Confucians in the state of Lu!” said
Zhuangzi.
“But the whole state of Lu is dressed in Confucian
garb!” said Duke Ai. “How can you say they are few?”
“I have heard,” said Zhuangzi, “that the Confucians wear
round caps on their heads to show that they understand the
cycles of heaven, that they walk about in square shoes to
show that they understand the shape of the earth, and that
they tie ornaments in the shape of a broken disk at their
girdles in order to show that when the time comes for
decisive action, they must ‘make the break.’ But a
gentleman may embrace a doctrine without necessarily
wearing the garb that goes with it, and he may wear the garb
without necessarily comprehending the doctrine. If Your
Grace does not believe this is so, then why not try issuing
an order to the state proclaiming: ‘All those who wear the
garb without practicing the doctrine that goes with it will be
sentenced to death!’”
Duke Ai did in fact issue such an order, and within five
days there was no one in the state of Lu who dared wear
Confucian garb. Only one old man came in Confucian dress
and stood in front of the duke’s gate. The duke at once
summoned him and questioned him on affairs of state, and
though the discussion took a thousand turnings and ten
thousand shifts, the old man was never at a loss for words.
Zhuangzi said, “In the whole state of Lu, then, there is only
one man who is a real Confucian. How can you say there
are a great many of them?”
Boli Xi did not let title and stipend get inside his mind. He
fed the cattle and the cattle grew fat, and this fact made
Duke Mu of Qin forget Boli Xi’s lowly position and turn
over the government to him.10 Shun, the man of the Yu
clan, did not let life and death get inside his mind. So he
was able to influence others.11
Lord Yuan of Song wanted to have some pictures painted.
The crowd of court clerks all gathered in his presence,
received their drawing panels,12 and took their places in
line, licking their brushes, mixing their inks; so many of
them that there were more outside the room than inside it.
There was one clerk who arrived late, sauntering in without
the slightest haste. When he received his drawing panel, he
did not look for a place in line but went straight to his own
quarters. The ruler sent someone to see what he was doing,
and it was found that he had taken off his robes, stretched
out his legs, and was sitting there naked. “Very good,” said
the ruler. “This is a true artist!”
King Wen was seeing the sights at Zang when he spied an
old man fishing.13 Yet his fishing wasn’t really fishing. He
didn’t fish as though he were fishing for anything but as
though it were his constant occupation to fish. King Wen
wanted to summon him and hand over the government to
him, but he was afraid that the high officials and his uncles
and brothers would be uneasy. He thought perhaps he had
better forget the matter and let it rest, and yet he couldn’t
bear to deprive the hundred clans of such a Heaven-sent
opportunity. At dawn the next day he therefore reported to
his ministers, saying, “Last night I dreamed I saw a fine
man, dark complexioned and bearded, mounted on a
dappled horse that had red hoofs on one side. He
commanded me, saying, ‘Hand over your rule to the old
man of Zang—then perhaps the ills of the people may be
cured!’
The ministers, awestruck, said, “It was the king, your late
father!”
“Then perhaps we should divine to see what ought to be
done,” said King Wen.
“It is the command of your late father!” said the
ministers. “Your Majesty must have no second thoughts.
What need is there for divination?”
In the end, therefore, the king had the old man of Zang
escorted to the capital and handed over the government to
him, but the regular precedents and laws remained
unchanged, and not a single new order was issued.
At the end of three years, King Wen made an inspection
tour of the state. He found that the local officials had
smashed their gate bars and disbanded their cliques, that the
heads of government bureaus achieved no special
distinction, and that persons entering the four borders fromother states no longer ventured to bring their own
measuring cups and bushels with them. The local officials
had smashed their gate bars and disbanded their cliques
because they had learned to identify with their superiors.14
The heads of government bureaus achieved no special
distinction because they looked on all tasks as being of
equal distinction. Persons entering the four borders from
other states no longer ventured to bring their own
measuring cups and bushels with them because the feudal
lords had ceased to distrust the local measures.
King Wen thereupon concluded that he had found a
Great Teacher, and facing north as a sign of respect, he
asked, “Could these methods of government be extended to
the whole world?”
But the old man of Zang looked blank and gave no
answer, evasively mumbling some excuse; and when orders
went out the next morning to make the attempt, the old man
ran away the very same night and was never heard of again.
Yan Yuan questioned Confucius about this story, saying,
“King Wen didn’t amount to very much after all, did he! And
why did he have to resort to that business about the dream?”
“Quiet!” said Confucius. “No more talk from you! King
Wen was perfection itself—how can there be any room for
carping and criticism! The dream—that was just a way of
getting out of a moment’s difficulty.”
Lie Yukou was demonstrating his archery to Bohun
Wuren.15 He drew the bow as far as it would go, placed a
cup of water on his elbow, and let fly. One arrow had no
sooner left his thumb ring than a second was resting in
readiness beside his arm guard, and all the while he stood
like a statue.16 Bohun Wuren said, “This is the archery of
an archer, not the archery of a nonarcher! Try climbing up a
high mountain with me, scrambling over the steep rocks to
the very brink of an eight-hundred-foot chasm—then we’ll
see what kind of shooting you can do!”
Accordingly, they proceeded to climb a high mountain,
scrambling over the steep rocks to the brink of an eighthundred-foot chasm. There Bohun Wuren, turning his back
to the chasm, walked backward until his feet projected
halfway off the edge of the cliff, bowed to Lie Yukou, and
invited him to come forward and join him. But Lie Yukou
cowered on the ground, sweat pouring down all the way to
his heels. Bohun Wuren said, “The Perfect Man may stare
at the blue heavens above, dive into the Yellow Springs
below, ramble to the end of the eight directions, yet his
spirit and bearing undergo no change. And here you are in
this cringing, eye-batting state of mind—if you tried to
take aim now, you would be in certain peril!”
Jian Wu said to Sunshu Ao, “Three times you have become
premier, yet you didn’t seem to glory in it.17 Three times
you were dismissed from the post, but you never looked
glum over it. At first I doubted that this was really true, but
now I stand before your very nose and see how calm and
unconcerned you are. Do you have some unique way of
using your mind?”
Sunshu Ao replied, “How am I any better than other
men? I considered that the coming of such an honor could
not be fended off and that its departure could not be
prevented. As far as I was concerned, the question of profit
or loss did not rest with me, and so I had no reason to put
on a glum expression, that was all. How am I any better than
other men? Moreover, I’m not really certain whether the
glory resides in the premiership or in me. If it resides in
the premiership, then it means nothing to me. And if it
resides in me, then it means nothing to the premiership.
Now I’m about to go for an idle stroll, to go gawking in the
four directions. What leisure do I have to worry about who
holds an eminent position and who a humble one?”
Confucius, hearing of the incident, said, “He was a True
Man of old, the kind that the wise cannot argue with, the
beautiful cannot seduce, the violent cannot intimidate; even
Fu Xi or the Yellow Emperor could not have befriended
him. Life and death are great affairs, and yet they are no
change to him—how much less to him are things like titles
and stipends! With such a man, his spirit may soar over
Mount Tai without hindrance, may plunge into the deepest
springs without getting wet, may occupy the meanest, most
humble position without distress. He fills all Heaven and
earth, and the more he gives to others, the more he has for
himself.”
The king of Chu was sitting with the lord of Fan.18 After a
little while, three of the king of Chu’s attendants reported
that the state of Fan had been destroyed. The lord of Fan
said, “The destruction of Fan is not enough to make me
lose what I am intent on preserving.19 And if the
destruction of Fan is not enough to make me lose what I
preserve, then the preservation of Chu is not enough to
make it preserve what it ought to preserve. Looking at it
this way, then, Fan has not yet begun to be destroyed, and
Chu has not yet begun to be preserved!”
- Marquis Wen (r. 424–387 BCE) guided the state of Wei
during the crucial years when it first won recognition as an
independent feudal domain; he is famous in history as a
patron of learning. Tian Zifang appears to have been one of
the philosophers attracted to his court.
- That melt and turn to mud when the rains come.
- Wenbo Xuezi is vaguely identified as a man of the state
of Chu in the south; hence he refers to the states of Qi and
Lu, the centers of Confucian learning, as “middle states.”
- Compare Analects II, 14: “The gentleman is catholic and
not partisan.”
- Reading kong in place of tang in accordance with Ma
Xulun’s suggestion.
- This beautiful passage, whose exact meaning I only dimly
follow, presents numerous difficulties of interpretation.
The verb fu, which I have translated as “serve,” may be taken
in many different ways.
- Following Zhang Binglin’s interpretation.
- Ordinarily, the yang principle represents heaven, and the
yin principle, earth. Whether the reversal of their roles
here is deliberate or the result of textual error, I do not
know. Waley (Three Ways of Thought, p. 16) emends the
text to put them in their usual order.
- One may also, like Guo Xiang, take the word jie
(understand) to mean “free”; that is, “He who practices the
Way is freed from all this.” Compare sec. 6, p. 48: “the
freeing of the bound.”
- Boli Xi, a statesman of the seventh century BCE, was
taken captive when his state was overthrown and, for a time,
led the life of a lowly cattle tender. His worth was
eventually recognized by Duke Mu of Qin, who made him
his high minister.
- Shun’s parents and younger brother made several
attempts to kill him, but he did not allow this to alter his
filial behavior.
- Following Ma Xulun’s emendation. It is not clear just
what kind of paintings the ruler of Song is commissioning,
and some commentators take them to be mere maps. But
the description of the “true artist” that follows suggests a
more creative type of activity.
- King Wen, honored as the founder of the Zhou dynasty,
was one of the ancient sages most often and extravagantly
praised by Confucius and his followers.
- The term “identifying with one’s superior” is taken
from the teachings of Mozi. According to this doctrine,
each class of society is to follow the orders and ethical
teaching of the class above, the whole hierarchy being
headed by the Son of Heaven, in this case, King Wen.
- Lie Yukou appeared in sec. 1, p. 3; Bohun Wuren, in
sec. 5, p. 35.
- In the interpretation of these archery terms, I follow
Ma Xulun’s emendations.
- Jian Wu appeared in sec. 1, p. 4, and sec. 7, p. 55.
Sunshu Ao was a sixth-century statesman of Chu.
- Fan was a small state subservient to the much larger and
more powerful state of Chu, which eventually overthrew it.
- That is, the Way. The whole passage is a play on the two
levels of meaning, political and philosophical, of the words
“destruction” (wang) and “preservation” (cun).
22
KNOWLEDGE WANDERED
NORTH
Knowledge wandered north to the banks of the Black
Waters, climbed the Knoll of Hidden Heights, and there by
chance came upon Do-Nothing-Say-Nothing. Knowledge
said to Do-Nothing-Say-Nothing, “There are some things
I’d like to ask you. What sort of pondering, what sort of
cogitation does it take to know the Way? What sort of
surroundings, what sort of practices does it take to find rest
in the Way? What sort of path, what sort of procedure will
get me to the Way?”
Three questions he asked, but Do-Nothing-Say-Nothing
didn’t answer. It wasn’t that he just didn’t answer—he didn’t
know how to answer!
Knowledge, failing to get any answer, returned to the
White Waters of the south, climbed the summit of Dubiety
Dismissed, and there caught sight of Wild-and-Witless.
Knowledge put the same questions to Wild-and-Witless.
“Ah—I know!” said Wild-and-Witless. “And I’m going to
tell you.” But just as he was about to say something, he
forgot what it was he was about to say.
Knowledge, failing to get any answer, returned to the
imperial palace, where he was received in audience by the
Yellow Emperor, and posed his questions. The YellowEmperor said, “Only when there is no pondering and no
cogitation will you get to know the Way. Only when you
have no surroundings and follow no practices will you find
rest in the Way. Only when there is no path and no
procedure can you get to the Way.”
Knowledge said to the Yellow Emperor, “You and I know,
but those other two that I asked didn’t know. Which of us is
right, I wonder?”
The Yellow Emperor said, “Do-Nothing-Say-Nothing—he’s the one who is truly right. Wild-and-Witless appears to
be so. But you and I in the end are nowhere near it. Those
who know do not speak; those who speak do not know.
Therefore the sage practices the teaching that has no
words.1 The Way cannot be brought to light; its virtue
cannot be forced to come. But benevolence—you can put
that into practice; you can discourse2 on righteousness,
you can dupe one another with rites. So it is said, When the
Way was lost, then there was virtue; when virtue was lost,
then there was benevolence; when benevolence was lost,
then there was righteousness; when righteousness was lost,
then there were rites. Rites are the frills of the Way and the
forerunners of disorder.3 So it is said, He who practices
the Way does less every day, does less and goes on doing
less until he reaches the point where he does nothing; does
nothing and yet there is nothing that is not done.4 Now that
we’ve already become ‘things,’ if we want to return again to
the Root, I’m afraid we’ll have a hard time of it! The Great
Man—he’s the only one who might find it easy.
“Life is the companion of death; death is the beginning
of life. Who understands their workings? Man’s life is a
coming-together of breath. If it comes together, there is
life; if it scatters, there is death. And if life and death are
companions to each other, then what is there for us to be
anxious about?
“The ten thousand things are really one. We look on
some as beautiful because they are rare or unearthly; we
look on others as ugly because they are foul and rotten. But
the foul and rotten may turn into the rare and un-earthly,
and the rare and unearthly may turn into the foul and rotten.
So it is said, You have only to comprehend the one breath
that is the world. The sage never ceases to value oneness.”
Knowledge said to the Yellow Emperor, “I asked DoNothing-Say-Nothing, and he didn’t reply to me. It wasn’t
that he merely didn’t reply to me—he didn’t know how to
reply to me. I asked Wild-and-Witless, and he was about to
explain to me, though he didn’t explain anything. It wasn’t
that he wouldn’t explain to me—but when he was about to
explain, he forgot what it was. Now I have asked you, and
you know the answer. Why, then, do you say that you are
nowhere near being right?”
The Yellow Emperor said, “Do-Nothing-Say-Nothing is
the one who is truly right—because he doesn’t know. Wildand-Witless appears to be so—because he forgets. But you
and I in the end are nowhere near it—because we know.”
Wild-and-Witless heard of the incident and concluded
that the Yellow Emperor knew what he was talking about.
Heaven and earth have their great beauties but do not speak
of them; the four seasons have their clear-marked
regularity but do not discuss it; the ten thousand things have
their principles of growth but do not expound them. The
sage seeks out the beauties of Heaven and earth and
masters the principles of the ten thousand things. Thus it is
that the Perfect Man does not act, the Great Sage does not
move—they have perceived [the Way of] Heaven and earth,
we may say. This Way, whose spiritual brightness is of the
greatest purity, joins with others in a hundred
transformations. Already things are living or dead, round or
square; no one can comprehend their source, yet here are
the ten thousand things in all their stir and bustle, just as
they have been since ancient times. Things as vast as the Six
Realms have never passed beyond the border [of the Way];
things as tiny as an autumn hair must wait for it to achieve
bodily form. There is nothing in the world that does not bob
and sink to the end of its days, lacking fixity. The yin and
yang, the four seasons follow one another in succession,
each keeping to its proper place. Dark and hidden, [the
Way] seems not to exist, and yet it is there; lush and
unbounded, it possesses no form but only spirit; the ten
thousand things are shepherded by it, though they do not
understand it—this is what is called the Source, the Root.
This is what may be perceived in Heaven.
Nie Que asked Piyi about the Way. Piyi said, “Straighten up
your body, unify your vision, and the harmony of Heaven
will come to you. Call in your knowledge, unify your
bearing, and the spirits will come to dwell with you. Virtue
will be your beauty, the Way will be your home, and stupid
as a newborn calf, you will not try to find out the reason
why.”
Before he had finished speaking, however, Nie Que fell
sound asleep. Piyi, immensely pleased, left and walked
away, singing this song:
Body like a withered corpse,
mind like dead ashes,
true in the realness of knowledge,
not one to go searching for reasons,
dim dim, dark dark,
mindless, you cannot consult with him,
what kind of man is this?
Shun asked Cheng, “Is it possible to gain possession of the
Way?”
“You don’t even have possession of your own body—how could you possibly gain possession of the Way!”
“If I don’t have possession of my own body, then who
does?” said Shun.
“It is a form lent you by Heaven and earth. You do not
have possession of life—it is a harmony lent by Heaven and
earth. You do not have possession of your inborn nature and
fate—they are contingencies lent by Heaven and earth. You
do not have possession of your sons and grandsons—they
are castoff skins lent by Heaven and earth. So it is best to
walk without knowing where you are going, stay home
without knowing what you are guarding, eat without
knowing what you are tasting. All is the work of the
Powerful Yang5 in the world. How, then, could it be
possible to gain possession of anything?”
Confucius said to Lao Dan, “Today you seem to have a
moment of leisure—may I venture to ask about the Perfect
Way?”
Lao Dan said, “You must fast and practice austerities,
cleanse and purge your mind, wash and purify your inner
spirit, destroy and do away with your knowledge. The Way
is abstruse and difficult to describe. But I will try to give
you a rough outline of it.
“The bright and shining is born out of deep darkness; the
ordered is born out of formlessness; pure spirit is born out
of the Way. The body is born originally from this purity,6
and the ten thousand things give bodily form to one another
through the process of birth. Therefore those with nine
openings in the body are born from the womb; those with
eight openings are born from eggs. [In the case of the Way,]
there is no trace of its coming, no limit to its going.
Gateless, roomless, it is airy and open as the highways of
the four directions. He who follows along with it will be
strong in his four limbs, keen and penetrating in intellect,
sharp eared, bright eyed, wielding his mind without
wearying it, responding to things without prejudice. Heaven
cannot help but be high; earth cannot help but be broad; the
sun and moon cannot help but revolve; the ten thousand
things cannot help but flourish. Is this not the Way?
“Breadth of learning does not necessarily mean
knowledge; eloquence does not necessarily mean wisdom—therefore the sage rids himself of these things. That
which can be increased without showing any sign of
increase; that which can be diminished without suffering
any diminution—that is what the sage holds fast to. Deep,
unfathomable, it is like the sea; tall and craggy,7 it ends
only to begin again, transporting and weighing the ten
thousand things without ever failing them. The ‘Way of the
gentleman,’ [which you preach,] is mere superficiality, is it
not? But what the ten thousand things all look to for
sustenance, what never fails them—is this not the real
Way?
“Here is a man of the Middle Kingdom, neither yin nor
yang, living between heaven and earth. For a brief time only,
he will be a man, and then he will return to the Ancestor.
Look at him from the standpoint of the Source, and his life
is a mere gathering together of breath. And whether he dies
young or lives to a great old age, the two fates will scarcely
differ—a matter of a few moments, you might say. How,
then, is it worth deciding that Yao is good and Jie is bad?
“The fruits of trees and vines have their patterns and
principles. Human relationships, too, difficult as they are,
have their relative order and precedence. The sage,
encountering them, does not go against them; passing
beyond, he does not cling to them. To respond to them in a
spirit of harmony—this is virtue; to respond to them in a
spirit of fellowship—this is the Way. Thus it is that
emperors have raised themselves up and kings have climbed
to power.
“Man’s life between heaven and earth is like the passing
of a white colt glimpsed through a crack in the wall—whoosh!—and that’s the end. Overflowing, starting forth,
there is nothing that does not come out; gliding away,
slipping into silence, there is nothing that does not go back
in. Having been transformed, things find themselves alive;
another transformation and they are dead. Living things
grieve over it, mankind mourns. But it is like the untying of
the Heaven-lent bow-bag, the unloading of the Heavenlent
satchel—a yielding, a mild mutation, and the soul and spirit
are on their way, the body following after, on at last to the
Great Return.
“The formless moves to the realm of form; the formed
moves back to the realm of formlessness. This all men
alike understand. But it is not something to be reached by
striving. The common run of men all alike debate how to
reach it. But those who have reached it do not debate, and
those who debate have not reached it. Those who peer with
bright eyes will never catch sight of it. Eloquence is not as
good as silence. The Way cannot be heard; to listen for it is
not as good as plugging up your ears. This is called the
Great Acquisition.”
Master Dongguo8 asked Zhuangzi, “This thing called the
Way—where does it exist?”
Zhuangzi, said, “There’s no place it doesn’t exist.”
“Come,” said Master Dongguo, “you must be more
specific!”
“It is in the ant.”
“As low a thing as that?”
“It is in the panic grass.”
“But that’s lower still!”
“It is in the tiles and shards.”
“How can it be so low?”
“It is in the piss and shit!”
Master Dongguo made no reply.
Zhuangzi said, “Sir, your questions simply don’t get at
the substance of the matter. When Inspector Huo asked the
superintendent of the market how to test the fatness of a
pig by pressing it with the foot, he was told that the lower
down on the pig you press, the nearer you come to the
truth. But you must not expect to find the Way in any
particular place—there is no thing that escapes its
presence! Such is the Perfect Way, and so too are the truly
great words. ‘Complete,’ ‘universal,’ ‘all-inclusive’—these
three are different words with the same meaning. All point
to a single reality.
“Why don’t you try wandering with me to the Palace of
Not-Even-Anything—identity and concord will be the basis
of our discussions, and they will never come to an end,
never reach exhaustion. Why not join with me in inaction,
in tranquil quietude, in hushed purity, in harmony and
leisure? Already my will is vacant and blank. I go nowhere
and don’t know how far I’ve gotten. I go and come and don’t
know where to stop. I’ve already been there and back, and I
don’t know when the journey is done. I ramble and relax in
unbordered vastness; Great Knowledge enters in, and I
don’t know where it will ever end.
“That which treats things as things is not limited by
things. Things have their limits—the so-called limits of
things. The unlimited moves to the realm of limits; the
limited moves to the unlimited realm. We speak of the
filling and emptying, the withering and decay of things.
[The Way] makes them full and empty without itself filling
or emptying; it makes them wither and decay without itself
withering or decaying. It establishes root and branch but
knows no root and branch itself; it determines when to
store up or scatter but knows no storing or scattering
itself.”
A Hegan and Shennong were studying together under Old
Longji.9 Shennong sat leaning on his armrest, the door
shut, taking his daily nap, when at midday A Hegan threwopen the door, entered, and announced, “Old Long is dead!”
Shennong, still leaning on the armrest, reached for his
staff and jumped to his feet. Then he dropped the staff with
a clatter and began to laugh, saying, “My Heavensent
Master—he knew how cramped and mean, how arrogant and
willful I am, and so he abandoned me and died. My Master
went off and died without ever giving me any wild words to
open up my mind!”
Yan Gangdiao, hearing of the incident, said, “He who
embodies the Way has all the gentlemen of the world
flocking to him. As far as the Way goes, Old Long hadn’t
gotten hold of a piece as big as the tip of an autumn hair,
hadn’t found his way into one ten-thousandth of it—but
even he knew enough to keep his wild words stored away
and to die with them unspoken. How much more so, then, in
the case of a man who embodies the Way! Look for it, but it
has no form; listen, but it has no voice. Those who
discourse on it with other men speak of it as dark and
mysterious. The Way that is discoursed on is not the Way at
all! “
At this point, Grand Purity asked No-End, “Do you
understand the Way?”
“I don’t understand it,” said No-End.
Then he asked No-Action, and No-Action said, “I
understand the Way.”
“You say you understand the Way—is there some trick
to it?
“There is.”
“What’s the trick?”
No-Action said, “I understand that the Way can exalt
things and can humble them, that it can bind them together
and can cause them to disperse.10 This is the trick by
which I understand the Way.”
Grand Purity, having received these various answers,
went and questioned No-Beginning, saying, “If this is how it
is, then between No-End’s declaration that he doesn’t
understand and No-Action’s declaration that he does, which
is right and which is wrong?”
No-Beginning said, “Not to understand is profound; to
understand is shallow. Not to understand is to be on the
inside; to understand is to be on the outside.”
Thereupon Grand Purity gazed up11 and sighed, saying,
“Not to understand is to understand? To understand is not to
understand? Who understands the understanding that does
not understand?”
No-Beginning said, “The Way cannot be heard; heard, it
is not the Way. The Way cannot be seen; seen, it is not the
Way. The Way cannot be described; described, it is not the
Way. That which gives form to the formed is itself formless
—can you understand that? There is no name that fits the
Way.”
No-Beginning continued, “He who, when asked about the
Way, gives an answer does not understand the Way; and he
who asked about the Way has not really heard the Way
explained. The Way is not to be asked about, and even if it
is asked about, there can be no answer. To ask about what
cannot be asked about is to ask for the sky. To answer what
cannot be answered is to try to split hairs. If the hair
splitter waits for the sky asker,12 then neither will ever
perceive the time and space that surround them on the
outside or understand the Great Beginning that is within.
Such men can never trek across the Kunlun, can never
wander in the Great Void!”13
Bright Dazzlement asked Nonexistence, “Sir, do you exist,
or do you not exist?” Unable to obtain any answer, Bright
Dazzlement stared intently at the other’s face and form—all was vacuity and blankness. He stared all day but could
see nothing, listened but could hear no sound, stretched out
his hand but grasped nothing. “Perfect!” exclaimed Bright
Dazzlement. “Who can reach such perfection? I can
conceive of the existence of nonexistence but not of the
nonexistence of nonexistence. Yet this man has reached the
stage of the nonexistence of nonexistence.14 How could I
ever reach such perfection!”
The grand marshal’s buckle maker was eighty years old, yet
he had not lost the tiniest part of his old dexterity. The
grand marshal said, “What skill you have! Is there a special
way to this?”
“I have a way.15 From the time I was twenty, I have loved
to forge buckles. I never look at other things—if it’s not a
buckle, I don’t bother to examine it.”
Using this method of deliberately not using other things,
he was able, over the years, to get some use out of it. And
how much greater would a man be if, by the same method,
he reached the point where there was nothing that he did
not use! All things would come to depend on him.
Ran Qiu asked Confucius, “Is it possible to know anything
about the time before Heaven and earth existed?”
Confucius said, “It is—the past is the present.”
Ran Qiu, failing to receive any further answer, retired.
The following day he went to see Confucius again and said,
“Yesterday I asked if it were possible to know anything
about the time before Heaven and earth existed, and you,
Master, replied, ‘It is—the past is the present.’ Yesterday
that seemed quite clear to me, but today it seems very
obscure. May I venture to ask what this means?”
Confucius said, “Yesterday it was clear because your
spirit took the lead in receiving my words. Today, if it
seems obscure, it is because you are searching for it with
something other than spirit, are you not? There is no past
and no present, no beginning and no end. Sons and
grandsons existed before sons and grandsons existed—may
we make such a statement?”
Ran Qiu had not replied when Confucius said, “Stop!—don’t answer! Do not use life to give life to death. Do not
use death to bring death to life.16 Do life and death depend
on each other? Both have in them that which makes them a
single body. There is that which was born before Heaven
and earth, but is it a thing? That which treats things as things
is not a thing. Things that come forth can never precede all
other things, because there already were things existing
then; and before that, too, there already were things
existing—so on without end. The sage’s love of mankind,
which never comes to an end, is modeled on this principle.”
Yan Yuan said to Confucius, “Master, I have heard you say
that there should be no going after anything, no welcoming
anything.17 May I venture to ask how one may wander in
such realms?”
Confucius said, “The men of old changed on the outside
but not on the inside. The men of today change on the
inside but not on the outside. He who changes along with
things is identical with him who does not change. Where is
there change? Where is there no change? Where is there
any friction with others? Never will he treat others with
arrogance. But Xiwei had his park, the Yellow Emperor his
garden, Shun his palace, Tang and Wu their halls.18 And
among gentlemen, there were those like the Confucians and
Mohists who became ‘teachers.’ As a result, people began
using their ‘rights’ and ‘wrongs’ to push one another around.
And how much worse are the men of today!
“The sage lives with things but does no harm to them,
and he who does no harm to things cannot in turn be harmed
by them. Only he who does no harm is qualified to join with
other men in ‘going after’ or ‘welcoming.’
“The mountains and forests, the hills and fields, fill us
with overflowing delight, and we are joyful. Our joy has not
ended when grief comes trailing it. We have no way to bar
the arrival of grief and joy, no way to prevent them fromdeparting. Alas, the men of this world are no more than
travelers, stopping now at this inn, now at that, all of themrun by ‘things.’ They know the things they happen to
encounter but not those that they have never encountered.
They know how to do the things they can do, but they can’t
do the things they don’t know how to do. Not to know, not
to be able to do—from these, mankind can never escape.
And yet there are those who struggle to escape from the
inescapable—can you help but pity them? Perfect speech is
the abandonment of speech; perfect action is the
abandonment of action. To be limited to understanding only
what is understood—this is shallow indeed!”
- This and the sentence that precedes it appear in
Daodejing II and LVI, respectively.
- Following the interpretation of Ma Xulun.
- The sentence is nearly identical with parts of Daodejing
XXXVIII.
- Identical with parts of Daodejing XLVIII.
- See sec. 27, p. 237.
- Or seminal fluid; see p. 121, n. 2.
- Probably the words “it is like the mountains,” which
would complete the parallelism, have dropped out at this
point.
- Literally, “East Wall Master,” perhaps intended to be the
same as Master Shun from east of the Wall in sec. 21.
- On Shennong, see p. 142. Old Longji’s name means Old
Dragon Fortune.
- That is, cause them to be born and to die.
- Following Xi Tong, I read yang in place of zhong.
- I follow Guo Xiang in the interpretation of the phrase
“to ask for the sky,” that is, to try to measure the
immeasurable. Neiwu, that which is so minute there is
nothing inside it—translated here as “to split hairs”—
appears in sec. 33, p. 297.
- The Kunlun, a fabulous range of mountains to the far
west where the immortal spirits dwell, was mentioned on p.
141.
- I read wuwu, following the parallel passage in
Huainanzi, sec. 2.
- Following Wang Niansun, I read dao in place of shou;
compare the similar passage, p. 147.
- Compare sec. 6, p. 46: “That which kills life does not
die; that which gives life to life does not live.”
- Compare sec. 7, p. 59: “The Perfect Man uses his mind
like a mirror—going after nothing, welcoming nothing,
responding but not storing.”
- The mythical figure Xiwei appeared on p. 45. The
series “park,” “garden,” “palace,” “hall” probably represents
a devolution from naturalness to increasing artificiality and
extravagance, though the older interpretation is that these
were the “groves of Academe” of high antiquity.
23
GENGSANG CHU
Among the attendants of Lao Dan was one Gengsang Chu,
who had mastered a portion of the Way of Lao Dan, and
with it went north to live among the Mountains of Zigzag.
His servants, with their bright and knowing looks, he
discharged; his concubines, with their tender and solicitous
ways, he put far away from him. Instead, he shared his
house with drabs and dowdies and employed the idle and
indolent to wait on him. He had been living there for three
years when Zigzag began to enjoy bountiful harvests, and
the people of Zigzag said to one another, “When Master
Gengsang first came among us, we were highly suspicious
of him. But now, if we figure by the day, there never seems
to be enough, but if we figure by the year, there’s always
some left over! It might just be that he’s a sage! Why don’t
we make him our impersonator of the dead and pray to him,
turn over to him our altars of the soil and grain?”
When Master Gengsang heard this, he faced south with a
look of displeasure.1 His disciples thought this strange, but
Master Gengsang said, “Why should you wonder that I amdispleased? When the breath of spring comes forth, the
hundred grasses begin to grow, and later, when autumn
visits them, their ten thousand fruits swell and ripen. Yet
how could spring and autumn do other than they do?—the
Way of Heaven has already set them in motion. I have heard
that the Perfect Man dwells corpse-like in his little fourwalled room, leaving the hundred clans to their uncouth and
uncaring ways, not knowing where they are going, where
they are headed. But now these petty people of Zigzag, in
their officious and busybody fashion, want to bring their
sacrificial stands and platters and make me one of their
‘worthies’! Am I to be held up as a model for men? That is
why, remembering the words of Lao Dan, I am so
displeased!”
“But there’s no need for that!” said his disciples. “In a
ditch eight or sixteen feet wide, the really big fish doesn’t
even have room to turn around, yet the minnows and
loaches think it ample. On a knoll no more than five or ten
paces in height, the really big animal doesn’t even have
room to hide, yet the wily foxes think it ideal. Moreover, to
honor the worthy and assign office to the able, according
them precedence and conferring benefits on them—this
has been the custom from the ancient days of the sages Yao
and Shun. How much more so, then, should it be the customamong the common people of Zigzag! Why not go ahead
and heed their demands, Master?”
Master Gengsang said, “Come nearer, my little ones! Abeast large enough to gulp down a carriage, if he sets off
alone and leaves the mountains, cannot escape the perils of
net and snare; a fish large enough to swallow a boat, if he is
tossed up by the waves and left stranded, is bound to fall
victim to ants and crickets.2 Therefore birds and beasts
don’t mind how high they climb to escape danger; fish and
turtles don’t mind how deep they dive. So the man who
would preserve his body and life must think only of how to
hide himself away, not minding how remote or secluded the
spot may be.
“And as for those two you mentioned—Yao and Shun—how are they worthy to be singled out for praise? With their
nice distinctions, they are like a man who goes around
willfully poking holes in people’s walls and fences and
planting weeds and brambles in them, like a man who picks
out which hairs of his head he intends to comb before
combing it, who counts the grains of rice before he cooks
them. Such bustle and officiousness—how can it be of any
use in saving the age? Promote men of worth and the
people begin trampling over one another; employ men of
knowledge and the people begin filching from one another.
Such procedures will do nothing to make the people
ingenuous. Instead, the people will only grow more diligent
in their pursuit of gain till there are sons who kill their
fathers, ministers who kill their lords, men who filch at
high noon, who bore holes through walls in broad daylight. I
tell you, the source of all great confusion will invariably be
found to lie right there with Yao and Shun! And a thousand
generations later, it will still be with us. A thousand
generations later—mark my word—there will be men who
will eat one another up!”
Nanrong Zhu straightened up on his mat with a perplexed
look and said, “A man like myself who’s already on in years
—what sort of studies is he to undertake in order to attain
this state you speak of?”
Master Gengsang said, “Keep the body whole, cling fast
to life! Do not fall prey to the fidget and fuss of thoughts
and scheming. If you do this for three years, then you can
attain the state I have spoken of.”
Nanrong Zhu said, “The eyes are part of the body—I
have never thought them anything else—yet the blind man
cannot see with his. The ears are part of the body—I have
never thought them anything else—yet the deaf man cannot
hear with his. The mind is part of the body—I have never
thought it anything else—yet the madman cannot
comprehend with his. The body, too, must be part of the
body—surely they are intimately connected.3 Yet—is it
because something intervenes?—I try to seek my body, but
I cannot find it. Now you tell me, ‘Keep the body whole,
cling fast to life! Do not fall prey to the fidget and fuss of
thoughts and scheming.’ As hard as I try to understand your
explanation of the Way, I’m afraid your words penetrate no
farther than my ears.”4
“I’ve said all I can say,” exclaimed Master Gengsang.
“The saying goes, mud daubers have no power to transformcaterpillars.5 The little hens of Yue cannot hatch goose
eggs, though the larger hens of Lu can do it well enough. It
isn’t that one kind of hen isn’t just as henlike as the other.
One can and the other can’t because their talents just
naturally differ in size. Now I’m afraid my talents are not
sufficient to bring about any transformation in you. Why
don’t you go south and visit Laozi?”
Nanrong Zhu packed up his provisions and journeyed for
seven days and seven nights until he came to Laozi’s place.
Laozi said, “Did you come from Gengsang Chu’s place?”
“Yes, sir,” said Nanrong Zhu.
“Why did you come with all this crowd of people?”
asked Laozi.
Nanrong Zhu, astonished, turned to look behind him.
“Don’t you know what I mean?” asked Laozi.
Nanrong Zhu hung his head in shame and then, looking
up with a sigh, said, “Now I’ve even forgotten the right
answer to that, so naturally I can’t ask any questions of my
own.”
“What does that mean?” asked Laozi.
“If I say I don’t know, then people will call me an utter
fool,” said Nanrong Zhu. “But if I say I do know, then, on
the contrary, I will bring worry on myself. If I am not
benevolent, I will harm others; but if I am benevolent, then,
on the contrary, I will make trouble for myself. If I am not
righteous, I will do injury to others; but if I am righteous,
then, on the contrary, I will distress myself. How can I
possibly escape from this state of affairs? It is these three
dilemmas that are harassing me, and so through Gengsang
Chu’s introduction, I have come to beg an explanation.”
Laozi said, “A moment ago, when I looked at the space
between your eyebrows and eyelashes, I could tell what
kind of person you are. And now what you have said
confirms it. You are confused and crestfallen as though you
had lost your father and mother and were setting off with a
pole to fish for them in the sea. You are a lost man—hesitant and unsure, you want to return to your true formand inborn nature, but you have no way to go about it—a
pitiful sight indeed!”
Nanrong Zhu asked to be allowed to repair to his
quarters. There he tried to cultivate his good qualities and
rid himself of his bad ones; and after ten days of making
himself miserable, he went to see Laozi again. Laozi said,
“You have been very diligent in your washing and purifying
—as I can see from your scrubbed and shining look. But
there is still something smoldering away inside you—it
would seem that there are bad things there yet. When
outside things trip you up and you can’t snare and seize
them, then bar the inside gate. When inside things trip you
up and you can’t bind and seize them, then bar the outside
gate. If both outside and inside things trip you up, then even
the Way and its virtue themselves can’t keep you going—much less one who is a mere follower of the Way in his
actions.”6
Nanrong Zhu said, “When a villager gets sick and his
neighbors ask him how he feels, if he is able to describe his
illness, it means he can still recognize his illness as an
illness—and so he isn’t all that ill. But now, if I were to ask
about the Great Way, it would be like drinking medicine
that made me sicker than before. What I would like to ask
about is simply the basic rule of life preservation, that is
all.”
Laozi said, “Ah—the basic rule of life preservation. Can
you embrace the One? Can you keep from losing it? Can
you, without tortoise shell or divining stalks, foretell
fortune and misfortune? Do you know where to stop; do
you know where to leave off? Do you know how to
disregard it in others and instead look for it in yourself?
Can you be brisk and unflagging? Can you be rude and
unwitting? Can you be a little baby? The baby howls all day,
yet its throat never gets hoarse—harmony at its height!7
The baby makes fists all day, yet its fingers never get
cramped—virtue is all it holds to. The baby stares all day
without blinking its eyes—it has no preferences in the
world of externals. To move without knowing where you
are going, to sit at home without knowing what you are
doing, traipsing and trailing about with other things, riding
along with them on the same wave—this is the basic rule of
life preservation, this and nothing more.”
Nanrong Zhu said, “Then is this all there is to the virtue
of the Perfect Man?”
“Oh, no! This is merely what is called the freeing of the
ice bound, the thawing of the frozen. Can you do it?8 The
Perfect Man joins with others in seeking his food from the
earth, his pleasures in Heaven. But he does not become
embroiled with them in questions of people and things,
profit and loss. He does not join them in their shady
doings; he does not join them in their plots; he does not
join them in their projects. Brisk and unflagging, he goes;
rude and unwitting, he comes. This is what is called the
basic rule of life preservation.”
“Then is this the highest stage?”
“Not yet! Just a moment ago I said to you, ‘Can you be a
baby?’ The baby acts without knowing what it is doing,
moves without knowing where it is going. Its body is like
the limb of a withered tree, its mind like dead ashes. Since
it is so, no bad fortune will ever touch it, and no good
fortune will come to it, either. And if it is free from good
and bad fortune, then what human suffering can it undergo?”
He whose inner being rests in the Great Serenity will send
forth a Heavenly light. But though he sends forth a
Heavenly light, men will see him as a man, and things will
see him as a thing. When a man has trained himself to this
degree, then for the first time, he achieves constancy.
Because he possesses constancy, men will come to lodge
with him, and Heaven will be his helper. Those whom men
come to lodge with may be called the people of Heaven;
those whom Heaven aids may be called the sons of Heaven.
Learning means learning what cannot be learned;
practicing means practicing what cannot be practiced;
discriminating means discriminating what cannot be
discriminated. Understanding that rests in what it cannot
understand is the finest.9 If you do not attain this goal, then
Heaven the Equalizer will destroy you.
Utilize the bounty of things and let them nourish your
body; withdraw into thoughtlessness, and in this way give
life to your mind; be reverent of what is within and extend
this same reverence to others. If you do these things and
yet are visited by ten thousand evils, then all are Heaven
sent and not the work of man. They should not be enough to
destroy your composure; they must not be allowed to enter
the Spirit Tower.10 The Spirit Tower has its guardian, but
unless it understands who its guardian is, it cannot be
guarded.
If you do not perceive the sincerity within yourself and
yet try to move forth, each movement will miss the mark. If
outside concerns enter and are not expelled, each
movement will only add failure to failure. He who does
what is not good in clear and open view will be seized and
punished by men. He who does what is not good in the
shadow of darkness will be seized and punished by ghosts.
Only he who clearly understands both men and ghosts will
be able to walk alone.11
He who concentrates on the internal does deeds that
bring no fame. He who concentrates on the external sets
his mind on the hoarding of goods.12 He who does deeds
that bring no fame is forever the possessor of light. He who
sets his mind on the hoarding of goods is a mere merchant.
To other men’s eyes, he seems to be straining on tiptoe in
his greed, yet he thinks himself a splendid fellow. If a man
goes along with things to the end, then things will come to
him. But if he sets up barriers against things, then he will
not be able to find room enough even for himself, much
less for others. He who can find no room for others lacks
fellow feeling, and to him who lacks fellow feeling, all men
are strangers. There is no weapon more deadly than the will
—even Moye is inferior to it.13 There are no enemies
greater than the yin and yang—because nowhere between
heaven and earth can you escape from them. It is not that
the yin and yang deliberately do you evil—it is your own
mind that makes them act so.14
The Way permeates all things. Their dividedness is their
completeness; their completeness is their impairment.15
What is hateful about this state of dividedness is that men
take their dividedness and seek to supplement it; and what
is hateful about attempts to supplement it is that they are a
mere supplementation of what men already have. So they
go forth and forget to return—they act as though they had
seen a ghost. They go forth and claim to have gotten
something—what they have gotten is the thing called death.
They are wiped out and choked off—already a kind of ghost
themselves. Only when that which has form learns to
imitate the formless will it find serenity.
It comes out from no source, it goes back in through no
aperture. It has reality yet no place where it resides; it has
duration yet no beginning or end. Something emerges,
though through no aperture—this refers to the fact that it
has reality. It has reality, yet there is no place where it
resides—this refers to the dimension of space. It has
duration but no beginning or end—this refers to the
dimension of time. There is life, there is death, there is a
coming out, there is a going back in—yet in the coming out
and going back, its form is never seen.16 This is called the
Heavenly Gate. The Heavenly Gate is nonbeing. The ten
thousand things come forth from nonbeing. Being cannot
create being out of being; inevitably it must come forth
from nonbeing. Nonbeing is absolute nonbeing, and it is
here that the sage hides himself.
The understanding of the men of ancient times went a
long way. How far did it go? To the point where some of
them believed that things have never existed—so far, to the
end, where nothing can be added. Those at the next stage
thought that things exist.17 They looked on life as a loss,
on death as a return—thus they had already entered the
state of dividedness. Those at the next stage said, “In the
beginning, there was nonbeing. Later there was life, and
when there was life, suddenly there was death. We look on
nonbeing as the head, on life as the body, on death as the
rump. Who knows that being and nonbeing, life and death,
are a single way?18 I will be his friend!”
These three groups, while differing in their viewpoint,
belong to the same royal clan; though, as in the case of the
Zhao and Jing families, whose names indicate their line of
succession, and that of the Qu family, whose name derives
from its fief, they are not identical.19
Out of the murk, things come to life. With cunning, you
declare, “We must analyze this!” You try putting your
analysis in words, though it is not something to be put into
words. You cannot, however, attain understanding. At the
winter sacrifice, you can point to the tripe or the hoof of
the sacrificial ox, which can be considered separate things
and yet, in a sense, cannot be considered separate. A man
who goes to look at a house walks all around the chambers
and ancestral shrines, but he also goes to inspect the
privies. And so for this reason, you launch into your
analysis.20
Let me try describing this analysis of yours. It takes life
as its basis and knowledge as its teacher and, from there,
proceeds to assign “right” and “wrong.” So in the end, we
have “names” and “realities,” and accordingly each man
considers himself to be their arbiter. In his efforts to make
other men appreciate his devotion to duty, for example, he
will go so far as to accept death as his reward for devotion.
To such men, he who is useful is considered wise; he who
is of no use is considered stupid. He who is successful
wins renown; he who runs into trouble is heaped with
shame. Analyzers—that is what the men of today are!21
They are like the cicada and the little dove who agreed
because they were two of a kind.22
If you step on a stranger’s foot in the marketplace, you
apologize at length for your carelessness. If you step on
your older brother’s foot, you give him an affectionate pat,
and if you step on your parent’s foot, you know you are
already forgiven. So it is said, perfect ritual makes no
distinction of persons; perfect righteousness takes no
account of things; perfect knowledge does not scheme;
perfect benevolence knows no affection; perfect trust
dispenses with gold.23
Wipe out the delusions of the will; undo the snares of
the heart; rid yourself of the entanglements to virtue; open
up the roadblocks in the Way. Eminence and wealth,
recognition and authority, fame and profit—these six are
the delusions of the will. Appearances and carriage,
complexion and features, temperament and attitude—these
six are the snares of the heart. Loathing and desire, joy and
anger, grief and happiness—these six are the entanglements
of virtue. Rejecting and accepting, taking and giving,
knowledge and ability—these six are the roadblocks of the
Way. When these four sixes no longer seethe within the
breast, then you will achieve uprightness; being upright, you
will be still; being still, you will be enlightened; being
enlightened, you will be empty; and being empty, you will
do nothing, and yet there will be nothing that is not done.
The Way is virtue’s idol. Life is virtue’s light. The inborn nature is the substance of life. The inborn nature in
motion is called action. Action that has become artificial is
called loss. Understanding reaches out, understanding
plots. But the understanding of that which is not to be
understood is a childlike stare. Action that is done because
one cannot do otherwise is called virtue. Action in which
there is nothing other than self is called good order. In
definition, the two seem to be opposites, but in reality they
agree.
Archer Yi was skilled at hitting the smallest target but
clumsy in not preventing people from praising him for it.
The sage is skilled in what pertains to Heaven but clumsy in
what pertains to man. To be skilled in Heavenly affairs and
good at human ones as well—only the Complete Man can
encompass that. Only bugs can be bugs because only bugs
can abide by Heaven. The Complete Man hates Heaven and
hates the Heavenly in man. How much more, then, does he
hate the “I” who distinguishes between Heaven and man.24
If a single sparrow came within Archer Yi’s range, he
was sure to bring it down—impressive shooting. But he
might have made the whole world into a cage, and then the
sparrows would have had no place to flee to. That was the
way it was when Tang caged Yi Yin by making him a cook
and Duke Mu caged Boli Xi for the price of five ramskins.25 But if you hope to get a man, you must cage himwith what he likes, or you will never succeed.
The man who has had his feet cut off in punishment
discards his fancy clothes—because praise and blame no
longer touch him. The chained convict climbs the highest
peak without fear—because he has abandoned all thought of
life and death. These two are submissive26 and un-ashamed
because they have forgotten other men, and by forgetting
other men, they have become men of Heaven. Therefore
you may treat such men with respect, and they will not be
pleased; you may treat them with contumely, and they will
not be angry. Only because they are one with the Heavenly
Harmony can they be like this.
If he who bursts out in anger is not really angry, then his
anger is an outburst of nonanger. If he who launches into
action is not really acting, then his action is a launching
into inaction. He who wishes to be still must calm his
energies; he who wishes to be spiritual must compose his
mind; he who in his actions wishes to hit the mark must go
along with what he cannot help doing. Those things that you
cannot help doing—they represent the Way of the sage.
- That is, faced in Laozi’s direction. He is displeased, of
course, because his worth has been discovered, whereas the
true sage remains hidden and unrecognized.
- For the sake of the parallelism, I follow Ma Xulun’s
suggestion in adding the character lou.
- Following Ma Xulun’s interpretation.
- The whole passage, as Fukunaga points out, seems to be
related to the remark in sec. 1, p. 4: “And blindness and
deadness are not confined to the body alone—the
understanding has them, too, as your words just now have
shown.”
- According to Chinese nature lore, the mud dauber can
transform mulberry caterpillars into its own young.
- Laozi is referring perhaps to himself or to Gengsang
Chu. I follow Fukunaga in the interpretation of this
paragraph.
- Almost identical with a passage in Daodejing LV. Parts
of this paragraph are in rhyme.
- This sentence has dropped out of most versions of the
text.
- Compare sec. 2, p. 14: “Therefore understanding that
rests in what it does not understand is the finest. Who can
understand discriminations that are not spoken, the Way
that is not a way?”
- “Spirit Tower,” like “Spirit Storehouse,” is a Daoist
term for the mind; see the parallel passage in sec. 5, p. 39.
- The thought and wording of this paragraph, particularly
the key term “sincerity,” are closely allied to the
Zhongyong or “The Mean,” a chapter of the Book of Rites
that later became one of the most important texts in
Confucian thought.
- I follow Yu Yue in the interpretation of the word chi.
- Moye, the famous sword of antiquity, was mentioned in
sec. 6, p. 48.
- That is, the workings of the mind or will upset the
balance of the yin and yang within the body and
automatically bring on illness; see sec. 4, p. 26, n. 9.
- Compare sec. 2, p. 11: “The Way makes them all into
one. Their dividedness is their completeness; their
completeness is their impairment.” I follow Fukunaga in
supplying the characters chengye, which are found in the
Kōzanji text of the Zhuangzi, thus making the passage
identical with that in sec. 2 just cited.
- Compare sec. 2, p. 8: The “True Master … can act—
that is certain. Yet I cannot see his form. He has identity but
no form.”
- The paragraph up to this point is identical with the
passage in sec. 2, pp. 11–12.
- Following Wang Niansun, I read dao in place of shou;
see sec. 22, p. 185, n.
- I follow Zhang Binglin in the interpretation of dai, and
Ma Xulun in emending the name Jia to Qu. The Zhao, Jing,
and Qu families all were branches of the ruling family of
the state of Chu. Zhao and Jing were the posthumous names
of the rulers from whom the families descended: Qu was
originally the name of the area where the Qu family was
enfeoffed.
- That is, because analysis is possible. This paragraph is a
mass of textual problems and uncertainties, and only the
most tentative translation can be offered. The point seems
to be that although it is possible to analyze things such as
an ox or a house into their component parts, nothing is
gained by the process.
- Following the texts that omit the fei.
- On the cicada and the little dove, see sec. 1, p. 1–2.
- With seals, tallies, and other pledges of good faith.
- That is, though he “abides by Heaven”—that is, acts
with complete naturalness and spontaneity—he deplores
any conscious attempt to analyze or understand this
naturalness, which is the Way.
- Tang, founder of the Shang dynasty, recognized the
worth of Yi Yin when the latter was serving as one of his
cooks. Boli Xi, another worthy, was ransomed from
captivity by Duke Mu of Qin for the price of five ram skins.
On the latter, see sec. 21, p. 172, n. 10.
- I follow Ma Xulun’s emendation.
24
XU WUGUI
Through Nü Shang, the recluse Xu Wugui obtained an
interview with Marquis Wu of Wei. Marquis Wu greeted
him with words of comfort, saying, “Sir, you are not well. I
suppose that the hardships of life in the mountain forests
have become too much for you, and so at last you have
consented to come and visit me.”
“I am the one who should be comforting you!” said Xu
Wugui. “What reason have you to comfort me? If you try to
fulfill all your appetites and desires and indulge your likes
and dislikes, then you will bring affliction to the true formof your inborn nature and fate. And if you try to deny your
appetites and desires and forcibly change your likes and
dislikes, then you will bring affliction to your ears and
eyes. It is my place to comfort you—what reason have you
to comfort me!”
Marquis Wu, looking very put out, made no reply. After
a little while, Xu Wugui said, “Let me try telling you about
the way I judge dogs. A dog of the lowest quality thinks
only of catching its fill of prey—that is, it has the nature of
a wildcat. One of middling quality always seems to be
looking up at the sun.1 But one of the highest quality acts
as though it had lost its own identity. And I’m even better at
judging horses than I am at judging dogs. When I judge a
horse, if he can gallop as straight as a plumb line, arc as
neat as a curve, turn as square as a T square, and round as
true as a compass, then I’d say he was a horse for the
kingdom to boast of. But not a horse for the whole world to
boast of. A horse the whole world can boast of—his talents
are already complete. He seems dazed, he seems lost, he
seems to have become unaware of his own identity, and in
this way he overtakes, passes, and leaves the others behind
in the dust. You can’t tell where he’s gone to!”
Marquis Wu, greatly pleased, burst out laughing.
When Xu Wugui emerged from the interview, Nü Shang
said, “Sir, may I ask what you were talking to our ruler
about? When I talk to him, I talk to him back and forth
about the Odes and Documents, about ritual and music; and
then I talk to him up and down about the Golden Tablets
and the Six Bow-Cases.2 I have made proposals that led to
outstanding success in more cases than can be counted, and
yet he never so much as bared his teeth in a smile. Nowwhat were you talking to him about that you managed to
delight him in this fashion?”
Xu Wugui said, “I was merely explaining to him how I
judge dogs and horses, that was all.”
“Was that all?” said Nü Shang.
“Haven’t you ever heard about the men who are exiled to
Yue?” said Xu Wugui. “A few days after they have left their
homelands, they are delighted if they come across an old
acquaintance. When a few weeks or a month has passed,
they are delighted if they come across someone they had
known by sight when they were at home. And by the time a
year has passed, they are delighted if they come across
someone who even looks as though he might be a
countryman. The longer they are away from their
countrymen, the more deeply they long for them—isn’t
that it? A man who has fled into the wilderness, where
goosefoot and woodbine tangle the little trails of the
polecat and the weasel, and has lived there in emptiness and
isolation for a long time, will be delighted if he hears so
much as the rustle of a human footfall. And how much
more so if he hears his own brothers and kin chattering and
laughing at his side! It has been a long time, I think, since
one who speaks like a True Man has sat chattering and
laughing at our ruler’s side.”
Xu Wugui was received in audience by Marquis Wu. “Sir,”
said Marquis Wu, “for a long time now, you have lived in
your mountain forest, eating acorns and chestnuts, getting
along on wild leeks and scallions, and scorning me
completely. Now is it old age, or perhaps a longing for the
taste of meat and wine, that has brought you here? Or
perhaps you have come to bring a blessing to my altars of
the soil and grain.”
Xu Wugui said, “I was born to poverty and lowliness and
have never ventured to eat or drink any of your wine or
meat, my lord. I have come in order to comfort you.”
“What?” said the ruler. “Why should you comfort me?”
“I want to bring comfort to your spirit and body.”
“What do you mean by that?” asked Marquis Wu.
Xu Wugui said, “Heaven and earth provide nourishment
for all things alike. To have ascended to a high position
cannot be considered an advantage; to live in lowliness
cannot be considered a handicap. Now you, as the sole ruler
of this land of ten thousand chariots, may tax the resources
of the entire populace of your realm in nourishing the
appetites of your ears and eyes, your nose and mouth. But
the spirit will not permit such a way of life. The spirit loves
harmony and hates licentiousness. Licentiousness is a kind
of sickness, and that is why I have come to offer my
comfort. I just wonder, my lord, how aware you are of your
own sickness.”3
Marquis Wu said, “I have, in fact, been hoping to see you
for a long time, sir. I would like to cherish my people,
practice righteousness, and lay down the weapons of war—how would that do?”
“It won’t!” said Xu Wugui “To cherish the people is to
open the way to harming them! To practice righteousness
and lay down your weapons is to sow the seeds for more
weapon wielding! If you go at it this way, I’m afraid you will
never succeed. All attempts to create something admirable
are the weapons of evil. You may think you are practicing
benevolence and righteousness, but in effect you will be
creating a kind of artificiality. When a model exists, copies
will be made of it; when success has been gained, boasting
follows; when debate4 exists, there will be outbreaks of
hostility. On the other hand, it will not do, my lord, to have
files of marching soldiers filling the whole area in your
fortress towers, or ranks of cavalry drawn up before the
Palace of the Black Altar. Do not store in your heart what is
contrary to your interests. Do not try to outdo others in
skill. Do not try to overcome others by stratagems. Do not
try to conquer others in battle. If you kill the officials and
people of another ruler and annex his lands, using them to
nourish your personal desires and your spirit, then I cannot
say which contender is the better fighter and to which the
real victory belongs! If you must do something, cultivate
the sincerity that is in your breast and use it to respond
without opposition to the true form of Heaven and earth.
Then the people will have won their reprieve from death.
What need will there be for you to resort to this ‘laying
down of weapons’?”
The Yellow Emperor set out to visit Great Clod at Juci
Mountain.5 Fang Ming was his carriage driver, while Chang
Yu rode at his right side; Zhang Ruo and Xi Peng led the
horses, and Kun Hun and Gu Ji followed behind the
carriage. By the time they reached the wilds of Xiangcheng,
all seven sages had lost their way and could find no one to
ask for directions. Just then they happened on a young boy
herding horses and asked him for directions. “Do you knowthe way to Juci Mountain?” they inquired.
“Yes.”
“And do you know where Great Clod is to be found?”
“Yes.”
“What an astonishing young man!” said the YellowEmperor. “You not only know the way to Juci Mountain, but
you even know where Great Clod is to be found! Do you
mind if I ask you about how to govern the empire?”
“Governing the empire just means doing what I’m doing
here, doesn’t it?” said the young boy. “What about it is
special? When I was little, I used to go wandering within
the Six Realms, but in time I contracted a disease that
blurred my eyesight. An elderly gentleman advised me to
mount the chariot of the sun and go wandering in the wilds
of Xiangcheng, and now my illness is getting a little better.
Soon I can go wandering once more, this time beyond the
Six Realms. Governing the empire just means doing what
I’m doing—I don’t see why it has to be anything special.”
“It’s true that governing the empire is not something that
need concern you, sir,” said the Yellow Emperor.
“Nevertheless, I would like to ask you how it should be
done.”
The young boy made excuses, but when the YellowEmperor repeated his request, the boy said, “Governing the
empire, I suppose, is not much different from herding
horses. Get rid of whatever is harmful to the horses—that’s
all.”
The Yellow Emperor, addressing the boy as “Heavenly
Master,” bowed twice, touching his head to the ground, and
retired.
The wise man is not happy without the modulations of idea
and thought; the rhetorician is not happy without the
progression of argument and rebuttal; the examiner is not
happy without the tasks of interrogation and intimidation.
All are penned in by these things. Men who attract the
attention of the age win glory at court; men who hit it off
well with the people shine in public office; men of strength
and sinew welcome hardship; men of bravery and daring are
spurred on by peril; men of arms and armor delight in
combat; men of haggard-hermit looks reach out for fame;
men of laws and regulations long for broader legislation;
men of ritual and instruction revere appearances; men of
benevolence and righteousness value human relationships.
The farmer is not content if he does not have his work in
the fields and weed patches; the merchant is not content if
he does not have his affairs at the marketplace and well
side. The common people work hardest when they have
their sunup-to-sundown occupations; the hundred artisans
are most vigorous when they are exercising their skills with
tools and machines. If his goods and coins do not pile up,
the greedy man frets; if his might and authority do not
increase, the ambitious man grieves. Servants to
circumstance and things, they delight in change, and if the
moment comes when they can put their talents to use, then
they cannot keep from acting. In this way, they all followalong with the turning years, letting themselves be changed
by things.6 Driving their bodies and natures on and on, they
drown in the ten thousand things and, to the end of their
days never turn back. Pitiful, are they not?
Zhuangzi said, “If an archer, without taking aim at the mark,
just happens to hit it, and we dub him a skilled archer, then
everyone in the world can be an Archer Yi—all right?”
“All right,” said Huizi.
Zhuangzi said, “If there is no publicly accepted ‘right’ in
the world, but each person takes right to be what he himself
thinks is right, then everyone in the world can be a Yao—all
right?”
“All right,” said Huizi.
Zhuangzi said, “Well then, here are the four schools of
the Confucians, Mo, Yang, and Bing7 and, with your own,
that makes five. Now which of you is, in fact, right? Or is it
perhaps like the case of Lu Ju? His disciple said to him,
‘Master, I have grasped your Way. I can build a fire under
the cauldron in winter and make ice in summer.’ ‘But that is
simply using the yang to attract the yang, and the yin to
attract the yin,’ said Lu Ju.8 ‘That is not what I call the Way!
I will show you my Way!’ Thereupon he tuned two lutes,
placed one in the hall, and the other in an inner room. When
he struck the gong note on one lute, the gong on the other
lute sounded; when he struck the jue note, the other jue
sounded—the pitch of the two instruments was in perfect
accord. Then he changed the tuning of one string so that it
no longer corresponded to any of the five notes. When he
plucked this string, it set all the twenty-five strings of the
other instrument to jangling. But he was still using sounds
to produce his effect; in this case it just happened to be the
note that governs the other notes. Now is this the way it is
in your case?”9
Huizi said, “The followers of Confucius, Mo, Yang, and
Bing often engage with me in debate, each of us trying to
overwhelm the others with phrases and to silence them with
shouts—but so far they have never proved me wrong. So
what do you make of that?”
Zhuangzi said, “A man of Qi sold his own son into
service in Song, having dubbed him Gatekeeper and maimed
him;10 but when he acquired any bells or chimes, he
wrapped them up carefully to prevent breakage. Another
man went looking for a lost son but was unwilling to go any
farther than the border in his search—there are men as
mixed up as this, you know. Or like the man of Chu who had
been maimed and sold into service as a gatekeeper and who,
in the middle of the night when no one else was around,
picked a fight with the boatman. Though he didn’t actually
arouse any criticism, what he did was enough to create the
grounds for a nasty grudge.”11
Zhuangzi was accompanying a funeral when he passed by
Huizi’s grave. Turning to his attendants, he said, “There was
once a plasterer who, if he got a speck of mud on the tip of
his nose no thicker than a fly’s wing, would get his friend
Carpenter Shi to slice it off for him. Carpenter Shi,
whirling his hatchet with a noise like the wind, would
accept the assignment and proceed to slice, removing every
bit of mud without injury to the nose, while the plasterer
just stood there completely unperturbed. Lord Yuan of
Song, hearing of this feat, summoned Carpenter Shi and
said, ‘Could you try performing it for me?’ But Carpenter
Shi replied, ‘It’s true that I was once able to slice like that
—but the material I worked on has been dead these many
years.’ Since you died, Master Hui, I have had no material
to work on. There’s no one I can talk to any more.”
When Guan Zhong fell ill, Duke Huan went to inquire howhe was.12 “Father Zhong,” he said, “you are very ill. If—can
I help but say it?—if your illness should become critical,
then to whom could I entrust the affairs of the state?”
Guan Zhong said, “To whom would Your Grace like to
entrust them?”
“Bao Shuya,” said the duke.
“That will never do! He is a fine man, a man of honesty
and integrity. But he will have nothing to do with those who
are not like himself. And if he once hears of some-one’s
error, he won’t forget it to the end of his days. If he were
given charge of the state, he would be sure to tangle with
you on the higher level and rile the people below him. It
would be no time at all before he did something you
considered unpardonable.”
“Well then, who will do?” asked the duke.
“If I must give an answer, then I would say that Xi Peng
will do. He forgets those in high places and does not
abandon those in low ones.13 He is ashamed that he
himself is not like the Yellow Emperor, and pities those
who are not like himself. He who shares his virtue with
others is called a sage; he who shares his talents with
others is called a worthy man. If he uses his worth in an
attempt to oversee others, then he will never win their
support; but if he uses it to humble himself before others,
then he will never fail to win their support. With such a
man, there are things within the state that he doesn’t bother
to hear about, things within the family that he doesn’t
bother to look after. If I must give an answer, I would say
that Xi Peng will do.”
The king of Wu, boating on the Yangtze, stopped to climb a
mountain noted for its monkeys. When the pack of
monkeys saw him, they dropped what they were doing in
terror and scampered off to hide in the deep brush. But
there was one monkey who, lounging about nonchalantly,
picking at things, scratching, decided to display his skill to
the king. When the king shot at him, he snatched hold of the
flying arrows with the greatest nimbleness and speed. The
king thereupon ordered his attendants to hurry forward and
join in the shooting, and the monkey was soon captured and
killed. The king turned to his friend Yan Buyi and said, “This
monkey, flouting its skill, trusting to its tricks, deliberately
displayed its contempt for me—so it met with this end.
Take warning from it! Ah—you must never let your
expression show arrogance toward others! “
When Yan Buyi returned, he put himself under the
instruction of Dong Wu, learning to wipe the expression
from his face, to discard delight, to excuse himself fromrenown—and at the end of three years, everyone in the
state was praising him.
Ziai of Nanpo14 sat leaning on his armrest, staring up at the
sky and breathing. Yan Chengzi entered and said, “Master,
you surpass all other things! Can you really make the body
like a withered tree and the mind like dead ashes?”
“Once I lived in a mountain cave. At that time, Tian He
came to pay me one visit, and the people of the state of Qi
congratulated him three times.15 I must have had hold of16
something in order for him to find out who I was; I must
have been peddling something in order for him to come and
buy. If I had not had hold of something, then how would he
have been able to find out who I was? If I had not been
peddling something, then how would he have been able to
buy? Ah, how I pitied those men who destroy themselves!
Then again, I pitied those who pity others, and again, I pitied
those who pity those who pity others. But all that was long
ago.”
When Confucius visited Chu, the king of Chu ordered a
toast. Sunshu Ao came forward and stood with the wine
goblet, while Yiliao from south of the Market took some of
the wine and poured a libation, saying, “[You have the
wisdom of ] the men of old, have you not? On this
occasion, perhaps you would speak to us about it.”
Confucius said, “I have heard of the speech that is not
spoken, though I have never tried to speak about it. Shall I
take this occasion to speak about it now? Yiliao from south
of the Market juggled a set of balls, and the trouble
between the two houses was resolved. Sunshu Ao rested
comfortably, waving his feather fan, and the men of Ying
put away their arms. I wish I had a beak three feet long!”17
These were men who followed what is called the Way
that is not a way, and this exchange of theirs is what is
called the debate that is not spoken. Therefore, when virtue
is resolved in the unity of the Way and words come to rest
at the place where understanding no longer understands, we
have perfection. The unity of the Way is something that
virtue can never master;18 what understanding does not
understand is something that debate can never encompass.
To apply names in the manner of the Confucians and
Mohists is to invite evil. The sea does not refuse the rivers
that come flowing eastward into it—it is the perfection of
greatness. The sage embraces all heaven and earth, and his
bounty extends to the whole world, yet no one knows who
he is or what family he belongs to. For this reason, in life
he holds no titles, in death he receives no posthumous
names. Realities do not gather about him, names do not
stick to him—this is what is called the Great Man.
A dog is not considered superior merely because it is good
at barking; a man is not considered worthy merely because
he is good at speaking. Much less, then, is he to be
considered great. That which has become great does not
think it worth trying to become great, much less to become
virtuous. Nothing possesses a larger measure of greatness
than Heaven and earth, yet when have they ever gone in
search of greatness? He who understands what it means to
possess greatness does not seek, does not lose, does not
reject, and does not change himself for the sake of things.
He returns to himself and finds the inexhaustible; he
follows antiquity and discovers the imperishable—this is
the sincerity of the Great Man.
Ziqi had eight sons, and lining them up in front of him, he
summoned Jiufang Yin and said, “Please physiognomize my
sons for me and tell me which one is destined for good
fortune.”
Jiufang Yin replied, “Kun—he is the one who will be
fortunate.”
Ziqi, both astonished and pleased, said, “How so?”
“Kun will eat the same food as the lord of a kingdom and
will continue to do so to the end of his days.”
Tears sprang from Ziqi’s eyes, and in great dejection he
said, “Why should my boy be brought to this extreme?”
“He who eats the same food as the ruler of a kingdomwill bring bounty to all his three sets of relatives, not to
mention his own father and mother,” said Jiufang Yin. “Yet
now when you hear of this, sir, you burst out crying—this
will only drive the blessing away! The son is auspicious
enough, but the father is decidedly inauspicious!”
Ziqi said, “Yin, what would you know about this sort of
thing! You say Kun will be fortunate—but you are speaking
solely of the meat and wine that are to affect his nose and
mouth. How could you understand where such things come
from! Suppose, although I have never been a shepherd, a
flock of ewes were suddenly to appear in the southwest
corner of my grounds or that, although I have no taste for
hunting, a covey of quail should suddenly appear in the
southeast corner—if this were not to be considered
peculiar, then what would be? When my son and I go
wandering, we wander through Heaven and earth. He and I
seek our delight in Heaven and our food from the earth. He
and I do not engage in any undertakings, do not engage in
any plots, do not engage in any peculiarities. He and I ride
on the sincerity of Heaven and earth and do not allow things
to set us at odds with it. He and I stroll and saunter in unity,
but never do we try to do what is appropriate to the
occasion. Now you tell me of this vulgar and worldly
‘reward’ that is to come to him. As a rule, where there is
some peculiar manifestation, there must invariably have
been some peculiar deed to call it forth. But surely this
cannot be due to any fault of my son and me—it must be
inflicted by Heaven. It is for this reason that I weep!”
Not long afterward, Ziqi sent his son Kun on an errand
to the state of Yan, and along the way he was seized by
bandits. They considered that he would be difficult to sell
as a slave in his present state but that if they cut off his
feet, they could dispose of him easily.19 Accordingly, they
cut off his feet and sold him in the state of Qi. As it
happened, he was made gatekeeper of the inner chamber in
the palace of Duke Kang20 and so was able to eat meat
until the end of his days.
Nie Que happened to meet Xu You. “Where are you going?”
he asked.
“I’m running away from Yao.”
“Why is that?”
“Because Yao is so earnestly and everlastingly
benevolent! I’m afraid he’ll make himself the laughingstock
of the world. In later ages, men may even end up eating one
another because of him!21 There is nothing difficult about
attracting the people. Love them and they will feel
affection for you; benefit them and they will flock to you;
praise them and they will do their best; do something they
dislike and they will scatter. Love and benefit are the
products of benevolence and righteousness. There are few
men who will renounce benevolence and righteousness, but
many who will seek to benefit by them. To practice
benevolence and righteousness in such a fashion is at best a
form of insincerity, at worst a deliberate lending of
weapons to the evil22 and rapacious. Moreover, to have one
man laying down decisions and regulations for the ‘benefit’
of the world is like trying to take in everything at a single
glance. Yao understands that the worthy man can benefit the
world, but he does not understand that he can also ruin the
world. Only a man who has gotten outside the realm of
‘worthiness’ can understand that!”
There are the smug-and-satisfied, there are the precariously
perched, and there are the bent-with-burdens. What I call
the smug-and-satisfied are those who, having learned the
words of one master, put on a smug and satisfied look,
privately much pleased with themselves, considering that
what they’ve gotten is quite sufficient, and not even
realizing that they haven’t begun to get anything at all.
These are what I call the smug-and-satisfied.
What I call the precariously perched are like the lice on
a pig. They pick out a place where the bristles are long and
sparse and call it their spacious mansion, their ample park;
or a place in some corner of the hams or hoofs, between
the nipples, or down around the haunches, and call it their
house of repose, their place of profit. They do not know
that one morning the butcher will give a swipe of his arm,
spread out the grass, light up the fire, and that they will be
roasted to a crisp along with the pig. Their advancement in
the world is subject to such limitations as this, and their
retirement from it is subject to similar limitations. This is
what I call the precariously perched.
What I call the bent-with-burdens are those like Shun.
The mutton doesn’t long for the ants; it is the ants that long
for the mutton. Mutton has a rank odor, and Shun must have
done rank deeds for the hundred clans to have delighted in
him so. Therefore, though he changed his residence three
times, each place he lived in turned into a city, and by the
time he reached the wilderness of Deng, he had a hundred
thousand households with him. Yao heard of the worthiness
of Shun and raised him up from the barren plains, saying,
“May I hope that you will come and bestow your bounty on
us?” When Shun was raised up from the barren plains, he
was already well along in years, and his hearing and
eyesight were failing, and yet he was not able to go home
and rest. This is what I call the bent-with-burdens.
Therefore the Holy Man hates to see the crowd arriving,
and if it does arrive, he does not try to be friendly with it;
not being friendly with it, he naturally does nothing to
benefit it. So he makes sure that there is nothing he is very
close to and nothing he is very distant from. Embracing
virtue, infused with harmony, he follows along with the
world—this is what is called the True Man. He leaves
wisdom to the ants, takes his cue from the fishes, leaves
willfulness to the mutton.23
Use the eye to look at the eye, the ear to listen to the
ear, and the mind to restore the mind. Do this, and your
levelness will be as though measured with the line; your
transformations will be a form of compliance. The True
Man of ancient times used Heaven to deal with man; he did
not use man to work his way into Heaven. The True Man of
ancient times got it and lived, lost it and died, got it and
died, lost it and lived. Medicines serve as an example.24
There are monkshood, balloonflower, cockscomb, and
chinaroot; each has a time when it is the sovereign remedy,
though the individual cases are too numerous to describe.
Goujian, with his three thousand men in armor and
shield, took up his position at Kuaiji; at that time, Zhong
alone was able to understand how a perishing state can be
saved, but he alone did not understand how the body may be
brought to grief.25 Therefore it is said, The owl’s eyes have
their special aptness, the stork’s legs have their proper
proportions; to try to cut away anything would make the
creatures sad.
It is said, When the wind passes over it, the river loses
something; when the sun passes over it, it loses something.
But even if we asked the wind and sun to remain constantly
over the river, the river would not regard this as the
beginning of any real trouble for itself—it relies on the
springs that feed it and goes on its way. The water sticks
close to the land; the shadow sticks close to the form;
things stick close to things. Therefore keen sight may be a
danger to the eye; sharp hearing may be a danger to the ear;
and the pursuit of thought may be a danger to the mind. All
the faculties that are stored up in man are a potential source
of danger, and if this danger becomes real and is not
averted, misfortunes will go on piling up in increasing
number. A return to the original condition takes effort; its
accomplishment takes time. And yet men look on these
faculties as their treasures—is it not sad? Therefore we
have this endless destruction of states and slaughter of the
people—because no one knows enough to ask about
This!26
The foot treads a very small area of the ground, but
although the area is small, the foot must rely on the support
of the untrod ground all around before it can go forward in
confidence. The understanding of man is paltry, but
although it is paltry, it must rely on all those things that it
does not understand before it can understand what is meant
by Heaven. To understand the Great Unity, to understand the
Great Yin, to understand the Great Eye, to understand the
Great Equality, to understand the Great Method, to
understand the Great Trust, to understand the Great
Serenity—this is perfection. With the Great Unity you may
penetrate it;27 with the Great Yin, unknot it; with the Great
Eye, see it; with the Great Equality, follow it; with the
Great Method, embody it; with the Great Trust, reach it;
with the Great Serenity, hold it fast.
End with what is Heavenly, follow what is bright, hide in
what is pivotal, begin in what is objective—then your
comprehension will seem like noncomprehension; your
understanding will seem like no understanding; not
understanding it, you will later understand it. Your
questions about it cannot have a limit, and yet they cannot
not have a limit. Vague and slippery, there is yet some
reality there. Past and present, it does not alter—nothing
can do it injury. We may say that there is one great goal,
may we not? Why not inquire about it? Why act in such
perplexity? If we use the unperplexed to dispel perplexity
and return to unperplexity, this will be the greatest
unperplexity.
- It is proud and self-confident.
- Probably works on military affairs, though their identity
is uncertain.
- The meaning is doubtful. As Fukunaga points out, the
sentence seems to be related to Daodejing LXXI.
- I follow Fukunaga in taking bian as a loan for the bian
that means argument or debate.
- Great Clod (I take wei as standing for kuai) here
represents the way. The names of the Yellow Emperor’s
attendants probably have some allegorical significance as
well, but their exact meaning is uncertain, and it seems best
not to attempt to translate them.
- I follow Ma Xulun in reading er in place of bu.
- The philosophers Mo Di and Yang Zhu appeared on p. 61.
Bing is the polite name of the logician Gongsun Long (see
p. 135); some scholars take the fourth philosopher to be
Song Keng (see p. 291).
- Winter is dominated by yin, the element of cold and
water; summer by yang, the element of heat and fire. But to
produce fire, the disciple must have utilized some source
of heat, and to produce ice, some source of cold; hence he
was merely “using the yang to attract the yang,” etc.
- The point of the story seems to be that although Lu Ju
made fun of his disciple for “simply using the yang to
attract the yang,” his own stunts were confined to the same
level; that is, he used sounds to produce sounds. In the
same way, the various philosophers debate back and forth,
but none ever succeeds in going beyond the level of the
relative.
- It was the custom to employ condemned criminals who
had had their feet cut off or maimed as gatekeepers, though
not, as in this case, deliberately to maim men for that
purpose.
- This last paragraph is all but unintelligible as it stands.
For the most part, I follow Fukunaga’s emendations and
interpretations. Zhuangzi is warning Huizi that his debates
with the other philosophers may actually put him in peril.
- On Guan Zhong and Duke Huan, see p. 150.
- Following the version in Liezi, sec. 6, I supply a bu
before the second verb. There are many versions of this
anecdote found in early philosophical texts, and this
sentence appears in different form in each.
- Presumably the same as Ziqi of South Wall; see p. 7.
- Tian He was a high minister of Qi who became its
virtual ruler; see p. 69. The people congratulated him
because he recognized and paid honor to the sage recluse
Ziqi.
- I follow Xi Tong in taking xian as an error for you. Ziqi
means that by becoming a recluse, he was deliberately
courting notoriety and hence was no better than any other
seeker of fame.
- In 479 BCE, the year of Confucius’s death, a nobleman
of one branch of the royal family of Chu led an uprising.
He tried to enlist the support of Xiong Yiliao from south of
the Market (see sec. 20, p. 157), first attempting to
persuade him, then threatening him at the point of a sword,
but Yiliao steadfastly refused. Partly as a result, the revolt
quickly failed, and peace was restored among the various
branches of the royal family. The juggling of the balls
presumably symbolized unconcern in the face of danger.
Sunshu Ao, a high minister of Chu who lived a generation
before Confucius, governed so effectively that he was able
to rest in ease, and the people of the Chu capital, Ying, with
no fear of foreign invasion, could lay away their arms; see
p. 174. Both men appear here as examples of the
superiority of silence over talk. The “beak three feet long”
apparently represents the “speech that is not spoken,” that
is, the state of enlightenment; compare sec. 12, p. 89: “You
may join in the cheeping and chirping, and when you have
joined in the cheeping and chirping, you may join with
Heaven and earth.”
- Following texts that read zhou instead of tong.
- As we have seen earlier, men whose feet were maimed
were employed as gatekeepers because they couldn’t run
away.
- Following Sun Yirang’s emendations.
- Compare sec. 23, p. 190.
- Reading xiong in place of qin.
- The ants and mutton (the text says “sheep,” but
presumably the word “meat” has dropped out) appeared
earlier; on the fishes who “forget one another in the rivers
and lakes,” see sec. 6, p. 50.
- As there are times when now one medicine, now
another, will be appropriate, so there are times when life is
appropriate, times when death is. The remainder of the
chapter is rather disconnected in thought, and it is often
difficult to make out the author’s intent.
- Goujian, king of Yue, was defeated by the troops of Wu
(see p. 5) and forced to flee with a band of followers to the
top of Mount Kuaiji. There he plotted revenge with Zhong
and another trusted minister. But later, when he had
successfully turned the tables and defeated Wu, he grew
suspicious of Zhong and forced him to commit suicide.
- The Way.
- The Way.
25
ZEYANG
When Zeyang was traveling in Chu, Yi Jie spoke to the king
of Chu about him but gave up and went home without having
persuaded the king to grant Zeyang an interview. Zeyang
went to see Wang Guo and said, “Sir, I wonder if you would
mention me to the king.”1
Wang Guo replied, “I would not be as good at that as
Gong Yuexiu.”
Zeyang said, “Gong Yuexiu? What does he do?”
“In winter he spears turtles by the river; in summer he
loafs around the mountains, and if anyone comes along and
asks him about it, he says, ‘This is my house!’ Now since Yi
Jie was unable to persuade the king, what could I do?—I amnot even a match for Yi Jie. Yi Jie is the kind of man who
has understanding, though he lacks real virtue. He is not
permissive with himself but puts his whole spirit into
pleasing his friends. He has always been dazzled and misled
by wealth and eminence—so he is not the kind to help
others out with virtue but instead will help them out with
harm. A man who is chilled will think spring has come if he
piles on enough clothes; a man suffering from the heat will
think winter has returned if he finds a cool breeze.2 Nowthe king of Chu is the kind of man who is majestic and stern
in bearing, and if offended, he is as unforgiving as a tiger.
No one but a gross flatterer or a man of the most perfect
virtue can hope to talk him into anything.
“The true sage, now—living in hardship, he can make his
family forget their poverty; living in affluence, he can make
kings and dukes forget their titles and stipends and humble
themselves before him. His approach to things is to go
along with them and be merry; his approach to men is to
take pleasure in the progress of others and to hold on to
what is his own. So there may be times when, without
saying a word, he induces harmony in others; just standing
alongside others, he can cause them to change until the
proper relationship between father and son has found its
way into every home.3 He does it all in a spirit of unity and
effortlessness—so far is he removed from the hearts of
men. This is why I say you should wait for Gong Yuexiu.”
The sage penetrates bafflement and complication, rounding
all into a single body, yet he does not know why—it is his
inborn nature. He returns to fate and acts accordingly, using
Heaven as his teacher, and men follow after, pinning labels
on him. But if he worried about how much he knew and his
actions were never constant for so much as a year or a
season,4 then how could he ever find a stopping place?
When people are born with good looks, you may hand
them a mirror, but if you don’t tell them, they will never
know that they are better looking than others. Whether they
know it or don’t know it, whether they are told of it or are
not told of it, however, their delightful good looks remain
unchanged to the end, and others can go on endlessly
admiring them—it is a matter of inborn nature. The sage
loves other men, and men accordingly pin labels on him,
but if they do not tell him, then he will never know that he
loves other men. Whether he knows it or doesn’t know it,
whether he is told of it or is not told of it, however, his love
for men remains unchanged to the end, and others can find
endless security in it—it is a matter of in-born nature.
The old homeland, the old city—just to gaze at it from afar
is to feel a flush of joy. Even when its hills and mounds are
a tangle of weeds and brush, and nine out of ten of the ones
you knew have gone to lie under them, still you feel joyful.
How much more so, then, when you see those you used to
see, when you hear the voices you used to hear—they stand
out like eighty-foot towers among the crowd.5
Mr. Renxiang held on to the empty socket and followed
along to completion.6 Joining with things, he knew no end,
no beginning, no year, no season.7 And because he changed
day by day with things, he was one with the man who never
changes—so why should he ever try to stop doing this? He
who tries to make Heaven his teacher will never get Heaven
to teach him—he will end up following blindly along with
all other things, and then no matter how he goes about it,
what can he do? The sage has never begun to think of
Heaven, has never begun to think of man, has never begun
to think of a beginning, has never begun to think of things.
He moves in company with the age, never halting; wherever
he moves, he finds completion and no impediment. Others
try to keep up with him, but what can they do?
Tang got hold of the groom and guardsman Deng Heng
and had him be his tutor. He followed him and treated himas a teacher but was not confined by him—so he could
follow along to completion, becoming, as a result, a mere
holder of titles. This is called making yourself superfluous,
a method by which two manifestations can be attained.8
Confucius’s injunction “Be done with schemes!”—you
could let that be your tutor as well. Or Mr. Yongcheng’s
saying, “Be done with days and there will be no more years!
No inside, no outside.”
King Ying of Wei made a treaty with Marquis Tian Mou of
Qi, but Marquis Tian Mou violated it.9 King Ying, enraged,
was about to send a man to assassinate him. Gong-sun Yan,
the minister of war, heard of this and was filled with shame.
“You are the ruler of a state of ten thousand chariots,” he
said to the king, “and yet you would send a commoner to
carry out your revenge! I beg to be given command of two
hundred thousand armored troops so that I may attack himfor you, make prisoners of his people, and lead away his
horses and cattle. I will make him burn with anger so fierce
that it will break out on his back.10 Then I will storm his
capital, and when Tian Ji11 tries to run away, I will strike
him in the back and break his spine!”
Jizi, hearing this, was filled with shame and said, “If one
sets out to build an eighty-foot wall, and then, when it is
already seven-tenths finished,12 deliberately pulls it down,
the convict laborers who built it will look upon it as a bitter
waste. Now for seven years we have not had to call out the
troops, and this peace has been the foundation of your
sovereignty. Gongsun Yan is a troublemaker—his advice
must not be heeded!”
Huazi, hearing this, was filled with disgust and said, “He
who is so quick to say ‘Attack Qi!’ is a troublemaker, and he
who is so quick to say ‘Don’t attack Qi!’ is a troublemaker!
And he who says that both those who are for and against the
attack are troublemakers is a troublemaker, too!”
“Then what should I do?” said the ruler.
“Just try to find the Way, that’s all.”
Huizi, hearing this, introduced Dai Jinren to the ruler.
Dai Jinren said, “There is a creature called the snail—does
Your Majesty know it?”
“Yes.”
“On top of its left horn is a kingdom called Buffet, and
on top of its right horn is a kingdom called Maul.13 At
times they quarrel over territory and go to war, strewing the
field with corpses by the ten thousands, the victor pursuing
the vanquished for half a month before returning home.”
“Pooh!” said the ruler. “What kind of empty talk is this?”
“But Your Majesty will perhaps allow me to show you
the truth in it. Do you believe that there is a limit to the
four directions, to up and down?”
“They have no limits,” said the ruler.
“And do you know that when the mind has wandered in
these limitless reaches and returns to the lands we knowand travel, they seem so small that it is not certain whether
or not they even exist?”
“Yes,” said the ruler.
“And among these lands we know and travel is the state
of Wei, and within the state of Wei is the city of Liang, and
within the city of Liang is Your Majesty. Is there any
difference between you and the ruler of Maul?”
“No difference,” said the king.
After the visitor left, the king sat stupefied, as though
lost to the world. The interview over, Huizi appeared before
him. “That visitor of ours is a Great Man,” said the king.
“The sages themselves are unworthy of comparison with
him!” Huizi said, “Blow on a flute, and you get a nice shrill
note; but blow on the ring of your sword hilt, and all you
get is a feeble wheeze. People are inclined to praise the
sages Yao and Shun, but if you started expounding on Yao
and Shun in the presence of Dai Jinren, it would sound like
one little wheeze!”
When Confucius was traveling to the capital of Chu, he
stopped for the night at a tavern at Ant Knoll. Next door a
crowd of husbands and wives, menservants and maidservants, had climbed up to the rooftop [to watch].14 Zilu
said, “Who are all those people milling around?”
“They are the servants of a sage,” said Confucius. “He
has buried himself among the people, hidden himself
among the fields. His reputation fades away, but his
determination knows no end. Though his mouth speaks, his
mind has never spoken. Perhaps he finds himself at odds
with the age and, in his heart, disdains to go along with it.
He is one who has ‘drowned in the midst of dry land.’ I
would guess that it is Yiliao from south of the Market.”15
“May I go next door and call him over?” asked Zilu.
“Let it be!” said Confucius. “He knows that I am out to
make a name for myself, and he knows I am on my way to
the capital of Chu. He is sure to assume that I am trying to
get the king of Chu to give me a position and will
accordingly take me for a sycophant. A man like that is
ashamed even to hear the words of a sycophant, much less
appear in person before him! What makes you think he is
still at home, anyway?”
Zilu went next door to have a look and found the house
deserted.
The border guard of Zhangwu said to Zilao,16 “In running
the government, you mustn’t be slipshod; in ordering the
people, you mustn’t be slapdash! In the past, I used to growgrain. I plowed in a slipshod way and got a slipshod crop in
return. I weeded in a slapdash way and got a slap-dash crop
in return. The following year, I changed my methods,
plowing deeper than before and raking with great care—the
grain grew thick and luxuriant, and I had all I wanted to eat
for the whole year!”
Zhuangzi, hearing of this, said, “People of today, when
they come to ordering their bodies and regulating their
minds, too, often do it in a manner like that which the
border guard described. They turn their backs on the
Heavenly part, deviate from the inborn nature, destroy the
true form, and annihilate the spirit, just to be doing what the
crowd is doing. So he who is slipshod with his inborn
nature will find the evils of desire and hate affecting his
inborn nature like weeds and rushes. When they first sprout
up, he thinks they will be a comfort to the body, but in time
they end by stifling the inborn nature. Side by side, they
begin to break out and ooze forth, not on just one part of
the body, but all over. Festering ulcers and boils, internal
fevers and pus-filled urine—these are the results!”
Bo Ju, having studied under Lao Dan, said, “I would like
permission to go wandering about the world.”
“Let it be!” said Lao Dan. “The world is right here.”
When Bo Ju repeated his request, Lao Dan said, “Where
will you go first?”
“I will begin with Qi.” When he arrived in Qi, he saw the
body of a criminal who had been executed.17 Pushing and
dragging until he had it laid out in proper position, he took
off his formal robes and covered it with them, wailing to
Heaven and crying out, “Alas, alas! The world is in dire
misfortune, and you have been quicker than the rest of us to
encounter it. ‘Thou shalt not steal; thou shalt not murder!’
they say. But when glory and disgrace have once been
defined, you will see suffering; when goods and wealth have
once been gathered together, you will see wrangling. To
define something that brings suffering to men, to gather
together what sets them to wrangling, inflicting misery and
weariness on them, never granting them a time of rest, and
yet to hope somehow that they will not end up like this—how could it be possible?
“The gentlemen of old attributed what success they had
to the people and what failure they had to themselves,
attributed what was upright to the people and what was
askew to themselves. Therefore, if there was something
wrong with the body of even a single being, they would
retire and take the blame themselves. But that is not the
way it is done today. They make things obscure and then
blame people for not understanding;18 they enlarge the
difficulties and then punish people for not being able to
cope with them; they pile on responsibilities and then
penalize people for not being able to fulfill them; they
make the journey longer and then chastise people for not
reaching the end of it. When the knowledge and strength of
the people are exhausted, they will begin to piece them out
with artifice; and when day by day the amount of artifice in
the world increases, how can men keep from resorting to
artifice? A lack of strength invites artifice; a lack of
knowledge invites deceit; a lack of goods invites theft. But
these thefts and robberies—who in fact deserves the blame
for them?”
Qu Boyu has been going along for sixty years and has
changed sixty times. There was not a single instance in
which what he called right in the beginning he did not, in
the end, reject and call wrong. So now there’s no telling
whether what he calls right at the moment is not, in fact,
what he called wrong during the past fifty-nine years. The
ten thousand things have their life, yet no one sees its
roots; they have their comings forth, yet no one sees the
gate. Men all pay homage to what understanding
understands, but no one understands enough to rely on what
understanding does not understand and thereby come to
understand. Can we call this anything but great perplexity?
Let it be, let it be! There is no place you can escape it. This
is what is called saying both “that is so” and “is that so?”19
Confucius said to the Grand Historiographers Da Tao, Bo
Changqian, and Xi Wei, “Duke Ling of Wei drank wine and
wallowed in pleasure, paying no heed to the government of
the state; he went hunting and gaming with nets and stringed
arrows, ignoring his obligations to the other feudal lords.
How then does he come to be called Duke Ling?”20
Da Tao said, “It fitted the facts.”
Bo Changqian said, “Duke Ling had three wives with
whom he would bathe in the same tub. But when Shi Qiu
appeared in his presence to offer a gift of cloth, the duke
would accept it in person and respectfully attend Shi
Qiu.21 He was so depraved as to bathe with his wives and
yet so correct in his behavior before a worthy man—this is
why he was titled Duke Ling.”
Xi Wei said, “When Duke Ling died, we divined to see if
he should be buried in the family graveyard, but the omens
were unfavorable. Then we divined to see if he should be
buried at Sand Hill, and the omens were favorable. Digging
down several fathoms, we found a stone coffin, and when
we had washed and examined it, we discovered an
inscription that said: ‘You cannot depend on your heirs—Duke Ling will seize this plot for his own burial.’22 So it
appears that Duke Ling had already been titled Ling for a
long long time. How could these two here know enough to
understand this!”
Little Understanding said to Great Impartial Accord, “What
is meant by the term ‘community words’?”
Great Impartial Accord said, “‘Community words’ refers
to the combining of ten surnames and a hundred given
names into a single social unit.23 Differences are
combined into a sameness; samenesses are broken up into
differences. Now we may point to each of the hundred parts
of a horse’s body and never come up with a ‘horse’—yet
here is the horse, tethered right before our eyes. So we
take the hundred parts and set up the term ‘horse.’ Thus it is
that hills and mountains pile up one little layer on another
to reach loftiness; the Yangtze and the Yellow River
combine stream after stream to achieve magnitude; and the
Great Man combines and brings together things to attain
generality.24 Therefore, when things enter his mind fromthe outside, there is a host to receive them but not to cling
to them; and when things come forth from his mind, there
is a mark to guide them but not to constrain them.25 The
four seasons each differ in breath, but Heaven shows no
partiality26 among them, and therefore the year comes to
completion. The five government bureaus differ in
function, but the ruler shows no partiality among them, and
therefore the state is well ordered. In both civil and
military affairs, the Great Man shows no partiality, and
therefore his virtue is complete.27 The ten thousand things
differ in principle, but the Way shows no partiality among
them, and therefore they may achieve namelessness.28
Being nameless, they are without action; without action, yet
there is nothing they do not do.
“The seasons have their end and beginning, the ages their
changes and transformations. Bad fortune and good,
tripping and tumbling, come now with what repels you, nowwith what you welcome. Set in your own opinion, at odds
with others, now you judge things to be upright, now you
judge them to be warped. But if you could only be like the
great swamp, which finds accommodation for a hundred
different timbers, or take your model from the great
mountain, whose trees and rocks share a common
groundwork! This is what is meant by the term ‘community
words.’”
Little Understanding said, “Well, then, if we call these
[general concepts] the Way, will that be sufficient?”
“Oh, no,” said Great Impartial Accord. “If we calculate
the number of things that exist, the count certainly does not
stop at ten thousand. Yet we set a limit and speak of the ‘ten
thousand things’—because we select a number that is large
and agree to apply it to them. In the same way, heaven and
earth are forms that are large, the yin and yang are breaths
that are large, and the Way is the generality that embraces
them. If from the point of view of largeness we agree to
apply [the name ‘Way’] to it, then there will be no
objection. But if, having established this name, we go on
and try to compare it to the reality, then it will be like
trying to compare a dog to a horse—the distance between
them is impossibly far.”29
Little Understanding said, “Here within the four
directions and the six realms, where do the ten thousand
things spring from when they come into being?”
Great Impartial Accord said, “The yin and yang shine on
each other, maim each other, heal each other; the four
seasons succeed each other, give birth to each other,
slaughter each other. Desire and hatred, rejection and
acceptance, thereupon rise up in succession;30 the pairing
of halves between male and female thereupon becomes a
regular occurrence. Security and danger trade places with
each other; bad and good fortune give birth to each other;
tense times and relaxed ones buffet each other; gathering
together and scattering bring it all to completion. These
names and realities can be recorded; their details and
minute parts can be noted. The principle of following one
another in orderly succession, the property of moving in
alternation, turning back when they have reached the limit,
beginning again when they have ended—these are inherent
in things. But that which words can adequately describe,
that which understanding can reach to, extends only as far
as the level of ‘things,’ no further. The man who looks to
the Way does not try to track down what has disappeared,
does not try to trace the source of what springs up. This is
the point at which debate comes to a stop.”
Little Understanding said, “Ji Zhen’s contention that
‘nothing does it’ and Jiezi’s contention that ‘something
makes it like this’—of the views of these two schools,
which correctly describes the truth of the matter, and which
is one sided in its understanding of principles?”31
Great Impartial Accord said, “Chickens squawk, dogs
bark—this is something men understand. But no matter
how great their understanding, they cannot explain in words
how the chicken and the dog have come to be what they are,
nor can they imagine in their minds what they will become
in the future. You may pick apart and analyze till you have
reached what is so minute that it is without form, what is so
large that it cannot be encompassed. But whether you say
that ‘nothing does it’ or that ‘something makes it like this,’
you have not yet escaped from the realm of ‘things,’ and so
in the end you fall into error. If ‘something makes it like
this,’ then it is real; if ‘nothing does it,’ then it is unreal.
When there are names and realities, you are in the presence
of things. When there are no names and realities, you exist
in the absence of things.32 You can talk about it, you can
think about it; but the more you talk about it, the further
away you get from it.
“Before they are born, things cannot decline to be born;
already dead, they cannot refuse to go. Death and life are
not far apart, though the principle that underlies themcannot be seen. ‘Nothing does it,’ ‘something makes it like
this’—these are speculations born out of doubt. I look for
the roots of the past, but they extend back and back without
end. I search for the termination of the future, but it never
stops coming at me. Without end, without stop, it is the
absence of words, which shares the same principle with
things themselves. But ‘nothing does it,’ ‘something makes
it like this’—these are the commencement of words, and
they begin and end along with things.
“The Way cannot be thought of as being, nor can it be
thought of as nonbeing. In calling it the Way, we are only
adopting a temporary expedient. ‘Nothing does it,’
‘something makes it like this’—these occupy a mere
corner of the realm of things. What connection could they
have with the Great Method? If you talk in a worthy manner,
you can talk all day long, and all of it will pertain to the
Way. But if you talk in an unworthy manner, you can talk all
day long, and all of it will pertain to mere things. The
perfection of the Way and things—neither words nor
silence is worthy of expressing it. Not to talk, not to be
silent—this is the highest form of debate.”
- Zeyang or Peng Yang (the name appears both ways in the
passage) is vaguely identified as a native of Lu. In hopes of
official appointment, he is obviously seeking an
introduction to the king of Chu through various courtiers.
- I fail to see how this saying, if I understand it correctly,
is meant to apply to the context.
- The latter part of the sentence is unintelligible in the
original, and the translation is no more than a guess.
- I follow Ma Xulun in the interpretation of qi; the
sentence is vague, and there are many other interpretations.
- Any number of different translations could be made of
this haunting and troublesome paragraph, all as tentative as
the one I offer here. It has traditionally been interpreted to
express the joy a person experiences when he returns to his
inborn nature.
- Compare sec. 2, p. 10: “When the hinge is fitted into the
socket, it can respond endlessly.” Mr. Renxiang is vaguely
identified as an ancient sage ruler.
- I take qi as in the earlier passage; see n. 4.
- Compare sec. 2, p. 11: “This is called walking two
roads.” It would seem that Tang turned over the actual
affairs of government to Deng Heng and retained only the
title of ruler for himself. But this whole passage is barely
intelligible, and there are many interpretations.
- There is some doubt about the names and identity of
these noblemen.
- Men who develop ulcers on their back as a result of
intense anger and frustration are mentioned in other early
Chinese texts.
- The commander of the Qi army.
- Following Yu Yue, I read qi in place of shi.
- I borrow these translations of the names with gratitude
from Waley (Three Ways of Thought, p. 64).
- The text says only that they had climbed to the roof (if
that is, in fact, the meaning of dengji). Commentators
disagree as to why they were there, but it seems most
natural to suppose that they had gathered to gawk at
Confucius, the pseudo sage, unaware that they were actually
in the employ of a real sage.
- See sec. 20, p. 157, and sec. 24, p. 208.
- A disciple of Confucius.
- Bodies of executed criminals were exposed in the
marketplace.
- Following Yu Yue, I read guo in place of yu, but perhaps
the phrase should be further emended.
- Compare sec. 2, p. 17, “If so were really so,” etc.
- Ling was the posthumous title bestowed on him by the
court historiographers, whose duty it was to choose a title
that was appropriate to the life and moral qualities of the
deceased ruler. Ling may have either good or bad
connotations, depending on how one interprets it. In what
follows, it is apparent that Confucius is taking it in a good
sense, Da Tao in a bad one, and Bo Changqian in both
senses.
- This is Fukunaga’s guess as to what this impenetrable
sentence means; he emends suo to er.
- Following texts that read mai in place of li.
- That is, “community words” are general terms or
concepts that subsume a number of differing particulars.
This section in parts resembles the discussion of semantics
in sec. 17, pp. 129–131, and in Xunzi, sec. 22.
- Gong, “common,” “public,” “generally accepted”;
translated earlier as “impartial” in order to bring out the
contract with “partiality.”
- Compare the similar passage in sec. 14, p. 114.
- Following Ma Xulun’s emendation. The word “breath”
refers to the prevailing wind, temperature, and other
weather phenomena associated with each season.
- This sentence does not fit into the parallelism and is
probably defective.
- That is, can become one with the nameless Way.
- That is, whatever name we agree to use in designating
the Way, we must not suppose that it can in any sense
adequately describe or convey an idea of the Way itself.
- Following Wang Yun’s interpretation.
- Ji Zhen and Jiezi are philosophers of whom little is
known. As we see here, the latter taught the existence of
some prime mover or governor of the universe, while the
former denied it.
- Are these two sentences meant to express a contrast
between the relativistic and the absolute viewpoints, or to
be two statements of the relativistic viewpoint? I am unable
to decide.
26
EXTERNAL THINGS
External things cannot be counted on. Hence Longfeng was
executed, Bi Gan was sentenced to death, Prince Ji feigned
madness, E Lai was killed, and Jie and Zhou were
overthrown.1 There is no ruler who does not want his
ministers to be loyal. But loyal ministers are not always
trusted. Hence Wu Yun was thrown into the Yangzi, and
Chang Hong died in Shu, where the people stored away his
blood, and after three years it was transformed into green
jade.2 There is no parent who does not want his son to be
filial. But filial sons are not always loved. Hence Xiaoji
grieved, and Zeng Shen sorrowed.3
When wood rubs against wood, flames spring up. When
metal remains by the side of fire, it melts and flows away.
When the yin and yang go awry, then heaven and earth see
astounding sights. Then we hear the crash and roll of
thunder, and fire comes in the midst of rain and burns up
the great pagoda tree. Delight and sorrow are there to trap
man on either side so that he has no escape. Fearful and
trembling, he can reach no completion. His mind is as
though trussed and suspended between heaven and earth,
bewildered and lost in delusion. Profit and loss rub against
each other and light the countless fires that burn up the
inner harmony of the mass of men. The moon cannot put
out the fire, so that in time, all is consumed, and the Way
comes to an end.4
Zhuang Zhou’s family was very poor, and so he went to
borrow some grain from the marquis of Jianhe. The
marquis said, “Why, of course. I’ll soon be getting the
tribute money from my fief, and when I do, I’ll be glad to
lend you three hundred pieces of gold. Will that be all
right?”
Zhuang Zhou flushed with anger and said, “As I was
coming here yesterday, I heard someone calling me on the
road. I turned around and saw that there was a perch in the
carriage rut. I said to him, ‘Come, perch—what are you
doing here?’ He replied, ‘I am a Wave Official of the
Eastern Sea. Couldn’t you give me a dipperful of water so I
can stay alive?’ I said to him, ‘Why, of course. I’m just
about to start south to visit the kings of Wu and Yue. I’ll
change the course of the West River and send it in your
direction. Will that be all right?’ The perch flushed with
anger and said, ‘I’ve lost my element! I have nowhere to go!
If you can get me a dipper of water, I’ll be able to stay alive.
But if you give me an answer like that, then you’d best look
for me in the dried fish store!’”
Prince Ren made an enormous fishhook with a huge line,
baited it with fifty bullocks, settled himself on top of
Mount Kuaiji, and cast with his pole into the eastern sea.
Morning after morning, he dropped the hook, but for a
whole year he got nothing. At last a huge fish swallowed the
bait and dived down, dragging the enormous hook. It
plunged to the bottom in a fierce charge, rose up and shook
its dorsal fins until the white waves were like mountains
and the sea waters lashed and churned. The noise was like
that of gods and demons, and it spread terror for a thousand
li. When Prince Ren had landed his fish, he cut it up and
dried it, and from Zhihe east, from Cangwu north, there was
no one who did not get his fill. Since then, the men of later
generations who have piddling talents and a penchant for
odd stories all astound one another by repeating the tale.
Now if you shoulder your pole and line, march to the
ditches and gullies, and watch for minnows and perch, then
you’ll have a hard time ever landing a big fish. If you parade
your little theories and fish for the post of district
magistrate, you will be far from the Great Understanding.
So if a man has never heard of the style of Prince Ren, he’s
a long way from being able to join with the men who run
the world.
The Confucians rob graves in accordance with the Odes and
ritual. The big Confucian announces to his underlings: “The
east grows light! How is the matter proceeding?”
The little Confucians say: “We haven’t got the grave
clothes off him yet, but there’s a pearl in his mouth!5 Just
as the Ode says:
Green, green the grain
Growing on grave mound slopes;
If in life you gave no alms
In death how do you deserve a pearl?”
They push back his sidelocks, press down his beard, and
then one of them pries into his chin with a little metal
gimlet and gently pulls apart the jaws so as not to injure the
pearl in his mouth.
A disciple of Lao Laizi6 was out gathering firewood when
he happened to meet Confucius. He returned and reported,
“There’s a man over there with a long body and short legs,
his back a little humped and his ears set way back, who
looks as though he were trying to attend to everything
within the four seas. I don’t know who it can be.”
Lao Laizi said, “That’s Kong Qiu. Tell him to come over
here!”
When Confucius arrived, Lao Laizi said, “Qiu, get rid of
your proud bearing and that knowing look on your face, and
you can become a gentleman!”
Confucius bowed and stepped back a little, a startled and
changed expression on his face, and then asked, “Do you
think I can make any progress in my labors?”
Lao Laizi said, “You can’t bear to watch the sufferings of
one age, and so you go and make trouble for ten thousand
ages to come!7 Are you just naturally a boor? Or don’t you
have the sense to understand the situation? You take pride
in practicing charity and making people happy8—the shame
of it will follow you all your days! These are the actions,
the ‘progress’ of mediocre men—men who pull one
another around with fame, drag one another into secret
schemes, join together to praise Yao and condemn Jie,
when the best thing would be to forget them both and put a
stop to praise! What is contrary cannot fail to be injured;
what moves [when it shouldn’t] cannot fail to be wrong. The
sage is hesitant and reluctant to begin an affair, and so he
always ends in success. But what good are these actions of
yours? They end in nothing but a boast!”9
Lord Yuan of Song one night dreamed he saw a man with
disheveled hair who peered in at the side door of his
chamber and said, “I come from the Zailu Deeps. I was on
my way as envoy from the Clear Yangzi to the court of the
Lord of the Yellow River when a fisherman named Yu Ju
caught me!”
When Lord Yuan woke up, he ordered his men to divine
the meaning, and they replied, “This is a sacred turtle.” “Is
there a fisherman named Yu Ju?” he asked, and his
attendants replied, “There is.” “Order Yu Ju to come to
court!” he said.
The next day Yu Ju appeared at court, and the ruler said,
“What kind of fish have you caught recently?”
Yu Ju replied, “I caught a white turtle in my net. It’s five
feet around.”
“Present your turtle!” ordered the ruler. When the turtle
was brought, the ruler could not decide whether to kill it or
let it live, and being in doubt, he consulted his diviners, who
replied, “Kill the turtle and divine with it—it will bring
good luck.” Accordingly the turtle was stripped of its shell,
and of seventy-two holes drilled in it for prognostication,
not one failed to yield a true answer.10
Confucius said, “The sacred turtle could appear to Lord
Yuan in a dream, but it couldn’t escape from Yu Ju’s net. It
knew enough to give correct answers to seventy-two
queries, but it couldn’t escape the disaster of having its
belly ripped open. So it is that knowledge has its
limitations, and the sacred has that which it can do nothing
about. Even the most perfect wisdom can be outwitted by
ten thousand schemers. Fish do not [know enough to] fear a
net but only to fear pelicans. Discard little wisdom, and
great wisdom will become clear. Discard goodness, and
goodness will come of itself. The little child learns to
speak, though it has no learned teachers—because it lives
with those who know how to speak.”
Huizi said to Zhuangzi, “Your words are useless!”
Zhuangzi said, “A man has to understand the useless
before you can talk to him about the useful. The earth is
certainly vast and broad, though a man uses no more of it
than the area he puts his feet on. If, however, you were to
dig away all the earth from around his feet until you
reached the Yellow Springs,11 then would the man still be
able to make use of it?”
“No, it would be useless,” said Huizi.
“It is obvious, then,” said Zhuangzi, “that the useless has
its use.”
Zhuangzi said, “If you have the capacity to wander, how can
you keep from wandering? But if you do not have the
capacity to wander, how can you wander? A will that takes
refuge in conformity, behavior that is aloof and eccentric—neither of these, alas, is compatible with perfect wisdomand solid virtue. You stumble and fall but fail to turn back;
you race on like fire and do not look behind you. But
though you may be one time a ruler, another time a subject,
this is merely a matter of the times. Such distinctions
change with the age, and you cannot call either one or the
other lowly. Therefore I say, the Perfect Man is never a
stickler in his actions.
“To admire antiquity and despise the present—this is the
fashion of scholars. And if one is to look at the present age
after the fashion of Xiwei, then who can be without
prejudice?12 Only the Perfect Man can wander in the world
without taking sides, can follow along with men without
losing himself. His teachings are not to be learned, and one
who understands his meaning has no need for him.13
“The eye that is penetrating sees clearly, the ear that is
penetrating hears clearly, the nose that is penetrating
distinguishes odors, the mouth that is penetrating
distinguishes flavors, the mind that is penetrating has
understanding, and the understanding that is penetrating has
virtue. In all things, the Way does not want to be obstructed,
for if there is obstruction, there is choking; if the choking
does not cease, there is disorder; and disorder harms the
life of all creatures.
“All things that have consciousness depend on breath.
But if they do not get their fill of breath, it is not the fault
of Heaven. Heaven opens up the passages and supplies themday and night without stop. But man, on the contrary, blocks
up the holes. The cavity of the body is a many-storied vault;
the mind has its Heavenly wanderings. But if the chambers
are not large and roomy, then the wife and mother-in-lawwill fall to quarreling. If the mind does not have its
Heavenly wanderings, then the six apertures of sensation
will defeat one another.
“The great forests, the hills and mountains, excel man in
the fact that their growth is irrepressible. [In man,] virtue
spills over into a concern for fame, and a concern for fame
spills over into a love of show. Schemes are laid in time of
crisis; wisdom is born from contention; obstinacy comes
from sticking to a position; government affairs are arranged
for the convenience of the mob.14 In spring, when the
seasonable rains and sunshine come, the grass and trees
spring to life, and the sickles and hoes are, for the first
time, prepared for use. At that time, more than half the
grass and trees that had been pushed over begin to growagain, though no one knows why.15
“Stillness and silence can benefit the ailing, massage can
give relief to the aged, and rest and quiet can put a stop to
agitation. But these are remedies that the troubled and
weary man has recourse to. The man who is at ease does
not need them and has never bothered to ask about them.
The Holy Man does not bother to ask what methods the
sage uses to reform the world. The sage does not bother to
ask what methods the worthy man uses to reform the age.
The worthy man does not bother to ask what methods the
gentleman uses to reform the state. The gentleman does not
bother to ask what methods the petty man uses to get along
with the times.
“There was a man of Yan Gate who, on the death of his
parents, won praise by starving and disfiguring himself and
was rewarded with the post of Official Teacher. The other
people of the village likewise starved and disfigured
themselves, and more than half of them died. Yao offered
the empire to Xu You, and Xu You fled from him. Tang
offered it to Wu Guang, and Wu Guang railed at him. When
Ji Tuo heard of this, he took his disciples and went off to
sit by the Kuan River, where the feudal lords went to
console him for three years. Shentu Di, for the same
reason, jumped into the Yellow River.16
“The fish trap exists because of the fish; once you’ve
gotten the fish, you can forget the trap. The rabbit snare
exists because of the rabbit; once you’ve gotten the rabbit,
you can forget the snare. Words exist because of meaning;
once you’ve gotten the meaning, you can forget the words.
Where can I find a man who has forgotten words so I can
have a word with him?”
- Guan Longfeng, minister to the tyrant Jie, and Prince Bi
Gan, minister to the tyrant Zhou, appeared on p. 23. Prince
Ji was a relative of Zhou who had to feign madness in order
to escape execution. E Lai assisted Zhou and was put to
death when Zhou was overthrown.
- Wu Yun, or Wu Zixu, the loyal minister of Wu, appeared
on p. 140. He was forced by the king to commit suicide,
and his body was thrown into the Yangzi. Chang Hong is
mentioned in the Zuozhuan as a minister of the Zhou court
who was killed in 492 BCE. But if this is the same man, the
story of his exile and suicide in Shu and the miraculous
transformation of his blood must come from later legend.
- Xiaoji was the eminently filial son of King Wuding of
the Shang; he was said to have been persecuted by an evil
stepmother. Zeng Shen, a disciple of Confucius and
likewise a paragon of filial piety, was despised by his
father.
- This paragraph presents numerous difficulties of
interpretation, and the translation is tentative at many
points. In places the language appears to be that of ancient
Chinese medicine, with its theories of the influences of the
yin and yang acting within the body. Thus the moon may
represent the watery force of the yin, or perhaps the cold
light of the mind.
- The pearl or other precious stone customarily placed in
the mouth of the corpse at burial.
- A Daoist sage and reputed author of a work in sixteen
sections that is no longer extant. He is sometimes
identified with Laozi.
- Following texts that read wu in place of ao.
- The meaning is very doubtful.
- This last speech of Lao Laizi presents numerous
difficulties, and the translation is tentative.
- Small indentations were drilled in the carapace, and
heat was applied: divination was based on the shape of the
cracks that resulted.
- See p. 136, n. 17.
- Xiwei, identified as a mythical ruler of high antiquity,
appeared on p. 45, as the sage who “held up heaven and
earth.” The Confucians and Mohists are the most notorious
extollers of antiquity, but the same tendency is discernible
at times in the Daoist school, for example, in Laozi’s
description of the ideal simplicity and primitiveness of the
society of very ancient times. I suspect that “the fashion of
Xiwei” is a reference to these advocates of ancient
simplicity in the Daoist school, though our understanding
of the passage is greatly hampered by the fact that we know
almost nothing about the Xiwei legend. As this passage
makes clear, Zhuangzi’s ideal “wandering”—that is, living in
accordance with the Way—does not permit either a forced
conformity with the world or a forced withdrawal from, and
denial of, the world.
- The second part of the sentence is obscure in the
original.
- I take fame, show, schemes, wisdom, and the arranging
of government affairs for the convenience of the mob to be
“unnatural” and undesirable aims and activities that
interfere with man’s growth.
- This whole paragraph, and especially the last sentence,
is very difficult to interpret, and there is no agreement
among commentators as to the exact meaning.
- Xu You, the recluse who refused Yao’s throne, appeared
on p. 3. A similar story is told about King Tang and the
recluse Wu Guang. Ji Tuo and Shentu Di, along with Wu
Guang, were mentioned on p. 43, but we know nothing of
their stories. Apparently they withdrew or committed
suicide out of sympathy for the insult that had been done to
Wu Guang in offering him a throne.
27
IMPUTED WORDS
Imputed words make up nine-tenths of it; repeated words
make up seven-tenths of it; goblet words come forth day
after day, harmonizing things in the Heavenly Equality.1
These imputed words that make up nine-tenths of it are
like persons brought in from outside for the purpose of
exposition. A father does not act as go-between for his own
son because the praises of the father would not be as
effective as the praises of an outsider. It is the fault of
other men, not mine, [that I must resort to such a device,
for if I were to speak in my own words], then men would
respond only to what agrees with their own views and reject
what does not, would pronounce “right” what agrees with
their own views and “wrong” what does not.
These repeated words that make up seven-tenths of it are
intended to put an end to argument. They can do this
because they are the words of the elders. If, however, one is
ahead of others in age but does not have a grasp of the warp
and woof, the root and branch of things, that is
commensurate with his years, then he is not really ahead of
others. An old man who is not in some way ahead of others
has not grasped the Way of man, and if he has not grasped
the Way of man, he deserves to be looked on as a mere
stale remnant of the past.
With these goblet words that come forth day after day, I
harmonize all things in the Heavenly Equality, leave them to
their endless changes, and so live out my years. As long as I
do not say anything about them, they are a unity. But the
unity and what I say about it have ceased to be a unity; what
I say and the unity have ceased to be a unity.2 Therefore I
say, we must have no-words! With words that are no-words,
you may speak all your life long, and you will never have
said anything. Or you may go through your whole life
without speaking them, in which case you will never have
stopped speaking.
There is that which makes things acceptable; there is that
which makes things unacceptable; there is that which makes
things so; there is that which makes things not so. What
makes them so? Making them so makes them so. What
makes them not so? Making them not so makes them not
so. What makes them acceptable? Making them acceptable
makes them acceptable. What makes them not acceptable?
Making them not acceptable makes them not acceptable.
Things all must have that which is so; things all must have
that which is acceptable. There is nothing that is not so,
nothing that is not acceptable.3 If there were no goblet
words coming forth day after day to harmonize all by the
Heavenly Equality, then how could I survive for long?
The ten thousand things all come from the same seed,
and with their different forms they give place to one
another. Beginning and end are part of a single ring, and no
one can comprehend its principle. This is called Heaven the
Equalizer, which is the same as the Heavenly Equality.
Zhuangzi said to Huizi, “Confucius has been going along
for sixty years, and he has changed sixty times. What at the
beginning he used to call right he has ended up calling
wrong. So now there’s no telling whether what he calls right
at the moment is not, in fact, what he called wrong during
the past fifty-nine years.”4
Huizi said, “Confucius keeps working away at it, trying
to make knowledge serve him.”
“Oh, no—Confucius has given all that up,” said
Zhuangzi. “It’s just that he never talks about it. Confucius
said, ‘We receive our talents from the Great Source, and
with the spirit hidden within us,5 we live.’ [As for you, you]
sing on key, you talk by the rules, you line up ‘profit’ and
‘righteousness’ before us, but your ‘likes’ and ‘dislikes,’
your ‘rights’ and ‘wrongs,’ are merely something that
command lip service from others, that’s all. If you could
make men pay service with their minds and never dare stand
up in defiance—this would settle things for the world so
they would stay settled. But let it be, let it be! As for me,
what hope have I of ever catching up with Confucius?”
Zengzi twice held office, each time with a change of
heart.6 “The first time, when I was taking care of my
parents, I received a salary of only three fu of grain, and yet
my heart was happy,” he said. “The second time I received a
salary of three thousand zhong, but I no longer had them to
take care of, and my heart was sad.”
One of the disciples asked Confucius, “May we say that
someone like Zeng Shen has escaped the crime of
entanglement?”
“But he was already entangled! If he hadn’t been
entangled, how could he have had any cause for sorrow? He
would have regarded three fu or three thousand zhong as so
many sparrows or mosquitoes passing in front of him!”
Yan Cheng Ziyou said to Ziqi of East Wall, “When I began
listening to your words, the first year I was a bumpkin; the
second I followed along; the third I worked into it; the
fourth I was just another thing; the fifth it began to come;
the sixth the spirits descended to me; the seventh the
Heavenly part was complete; the eighth I didn’t understand
death and didn’t understand life; and with the ninth I reached
the Great Mystery.
“When the living start doing things, they are dead. When
they strive for public causes because private ones mean
death, they are following a path. But what lives in the light
is following no path at all.7 What is the result then? Howcan there be any place that is fitting? How can there be any
place that isn’t fitting? Heaven has its cycles and numbers,
earth its flats and slopes8—yet why should I seek to
comprehend them? No one knows when they will end—how then can we say that they are fated to die? No one
knows when they began—how then can we say that they are
not fated to die? There seems to be something that
responds—how then can we say there are no spirits? There
seems to be something that does not respond—how then
can we say that spirits do exist?”
Penumbra said to Shadow, “A little while ago you were
looking down, and now you’re looking up; a little while ago
your hair was bound up, and now it’s hanging loose; a little
while ago you were sitting, and now you’re standing up; a
little while ago you were walking, and now you’re still—why is this?”
Shadow said, “Quibble, quibble! Why bother asking
about such things? I do them, but I don’t know why. I’m the
shell of the cicada, the skin of the snake—something that
seems to be but isn’t. In firelight or sunlight, I draw
together; in darkness or night, I disappear. But do you
suppose I have to wait around for those things? (And howmuch less so in the case of that which waits for nothing!) If
those things come, then I come with them; if they go, then I
go with them; if they come with the Powerful Yang, then I
come with the Powerful Yang. But this Powerful Yang—why ask questions about it?”9
Yang Ziju went south to Pei, and when he got to Liang, he
went out to the edge of the city to greet Lao Dan, who had
been traveling west to Qin, and escort him in. Laozi stood
in the middle of the road, looked up to heaven, and sighed,
saying, “At first I thought that you could be taught, but nowI see it’s hopeless!”
Yang Ziju made no reply, but when they reached the inn,
he fetched a basin of water, a towel, and a comb and, taking
off his shoes outside the door of the room, came crawling
forward on his knees and said, “Earlier I had hoped to ask
you, sir, what you meant by your remark, but I saw that you
were occupied and didn’t dare. Now that you have a free
moment, may I ask where my fault lies?”
Laozi said, “High and mighty, proud and haughty—who
could stand to live with you!10 The greatest purity looks
like shame; abundant virtue seems to be insufficient.”11
When Yang Ziju first arrived at the inn, the people in the
inn came out to greet him. The innkeeper stood ready with
a mat, his wife with towel and comb, while the other guests
moved politely off their mats, and those who had been
warming themselves at the stove stepped aside. But when
Yang returned from his interview with Laozi, the people at
the inn tried to push him right off his own mat.12
- See p. 17. The passage that follows describes three
literary devises used in the Zhuangzi as a whole: (1)
yuyan, “imputed words,” words put into the mouth of
historical or fictional persons to make them more
compelling; (2) chongyan, “repeated words” (another
interpretation would make it zhongyan or “weighty
words”), words of the wise old men of the past that are
“repeated” or quoted to give authority to the argument; and
(3) zhiyan, “goblet words,” words that are like a goblet that
tips when full and rights itself when empty, that is, that
adapt to and follow along with the fluctuating nature of the
world and thus achieve a state of harmony.
- Compare sec. 2, p. 12, but it seems odd that the two
clauses should repeat the same idea.
- Compare sec. 2, p. 10.
- The same remark was made on p. 222 in reference to Qu
Boyu.
- Following Zhang Binglin’s interpretation.
- Zeng Shen, the paragon of filial piety, appeared earlier;
see esp. sec. 26, p. 227.
- Literally, “what lives in the yang”; compare sec. 2, p. 8.
“And when their minds draw near to death, nothing can
restore them to the light.”
- Following Zhang Binglin’s interpretation.
- The term “Powerful Yang” appeared in sec. 22, p. 180;
the yang is the element of fire and hence is the essence of
the firelight and sunlight mentioned earlier. This whole
section is a reworking of the passage in sec. 2, p. 18.
- According to another interpretation, these four
adjectives are descriptions of good qualities, that is, of
what Laozi wants Yang to become. Fukunaga takes them as
synonymous with those in sec. 7, p. 55, translated as
“peaceful and easy, wide-eyed, and blank.”
- Almost identical with a passage in Daodejing XLI.
- Because he has ceased to look and act like a man of any
importance, that is, had become a true follower of the Way.
28
GIVING AWAY A THRONE
Yao wanted to cede the empire to Xu You, but Xu You
refused to accept it.1 Then he tried to give it to Zichou
Zhifu. Zichou Zhifu said, “Make me the Son of Heaven?—that would be all right, I suppose. But I happen to have a
deep-seated and worrisome illness that I am just now trying
to put in order. So I have no time to put the empire in
order.” The empire is a thing of supreme importance, yet he
would not allow it to harm his life. How much less, then,
any other thing! Only he who has no use for the empire is
fit to be entrusted with it.
Shun wanted to cede the empire to Zizhou Zhibo, but
Zizhou Zhibo said, “I happen to have a deep-seated and
worrisome illness that I am just now trying to put in order.
So I have no time to put the empire in order.” The empire is
a great vessel, yet he would not exchange his life for it.
This is how the possessor of the Way differs from the
vulgar man.
Shun tried to cede the empire to Shan Quan, but Shan Quan
said, “I stand in the midst of space and time. Winter days, I
dress in skins and furs; summer days, in vine cloth and
hemp. In spring, I plow and plant—this gives my body the
labor and exercise it needs; in fall, I harvest and store away
—this gives my form the leisure and sustenance it needs.
When the sun comes up, I work; when the sun goes down, I
rest. I wander free and easy between heaven and earth, and
my mind has found all that it could wish for. What use
would I have for the empire? What a pity that you don’t
understand me!” In the end, he would not accept but went
away, entering deep into the mountains, and no one ever
knew where he had gone.
Shun wanted to cede the empire to his friend, the farmer of
Stone Door. The farmer of Stone Door said, “Such vigor
and vitality you have, my lord! You are a gentleman of
perseverance and strength!” Then, surmising that Shun’s
virtue would hardly amount to very much, he lifted his wife
on his back, took his son by the hand, and disappeared
among the islands of the sea, never to return to the end of
his days.
When the Great King Danfu was living in Bin, the Di tribes
attacked his territory.2 He offered them skins and silks, but
they refused them; he offered them dogs and horses, but
they refused them; he offered them pearls and jades, but
they refused them. What the men of the Di tribes were
after was his land. The Great King Danfu said, “To live
among the older brothers and send the younger brothers to
their death; to live among the fathers and send the sons to
their death—this I cannot bear! My people, be diligent and
remain where you are. What difference does it make
whether you are subjects of mine or of the men of Di? I
have heard it said, one must not injure that which he is
nourishing for the sake of that by which he nourishes it.”3
Then, using his riding whip as a cane, he departed, but his
people, leading one another, followed him and, in time,
founded a new state at the foot of Mount Qi.
The Great King Danfu may be said to have known how to
respect life. He who knows how to respect life, though he
may be rich and honored, will not allow the means of
nourishing life to injure his person. Though he may be poor
and humble, he will not allow concerns of profit to
entangle his body. The men of the present age, if they
occupy high office and are honored with titles, all think
only of how serious a matter it would be to lose them. Eyes
fixed on profit, they make light of the risk to their lives.
Are they not deluded indeed?
The men of Yue three times in succession assassinated
their ruler. Prince Sou, fearful for his life, fled to the
Cinnabar Cave, and the state of Yue was left without a ruler.
The men of Yue, searching for Prince Sou and failing to
find him, trailed him to the Cinnabar Cave, but he refused
to come forth. They smoked him out with mugwort and
placed him in the royal carriage. As Prince Sou took hold
of the strap and pulled himself up into the carriage, he
turned his face to heaven and cried, “To be a ruler! A ruler!
Could I alone not have been spared this?” It was not that he
hated to become their ruler; he hated the perils that go with
being a ruler. Prince Sou, we may say, was the kind who
would not allow the state to bring injury to his life. This, in
fact, was precisely why the people of Yue wanted to obtain
him for their ruler.
The states of Han and Wei were fighting over a piece of
territory. Master Huazi went to see Marquis Zhaoxi, the
ruler of Han. Marquis Zhaoxi had a worried look on his
face. Master Huazi said, “Suppose the men of the empire
were to draw up a written agreement and place it before
you, and the inscription read: ‘Seize this with your left hand
and you will lose your right hand; seize it with your right
hand and you will lose your left; yet he who seizes this will
invariably gain possession of the empire.’ Would you be
willing to seize it?”
“I would not!” said Marquis Zhaoxi.
“Very good!” exclaimed Master Huazi. “From this I can
see that your two hands are more important to you than the
empire. And of course, your body as a whole is a great deal
more important than your two hands, while the state of Han
is a great deal less important than the empire as a whole.
Moreover, this piece of territory that you are fighting over
is a great deal less important than the state of Han as a
whole. And yet you make yourself miserable and endanger
your life, worrying and fretting because you can’t get
possession of it!”
“Excellent!” said Marquis Zhaoxi. “Many men have given
me advice, but I have never been privileged to hear words
such as these!” Master Huazi, we may say, understood the
difference between important and unimportant things.
The ruler of Lu, having heard that Yan He was a man who
had attained the Way, sent a messenger with gifts to open
relations with him. Yan He was in his humble, back-alley
home, wearing a robe of coarse hemp and feeding a cow,
when the messenger from the ruler of Lu arrived, and he
came to the door in person. “Is this the home of Yan He?”
asked the messenger. “Yes, this is He’s house,” said Yan He.
The messenger then presented his gifts, but Yan He said,
“I’m afraid you must have gotten your instructions mixed
up. You’ll surely be blamed if you give these to the wrong
person, so you’d better check once more.” The messenger
returned, checked his instructions, and then went looking
for Yan He a second time, but he was never able to find
him. Men like Yan He truly despise wealth and honor.
Hence it is said, The Truth of the Way lies in looking out
for oneself; its fringes and leftovers consist in managing
the state and its great families; its offal and weeds consist
in governing the empire. The accomplishments of
emperors and kings are superfluous affairs as far as the
sage is concerned, not the means by which to keep the body
whole and to care for life. Yet how many gentlemen of the
vulgar world today endanger themselves and throw away
their lives in the pursuit of mere things! How can you help
pitying them? Whenever the sage makes a move, you may
be certain that he has looked carefully to see where he is
going and what he is about. Now suppose there was a man
here who took the priceless pearl of the marquis of Sui and
used it as a pellet to shoot at a sparrow a thousand yards up
in the air—the world would certainly laugh at him. Why?
Because that which he is using is of such great value, and
that which he is trying to acquire is so trifling. And life—surely it is of greater value than the pearl of the marquis of
Sui!
Master Liezi was living in poverty, and his face had a
hungry look. A visitor mentioned this to Ziyang, the prime
minister of Zheng, saying, “Lie Yukou appears to be a
gentleman who has attained the Way. Here he is living in
Your Excellency’s state, and in utter poverty! It would
almost seem that Your Excellency has no fondness for such
gentlemen, does it not?”
Ziyang immediately ordered his officials to dispatch a
gift of grain. Master Liezi received the messenger, bowed
twice, and refused the gift. When the messenger had left
and Master Liezi had gone back into his house, his wife,
filled with bitterness, beat her breast and said, “I have heard
that the wives and children of men who have attained the
Way all live in ease and happiness—but here we are with
our hungry looks! His Excellency, realizing his error, has
sent the Master something to eat, but the Master refuses to
accept it—I suppose this is what they call Fate!”
Master Liezi laughed and said, “His Excellency does not
know me personally—he sent me the grain simply because
of what someone had told him. And someday he could just
as well condemn me to punishment, again simply because
of what someone told him. That’s why I refused to accept.”
In the end, as it happened, rebellion broke out among the
people of Zheng, and Ziyang was murdered.
When King Zhao of Chu was driven from his state, the
sheep butcher Yue fled at the same time and followed King
Zhao into exile.4 When King Zhao regained control of the
state, he set about rewarding his followers, but when it
came the turn of the sheep butcher Yue, Yue said, “His
Majesty lost control of the state, and I lost my job as sheep
butcher. Now His Majesty has regained the state, and I have
also gotten back my sheep-butchering job. So my ‘title and
stipend’ have already been restored to me. Why should
there be any talk of a reward?”
“Force him to take it!” ordered the king.
But the sheep butcher Yue said, “The fact that His
Majesty lost the kingdom was no fault of mine—therefore
I would not venture to accept any punishment for it. And the
fact that His Majesty has regained the kingdom is no
accomplishment of mine—therefore I would not venture to
accept any reward for it.”
“Bring him into my presence!” ordered the king.
But the sheep butcher Yue said, “According to the laws
of the state of Chu, a man must have received weighty
awards and accomplished great deeds before he may be
granted an audience with the ruler. Now I was not wise
enough to save the state or brave enough to die in combat
with the invaders. When the armies of Wu entered the city
of Ying, I was afraid of the dangers ahead, so I ran away
from the invaders. I did not purposely follow after His
Majesty. Now His Majesty wishes to disregard the laws and
break the precedents by granting me an audience. But in
view of the facts, that would not win me any kind of
reputation in the world!”
The king said to Ziqi, his minister of war, “The sheep
butcher Yue is a man of mean and humble position, and yet
his pronouncements on righteousness are lofty indeed! I
want you to promote him to one of the ‘three banner’
offices.”5
When told of this, the sheep butcher Yue said, “I amfully aware that the ‘three banner’ rank is a far more exalted
place than a sheep butcher’s stall and that a stipend of ten
thousand zhong is more wealth than I will ever acquire
slaughtering sheep. But how could I, merely out of greed
for title and stipend, allow my ruler to gain a reputation for
irresponsibly handing out such favors? I dare not accept.
Please let me go back to my sheep butcher’s stall.” And in
the end, he refused to accept the position.
Yuan Xian lived in the state of Lu, in a tiny house that was
hardly more than four walls. It was thatched with growing
weeds, had a broken door made of woven brambles and
branches of mulberry for the doorposts; jars with the
bottoms out, hung with pieces of coarse cloth for
protection from the weather, served as windows for its two
rooms.6 The roof leaked, and the floor was damp, but Yuan
Xian sat up in dignified manner, played his lute, and sang.
Zigong, wearing an inner robe of royal blue and an outer
one of white, and riding in a grand carriage whose top was
too tall to get through the entrance to the lane, came to call
on Yuan Xian. Yuan Xian, wearing a bark cap and slippers
with no heels, and carrying a goosefoot staff, came to the
gate to greet him.
“Goodness!” exclaimed Zigong. “What distress you are
in, sir!”
Yuan Xian replied, “I have heard that if one lacks wealth,
that is called poverty; and if one studies but cannot put into
practice what he has learned, that is called distress. I ampoor, but I am not in distress!”
Zigong backed off a few paces with a look of
embarrassment. Yuan Xian laughed and said, “To act out of
worldly ambition, to band with others in cliquish
friendships, to study in order to show off to others, to
teach in order to please one’s own pride, to mask one’s evil
deeds behind benevolence and righteousness, to deck
oneself out with carriages and horses—I could never bear
to do such things!”
Zengzi7 lived in the state of Wei, wearing a robe of quilted
hemp with the outside worn through, his face blotchy and
swollen, his hands and feet hard and callused. He would go
three days without lighting a fire, ten years without making
himself a new suit of clothes. If he tried to straighten his
cap, the chin strap would break; if he pulled together his
lapels, his elbows poked through the sleeves; if he stepped
into his shoes, his heels broke out at the back. Yet,
shuffling along, he would sing the sacrificial hymns of
Shang in a voice that filled heaven and earth, as though it
issued from a bell or a chiming stone. The Son of Heaven
could not get him for his minister; the feudal lords could
not get him for their friend. Hence he who nourishes his
will forgets about his bodily form; he who nourishes his
bodily form forgets about questions of gain; and he who
arrives at the Way forgets about his mind.
Confucius said to Yan Hui, “Come here, Hui. Your family is
poor and your position very lowly. Why don’t you become
an official?”
Yan Hui replied, “I have no desire to become an official.
I have fifty mou of farmland outside the outer wall,8 which
is enough to provide me with porridge and gruel, and I have
ten mou of farmland inside the outer wall, which is enough
to keep me in silk and hemp. Playing my lute gives me
enjoyment enough; studying the Way of the Master gives
me happiness enough. I have no desire to become an
official.”
Confucius’s face took on a sheepish expression, and he
said, “Excellent, Hui—this determination of yours! I have
heard that he who knows what is enough will not let himself
be entangled by thoughts of gain; that he who really
understands how to find satisfaction will not be afraid of
other kinds of loss; and that he who practices the
cultivation of what is within him will not be ashamed
because he holds no position in society. I have been
preaching these ideas for a long time, but now for the first
time I see them realized in you, Hui. This is what I have
gained.”
Prince Mou of Wei, who was living in Zhongshan, said to
Zhanzi, “My body is here beside these rivers and seas, but
my mind is still back there beside the palace towers of Wei.
What should I do about it?”9
“Attach more importance to life!” said Zhanzi. “He who
regards life as important will think lightly of material gain.”
“I know that’s what I should do,” said Prince Mou. “But I
can’t overcome my inclinations.”
“If you can’t overcome your inclinations, then followthem!” said Zhanzi.
“But won’t that do harm to the spirit?”
“If you can’t overcome your inclinations and yet you try
to force yourself not to follow them, this is to do a double
injury to yourself. Men who do such double injury to
themselves are never found in the ranks of the long-lived!”
Wei Mou was a prince of a state of ten thousand
chariots, and it was more difficult for him to retire and live
among the cliffs and caves than for an ordinary person.
Although he did not attain the Way, we may say that he had
the will to do so.
Confucius was in distress between Chen and Cai. For seven
days, he ate no properly cooked food but only a soup of
greens without any grain in it. His face became drawn with
fatigue, but he sat in his room playing the lute and singing.
Yan Hui was outside picking vegetables, and Zilu and
Zigong were talking with him. “Our Master was twice
driven out of Lu,” they said. “They wiped out his footprints
in Wei, chopped down a tree on him in Song, made trouble
for him in Shang and Zhou, and are now besieging him here
at Chen and Cai. Anyone who kills him will be pardoned of
all guilt, and anyone who wishes to abuse him is free to do
so. Yet he keeps playing and singing, strumming the lute
without ever letting the sound die away. Can a gentleman
really be as shameless as all this?”
Yan Hui, having no answer, went in and reported what
they had said to Confucius. Confucius pushed aside his
lute, heaved a great sigh, and said, “Those two are picayune
men! Call them in here—I’ll talk to them.”
When Zilu and Zigong had entered the room, Zilu said,
“I guess you could say that all of us are really blocked in
this time.”10
Confucius said, “What kind of talk is that! When the
gentleman gets through to the Way, this is called ‘getting
through.’ When he is blocked off from the Way, this is
called ‘being blocked.’ Now I embrace the way of
benevolence and righteousness and, with it, encounter the
perils of an age of disorder. Where is there any ‘being
blocked’ about this? So I examine what is within me and am
never blocked off from the Way. I face the difficulties
ahead and do not lose its Virtue. When the cold days come
and the frost and snow have fallen, then I understand howthe pine and the cypress flourish.11 These perils here in
Chen and Cai are a blessing to me!” Confucius then turned
complacently back to his lute and began to play and sing
again. Zilu excitedly snatched up a shield and began to
dance, while Zigong said, “I did not realize that Heaven is
so far above, earth so far below!”
The men of ancient times who had attained the Way were
happy if they were blocked in, and happy if they could get
through. It was not the fact that they were blocked or not
that made them happy. As long as you have really gotten
hold of the Way,12 then being blocked or getting through
are no more than the orderly alternation of cold and heat,
of wind and rain. Therefore Xu You enjoyed himself on the
sunny side of the Ying River, and Gong Bo found what he
wanted on top of a hill.13
Shun wanted to cede the empire to his friend, a man fromthe north named Wuze. Wuze said, “What a peculiar man
this ruler of ours is! First he lived among the fields and
ditches, then he went wandering about the gate of Yao. Not
content to let it rest at that, he now wants to take his
disgraceful doings and dump them all over me. I would be
ashamed even to see him!” Thereupon he threw himself
into the deeps at Chingling.
When Tang was about to attack Jie, he went to Bian Sui for
help in plotting the strategy.14 “It’s nothing I’d knowanything about!” said Bian Sui.
“Who would be good?” asked Tang.
“I don’t know.”
Tang then went to Wu Guang and asked for help. “It’s
nothing I’d know anything about!” said Wu Guang.
“Who would be good?” asked Tang.
“I don’t know.”
“How about Yi Yin?” asked Tang.
“A man of violence and force, willing to put up with
disgrace—I know nothing else about him.”
In the end Tang went to Yi Yin, and together they plotted
the attack. Having overthrown Jie, Tang then offered to
cede the throne to Bian Sui, Bian Sui refused, saying,
“When you were plotting to attack Jie, you came to me for
advice—so you must have thought I was capable of treason.
Now you have defeated Jie and want to cede the throne to
me—so you must think I am avaricious. I was born into this
world of disorder, and now a man with no understanding of
the Way twice comes and tries to slop his disgraceful
doings all over me! I can’t bear to go on listening to such
proposals again and again!” Thereupon he threw himself
into the Chou River and drowned.
Tang tried to cede the throne to Wu Guang, saying, “The
wise man does the plotting, the military man the seizing,
and the benevolent man the occupying—such was the way
of antiquity. Now why will you not accept the position?”
But Wu Guang refused, saying, “To depose your
sovereign is no act of righteousness; to slaughter the
people is no act of benevolence; to inflict trouble on other
men and enjoy the benefits yourself is no act of integrity. I
have heard it said, If the man is without righteousness, do
not take his money; if the world is without the Way, do not
tread on its soil. And you expect me to accept such a
position of honor? I can’t bear the sight of you any longer!”
Thereupon he loaded a stone onto his back and drowned
himself in the Lu River.
Long ago, when the Zhou dynasty first came to power, there
were two gentlemen who lived in Guzhu named Bo Yi and
Shu Qi. They said to each other, “We hear that in the
western region there is a man who seems to possess the
Way. Let us try going to look for him.” When they reached
the sunny side of Mount Qi, King Wu, hearing of them, sent
his younger brother Dan to meet them.15 He offered to
draw up a pact with them, saying, “You will be granted
wealth of the second order and offices of the first rank, the
pact to be sealed in blood and buried.”16
The two men looked at each other and laughed, saying,
“Hah—how peculiar! This is certainly not what we would
call the Way! In ancient times, when Shennong held
possession of the empire, he performed the seasonal
sacrifices with the utmost reverence, but he did not pray
for blessings. In his dealings with men, he was loyal and
trustworthy and observed perfect order, but he did not seek
anything from them. He delighted in ruling for the sake of
ruling; he delighted in bringing order for the sake of order.
He did not use other men’s failures to bring about his own
success; he did not use other men’s degradation to lift
himself up. Just because he happened along at a lucky time,
he did not try to turn it to his own profit. Now the Zhou,
observing that the Yin have fallen into disorder, suddenly
makes a show of its rule, honoring those who know how to
scheme, handing out bribes,17 relying on weapons to
maintain its might, offering sacrifices and drawing up pacts
to impress men with its good faith, lauding its
achievements in order to seize gain—this is simply to push
aside disorder and replace it with violence!
“We have heard that the gentlemen of old, if they
happened upon a well-ordered age, did not run away frompublic office; but if they encountered an age of disorder,
they did not try to hold on to office at any cost. Now the
world is in darkness, and the virtue of the Zhou in
decline.18 Rather than remain side by side with the Zhou
and defile our bodies, it would be better to run away and
thus protect the purity of our conduct!” The two gentlemen
thereupon went north as far as Mount Shouyang, where they
eventually died of starvation.
Men such as Bo Yi and Shu Qi will have nothing to do
with wealth and eminence if they can possibly avoid it. To
be lofty in principle and meticulous in conduct, delighting
in one’s will alone without stooping to serve the world—such was the ideal of these two gentlemen.
- On Yao, Xu You, and the ceding of the throne, see p. 3. In
this chapter, the writer illustrates the theme with tales of
various historical or legendary figures.
- Danfu, ancestor of the royal house of Zhou, was the
grandfather of King Wen, the founder of the Zhou dynasty.
- That is, the lives of his people are far more precious to
the ruler than the possession of his territory. This moral
and the story of Danfu that illustrates it are famous in early
Chinese literature and are found in numerous texts of the
period.
- King Zhao was forced by the invading armies of Wu to
flee his state in 506 BCE; he returned the following year.
- Some versions of the text call them the “three scepter”
offices; they are defined by commentators as the three
highest ministerial posts in the state of Chu.
- Yuan Xian, a disciple of Confucius, was famous for his
indifference to poverty. Zigong, who figures in this
anecdote, was the most affluent of Confucius’s disciples.
- Zeng Shen; see p. 227.
- About enough land to feed four people; cf. Mencius IA,
24.
- Prince Mou of Wei appeared on p. 135. Apparently he
was trying, without much success, to live the life of a
hermit. Zhanzi, or Zhan He, is mentioned in early texts as a
Daoist adept.
- The passage that follows involves a great deal of
wordplay on the various meanings of qiong (to be blocked,
hence, to be in trouble, in distress, etc.) and da (to get
through, hence to master, to succeed).
- A paraphrase of Confucius’s remarks in Analects IX,
27: “Only when the year grows cold do we see that the pine
and cypress are the last to fade.”
- Reading de (get) in place of de (virtue); compare the
parallel text in Lüshi chunchiu, ch. 14, sec. 6.
- Gong Bo was said to have occupied the throne for
fourteen years (842–828 BCE) but abdicated and retired to
a place called Mount Gong.
- Tang attacked and overthrew his sovereign, Jie, the last
ruler of the Xia dynasty, and founded the Shang or Yin
dynasty.
- Dan is better known by his title, the Duke of Zhou.
Other versions of the story make it clear that the “man who
seems to possess the Way,” whose reputation had attracted
the brothers, was King Wu’s father, King Wen, who was
already dead by this time.
- According to ancient custom, an animal was sacrificed,
and the parties to the pact smeared the corners of their
mouths with its blood; then the text of the agreement was
also smeared with blood and was buried beneath the
sacrificial altar.
- Following Wang Niansun’s suggestions, I omit the word
xia.
- That is, King Wu, by resorting to arms and
overthrowing the Yin dynasty, has shown himself far
inferior to his father, King Wen, or his great grandfather,
the Great King Danfu of the anecdote on p. 240. But some
commentators would emend this to read “the virtue of the
Yin.”
29
ROBBER ZHI
Confucius was a friend of Liuxia Ji, who had a younger
brother known as Robber Zhi. Robber Zhi, with a band of
nine thousand followers, rampaged back and forth across
the empire, assaulting and terrorizing the feudal lords,
tunneling into houses, prying open doors,1 herding off
men’s horses and cattle, seizing their wives and daughters.
Greedy for gain, he forgot his kin, gave not a look to father
or mother, elder or younger brother, and performed no
sacrifices to his ancestors. Whenever he approached a city,
if it was that of a great state, the inhabitants manned their
walls; if that of a small state, they fled into their
strongholds. The ten thousand people all lived in dread of
him.
Confucius said to Liuxia Ji, “One who is a father must be
able to lay down the law to his son, and one who is an elder
brother must be able to teach his younger brother. If a
father cannot lay down the law to his son and an elder
brother cannot teach his younger brother, then the
relationship between father and son and elder and younger
brother loses all value. Now here you are, sir, one of the
most talented gentlemen of the age, and your younger
brother is Robber Zhi, a menace to the world, and you seemunable to teach him any better! If I may say so, I blush for
you. I would therefore like to go on your behalf and try to
persuade him to change his ways.”
Liuxia Ji said, “You have remarked, sir, that a father must
be able to lay down the law to his son, and an elder brother
must be able to teach his younger brother. But if the son
will not listen when his father lays down the law, or if the
younger brother refuses to heed his elder brother’s
teachings, then even with eloquence such as yours, what is
there to be done? Moreover, Zhi is a man with a mind like a
jetting fountain, a will like a blast of wind, with strength
enough to fend off any enemy, and cunning enough to gloss
over any evil. If you go along with his way of thinking, he is
delighted, but if you go against him, he becomes furious,
and it is nothing to him to curse people in the vilest
language. You must not go near him!”
But Confucius paid no attention, and with Yan Hui as his
carriage driver, and Zigong on his right, he went off to visit
Robber Zhi. Robber Zhi was just at that time resting with
his band of followers on the sunny side of Mount Tai and
enjoying a late afternoon snack of minced human livers.
Confucius stepped down from the carriage and went
forward till he saw the officer in charge of receiving
guests. “I am Kong Qiu, a native of Lu, and I have heard that
your general is a man of lofty principles,” he said,
respectfully bowing twice to the officer. The officer then
entered and relayed the message. When Robber Zhi heard
this, he flew into a great rage. His eyes blazed like shining
stars, and his hair stood on end and bristled beneath his cap.
“This must be none other than that crafty hypocrite Kong
Qiu from the state of Lu! Well, tell him this for me. You
make up your stories, invent your phrases, babbling absurd
eulogies of Kings Wen and Wu. Topped with a cap like a
branching tree, wearing a girdle made from the ribs of a
dead cow, you pour out your flood of words, your
fallacious theories. You eat without ever plowing, clothe
yourself without ever weaving. Wagging your lips, clacking
your tongue, you invent any kind of ‘right’ or ‘wrong’ that
suits you, leading astray the rulers of the world, keeping the
scholars of the world from returning to the Source,
capriciously setting up ideals of ‘filial piety’ and
‘brotherliness,’ all the time hoping to worm your way into
favor with the lords of the fiefs or the rich and eminent!
Your crimes are huge, your offenses grave.2 You had better
run home as fast as you can, because if you don’t, I will
take your liver and add it to this afternoon’s menu!”
Confucius sent in word again, saying, “I have the good
fortune to know your brother Ji, and therefore I beg to be
allowed to gaze from a distance at your feet beneath the
curtain.”3
When the officer relayed this message, Robber Zhi said,
“Let him come forward.” Confucius came scurrying
forward, declined the mat that was set out for him, stepped
back a few paces, and bowed twice to Robber Zhi. Robber
Zhi, still in a great rage, sat with both legs sprawled out,
leaning on his sword, his eyes glaring. In a voice like the
roar of a nursing tigress, he said, “Qiu, come forward! If
what you have to say pleases my fancy, you live. If it rubs
me the wrong way, you die!”
Confucius said, “I have heard that in all the world there
are three kinds of virtue. To grow up to be big and tall, with
matchless good looks, so that everyone, young or old,
eminent or humble, delights in you—this is the highest
kind of virtue. To have wisdom that encompasses heaven
and earth, to be able to speak eloquently on all subjects—this is middling virtue. To be brave and fierce, resolute and
determined, gathering a band of followers around you—this
is the lowest kind of virtue. Any man who possesses even
one of these virtues is worthy to face south and call
himself the Lonely One.4 And now here you are, General,
with all three of them! You tower eight feet two inches in
height; radiance streams from your face and eyes; your lips
are like gleaming cinnabar; your teeth like ranged seashells;
your voice attuned to the huang zhong pitch pipe—and yet
your only title is ‘Robber Zhi.’ If I may say so, General, this
is disgraceful—a real pity indeed! But if you have a mind to
listen to my proposal, then I beg to be allowed to go as
your envoy south to Wu and Yue, north to Qi and Lu, east to
Song and Wei, and west to Jin and Chu, persuading them to
create for you a great walled state several hundred li in
size, to establish a town of several hundred thousand
households, and to honor you as one of the feudal lords.
Then you may make a new beginning with the world, lay
down your weapons and disperse your followers, gather
together and cherish your brothers and kinsmen, and join
with them in sacrifices to your ancestors. This would be the
act of a sage, a gentleman of true talent, and the fondest
wish of the world.”
Robber Zhi, furious as ever, said, “Qiu, come forward!
Those who can be swayed with offers of gain or reformed
by a babble of words are mere idiots, simpletons, the
commonest sort of men! The fact that I am big and tall and
so handsome that everyone delights to look at me—this is a
virtue inherited from my father and mother. Even without
your praises, do you think I would be unaware of it?
Moreover, I have heard that those who are fond of praising
men to their faces are also fond of damning them behind
their backs.
“Now you tell me about this great walled state, this
multitude of people, trying to sway me with offers of gain,
to lead me by the nose like any common fool. But how long
do you think I could keep possession of it? There is no
walled state larger than the empire itself, and yet, though
Yao and Shun possessed the empire, their heirs were left
with less land than it takes to stick the point of an awl into.
Tang and Wu set themselves up as Son of Heaven, yet in
ages after, their dynasties were cut off and wiped out. Was
this not because the gains they had acquired were so great?
“Moreover, I have heard that in ancient times the birds
and beasts were many and the people few. Therefore the
people all nested in the trees in order to escape danger,
during the day gathering acorns and chestnuts, at sundown
climbing back up to sleep in their trees. Hence they were
called the people of the Nest Builder. In ancient times the
people knew nothing about wearing clothes. In summer
they heaped up great piles of firewood; in winter they
burned them to keep warm. Hence they were called ‘the
people who know how to stay alive.’ In the age of
Shennong, the people lay down peaceful and easy, woke up
wide-eyed and blank. They knew their mothers but not their
fathers and lived side by side with the elk and the deer. They
plowed for their food, wove for their clothing, and had no
thought in their hearts of harming one another. This was
Perfect Virtue at its height!
“But the Yellow Emperor could not attain such virtue.
He fought with Chi You in the field of Zhuolu until the
blood flowed for a hundred li.5 Yao and Shun came to the
throne, setting up a host of officials; Tang banished his
sovereign Jie; King Wu murdered his sovereign Zhou; and
from this time on, the strong oppressed the weak, the many
abused the few. From Tang and Wu until the present, all
have been no more than a pack of rebels and wrongdoers.
And now you come cultivating the ways of Kings Wen and
Wu, utilizing all the eloquence in the world in order to
teach these things to later generations! In your flowing
robes and loose-tied sash, you speak your deceits and act
out your hypocrisies, confusing and leading astray the
rulers of the world, hoping thereby to lay your hands on
wealth and eminence. There is no worse robber than you! I
don’t know why, if the world calls me Robber Zhi, it
doesn’t call you Robber Qiu!
“With your honeyed words you persuaded Zilu to
become your follower, to doff his jaunty cap, unbuckle his
long sword, and receive instruction from you, so that all the
world said, ‘Kong Qiu knows how to suppress violence and
put a stop to evil.’ But in the end Zilu tried to kill the ruler
of Wei, bungled the job, and they pickled his corpse and
hung it up on the eastern gate of Wei. This was how little
effect your teachings had on him!6 You call yourself a
gentleman of talent, a sage? Twice they drove you out of
Lu; they wiped out your footprints in Wei, made trouble for
you in Qi, and besieged you at Chen and Cai—no place in
the empire will have you around! You gave instruction to
Zilu, and pickling was the disaster it brought him. You can’t
look out for yourself to begin with, or for others either—so how can this ‘Way’ of yours be worth anything?
“There is no one more highly esteemed by the world
than the Yellow Emperor, and yet even the Yellow Emperor
could not preserve his virtue intact but fought on the field
of Zhuolu until the blood flowed for a hundred li. Yao was a
merciless father, Shun was an unfilial son, Yu was half
paralyzed, Tang banished his sovereign Jie, King Wu
attacked his sovereign Zhou, and King Wen was imprisoned
at Youli.7 All these seven men8 are held in high esteem by
the world, and yet a close look shows that all of them, for
the sake of gain, brought confusion to the Truth within
them, that they forcibly turned against their true form and
inborn nature. For doing so, they deserve the greatest
shame!
“When the world talks of worthy gentlemen, we hear ‘Bo
Yi and Shu Qi.’ Yet Bo Yi and Shu Qi declined the rulership
of the state of Guzhu and instead went and starved to death
on Shouyang Mountain, with no one to bury their bones and
flesh. Bao Jiao made a great show of his conduct and
condemned the world; he wrapped his arms around a tree
and stood there till he died. Shentu Di offered a
remonstrance that was unheeded; he loaded a stone onto his
back and threw himself into a river, where the fish and
turtles feasted on him. Jie Zitui was a model of fealty,
going so far as to cut a piece of flesh from his thigh to feed
his lord, Duke Wen. But later, when Duke Wen overlooked
him, he went off in a rage, wrapped his arms around a tree,
and burned to death.9 Wei Sheng made an engagement to
meet a girl under a bridge. The girl failed to appear and the
water began to rise, but instead of leaving, he wrapped his
arms around the pillar of the bridge and died. These six men
were no different from a flayed dog, a pig sacrificed to the
flood, a beggar with his alms gourd in his hand. All were
ensnared by thoughts of reputation and looked lightly on
death, failing to remember the Source or to cherish the
years that fate had given them.
“When the world talks about loyal ministers, we are told
that there were none to surpass Prince Bi Gan and Wu Zixu.
Yet Wu Zixu sank into the river, and Bi Gan had his heart
cut out.10 These two men are called loyal ministers by the
world, and yet they ended up as the laughingstock of the
empire. Looking at all these men, from the first I
mentioned down to Wu Zixu and Bi Gan, it is obvious that
none is worth respecting.
“Now in this sermon of yours, Qiu, if you tell me about
the affairs of ghosts, then I have no way of judging what you
say. But if you tell me about the affairs of men—and it is
no more than what you’ve said so far—then I’ve heard it all
already!
“And now I’m going to tell you something—about man’s
true form. His eyes yearn to see colors, his ears to hear
sound, his mouth to taste flavors, his will and spirit to
achieve fulfillment. A man of the greatest longevity will
live a hundred years; one of middling longevity, eighty
years; and one of the least longevity, sixty years. Take away
the time lost in nursing illnesses, mourning the dead, worry
and anxiety, and in this life there are no more than four or
five days in a month when a man can open his mouth and
laugh. Heaven and earth are unending, but man has his time
of death. Take this time-bound toy, put it down in these
unending spaces, and whoosh!—it is over as quickly as the
passing of a swift horse glimpsed through a crack in the
wall! No man who is incapable of gratifying his desires and
cherishing the years that fate has given him can be called a
master of the Way. What you have been telling me—I reject
every bit of it! Quick, now—be on your way. I want no
more of your talk. This ‘Way’ you tell me about is inane and
inadequate, a fraudulent, crafty, vain, hypocritical affair, not
the sort of thing that is capable of preserving the Truth
within. How can it be worth discussing!”
Confucius bowed twice and scurried away. Outside the
gate, he climbed into his carriage and fumbled three times
in an attempt to grasp the reins, his eyes blank and
unseeing, his face the color of dead ashes. Leaning on the
crossbar, head bent down, he could not seem to summon up
any spirit at all.
Returning to Lu, he had arrived just outside the eastern
gate of the capital when he happened to meet Liuxia Ji. “I
haven’t so much as caught sight of you for the past several
days,” said Liuxia Ji, “and your carriage and horses look as
though they’ve been out on the road—it couldn’t be that
you went to see my brother Zhi, could it?”
Confucius looked up to heaven, sighed, and said, “I did.”
“And he was enraged by your views, just as I said he
would be?” said Liuxia Ji.
“He was,” said Confucius. “You might say that I gave
myself the burning moxa treatment when I wasn’t even sick.
I went rushing off to pat the tiger’s head and braid its
whiskers—and very nearly didn’t manage to escape from its
jaws!”
Zizhang said to Man Goude, “Why don’t you think more
about your conduct?11 No distinguished conduct means no
trust; no trust means no official position; no official
position means no gain. So if it’s reputation you have your
eye on or gain you’re scheming for, then righteous conduct
is the real key. And if you set aside considerations of
reputation and gain and return to the true nature of the
heart, then, too, I would say that you ought not to let a
single day pass without taking thought for your conduct.”
Man Goude said, “Those who are shameless get rich;
those who are widely trusted become famous. The really
big reputation and gain seem to go to men who are
shameless and trusted. So if your eyes are set on reputation
and you scheme for gain, then trust is the real key. And if
you set aside considerations of reputation and gain and
return to the heart, then in your conduct, I think you ought
to hold fast to the Heaven within you.”12
Zizhang said, “In ancient times, the tyrants Jie and Zhou
enjoyed the honor of being Son of Heaven and possessed
all the wealth of the empire. Yet now if you say to a mere
slave or groom, ‘Your conduct is like that of a Jie or Zhou,’
he will look shamefaced and, in his heart, will not
acquiesce to such charges, for even a petty man despises
the names of Jie and Zhou. Confucius and Mo Di, on the
other hand, were impoverished commoners. Yet now if you
say to the highest minister of state, ‘Your conduct is like
that of Confucius or Mo Di,’ he will flush and alter his
expression and protest that he is not worthy of such praise,
for a gentleman sincerely honors their names. Therefore,
to wield the power of a Son of Heaven does not necessarily
mean to be honored, and to be poor and a commoner does
not necessarily mean to be despised. The difference
between being honored and being despised lies in the
goodness or badness of one’s conduct.”
Man Goude said, “The petty thief is imprisoned but the
big thief becomes a feudal lord, and we all know that
righteous gentlemen are to be found at the gates of the
feudal lords. In ancient times, Xiaobo, Duke Huan of Qi,
murdered his elder brother and took his sister-in-law for a
wife, and yet Guan Zhong was willing to become his
minister. Chang, Viscount Tian Cheng, murdered his
sovereign and stole his state, and yet Confucius was willing
to receive gifts from him.13 In pronouncement they
condemned them, but in practice they bowed before them.
Think how this contradiction between the facts of word and
deed must have troubled their breasts! Could the two help
but clash? So the book says, Who is bad? Who is good? The
successful man becomes the head, the unsuccessful man
becomes the tail.”
“But,” said Zizhang, “if you take no thought for conduct,
then there ceases to be any ethical ties between near and
distant kin, any fitting distinctions between noble and
humble, any proper order between elder and younger. Howis one to maintain the distinctions decreed by the five
moral principles and the six social relationships?”
Man Goude said, “Yao killed his eldest son; Shun exiled
his mother’s younger brother—does this indicate any
ethical ties between near and distant kin? Tang banished his
sovereign Jie; King Wu killed his sovereign Zhou—does
this indicate any fitting distinctions between noble and
humble? King Ji received the inheritance; the Duke of Zhou
killed his elder brother—does this indicate any proper
order between elder and younger?14 The Confucians with
their hypocritical speeches, the Mohists with their talk of
universal love—do these indicate any attempt to maintain
the distinctions decreed by the five moral principles and
the six social relationships? Now your thoughts are all for
reputation, mine all for gain, but neither reputation nor
gain, in fact, accords with reason or reflects any true
understanding of the Way. The other day when we referred
the matter to Wu Yue for arbitration, he gave this answer:15
“‘The petty man will die for riches, the gentleman will
die for reputation. In the manner in which they alter their
true form and change their inborn nature, they differ. But
insofar as they throw away what is already theirs and are
willing to die for something that is not theirs, they are
identical. So it is said, Do not be a petty man—return to
and obey the Heaven within you; do not be a gentleman—follow the reason of Heaven. Crooked or straight, pursue to
the limit the Heaven in you. Turn your face to the four
directions; ebb and flow with the seasons. Right or wrong,
hold fast to the round center on which all turns; in solitude
bring your will to completion; ramble in the company of
the Way. Do not strive to make your conduct consistent;16
do not try to perfect your righteousness, or you will lose
what you already have. Do not race after riches; do not risk
your life for success, or you will let slip the Heaven within
you. Bi Gan’s heart was cut out; Wu Zixu’s eyes were
plucked from their sockets—loyalty brought them this
misfortune. Honest Gong informed on his father; Wei
Sheng died by drowning—trustworthiness was their curse.
Bao Jiao stood there till he dried up; Shenzi would not
defend himself—integrity did them this injury. Confucius
did not see his mother; Kuangzi did not see his father—righteousness was their mistake.17 These are the tales
handed down from ages past, retold by the ages that follow.
They show us that the gentleman who is determined to be
upright in word and consistent in conduct will, as a result,
bow before disaster, will encounter affliction.’”
Never-Enough said to Sense-of-Harmony, “After all, there
are no men who do not strive for reputation and seek gain.
If you’re rich, people flock to you; flocking to you, they
bow and scrape; and when they bow and scrape, this shows
they honor you. To have men bowing and scraping, offering
you honor—this is the way to ensure length of years, ease
to the body, joy to the will. And now you alone have no
mind for these things. Is it lack of understanding? Or is it
that you know their worth but just haven’t the strength to
work for them? Are you, then, deliberately striving ‘to be
upright and never forgetful’?”
Sense-of-Harmony said, “You and your type look at
those who were born at the same time and who dwell in the
same community, and you decide that you are gentlemen
who are far removed from the common lot, who are
superior to the times. This shows that you have no guiding
principle by which to survey the ages of past and present,
the distinctions between right and wrong. Instead you join
with the vulgar in changing as the world changes, setting
aside what is most valuable, discarding what is most worthy
of honor, thinking that there is something that has to be
done, declaring that this is the way to ensure length of
years, ease to the body, joy to the will—but you are far
from the mark indeed! The agitation of grief and sorrow,
the solace of contentment and joy—these bring no
enlightenment to the body. The shock of fear and terror, the
elation of happiness and delight—these bring no
enlightenment to the mind. You know you are doing what
there is to do, but you don’t know why there should be
things to do. This way, you might possess all the honor of
the Son of Heaven, all the wealth of the empire, and yet
never escape from disaster.”
“But,” said Never-Enough, “there is no advantage that
riches cannot bring to a man—the ultimate in beauty, the
heights of power, things that the Perfect Man cannot attain
to, that the worthy man can never acquire. They buy the
strength and daring of other men that make one awesome
and powerful; they purchase the knowledge and schemes of
other men that make one wise and well informed; they
borrow the virtue of other men that make one a man of
worth and goodness. With no kingdom to reign over, the
rich man commands as much respect as a ruler or a father.
Beautiful sounds and colors, rich flavors, power and
authority—a man need not send his mind to school before
it will delight in them, need not train his body before it will
find peace in them. What to desire, what to hate, what to
seek, what to avoid—no one needs a teacher in these
matters; they pertain to the inborn nature of man. Don’t
think this applies only to me. Where is there a man in the
whole world who would be willing to give them up?”
Sense-of-Harmony said, “When the wise man goes about
doing something, he always moves for the sake of the
hundred clans and does not violate the rules. Thus, if there
is enough, he does not scramble for more. Having no
reason to, he seeks nothing. But if there is not enough, he
seeks, scrambling in all four directions, yet he does not
think of himself as greedy. If there is a surplus, he gives it
away. He can discard the whole empire and yet not think of
himself as high-minded. Greed or high-mindedness, in fact,
have nothing to do with standards imposed from the outside
—they represent a turning within to observe the rules that
are found there. So a man may wield all the power of a Son
of Heaven and yet not use his high position to lord it over
others; he may possess all the wealth in the empire and yet
not exploit his riches to make a mockery of others. He
calculates the risk, thinks of what may be contrary and
harmful to his inborn nature. Therefore he may decline
what is offered him, but not because he hopes for
reputation and praise. Yao and Shun ruled as emperors and
there was harmony—but not because they sought to bring
benevolence to the world; they would not have let
‘goodness’ injure their lives. Shan Quan and Xu You had the
opportunity to become emperors and declined, but not
because they wished to make an empty gesture of refusal;
they would not have let such matters bring harm to
themselves. All these men sought what was to their
advantage and declined what was harmful. The world praises
them as worthies, and it is all right if they enjoy such
repute—but they were not striving for any reputation or
praise.”
“But in order to maintain a reputation like theirs,” said
Never-Enough, “one must punish the body and give up
everything sweet, skimp and save merely to keep life going
—in which case one is no different from a man who goes
on year after year in sickness and trouble, never allowed to
die!”
Sense-of-Harmony said, “A just measure brings fortune,
an excess brings harm—this is so of all things, but much
more so in the case of wealth. The ears of the rich man are
regaled with sounds of bell and drum, flute and pipe; his
mouth is treated to the flavor of grass- and grain-fed
animals, of rich wine, until his desires are aroused and he
has forgotten all about his proper business—this may be
called disorder. Mired and drowned by swelling passions,
he is like a man who carries a heavy load up the slope of a
hill—this may be called suffering. Greedy for riches, he
brings illness on himself; greedy for power, he drives
himself to exhaustion. In the quietude of his home, he sinks
into languor; body sleek and well nourished, he is puffed up
with passion—this may be called disease. In his desire for
wealth, his search for gain, he crams his rooms to
overflowing, as it were, and does not know how to escape,
yet he lusts for more and cannot desist—this may be called
shame. More wealth piled up than he could ever use, yet he
is covetous and will not leave off, crowding his mind with
care and fatigue, grasping for more and more with never a
stop—this may be called worry. At home he is suspicious
of the inroads of pilferers and inordinate demanders;
abroad he is terrified of the attacks of bandits and robbers.
At home he surrounds himself with towers and moats;
abroad he dares not walk alone—this may be called terror.
These six—disorder, suffering, disease, shame, worry, and
terror—are the greatest evils in the world. Yet all are
forgotten, and he does not know enough to keep watch out
for them. And once disaster has come, then, though he
seeks with all his inborn nature and exhausts all his wealth
in hopes of returning even for one day to the untroubled
times, he can never do so.
“Therefore he who sets his eyes on reputation will find
that it is nowhere to be seen; he who seeks for gain will
find that it is not to be gotten. To entrap the mind and the
body in a scramble for such things—is this not delusion
indeed?”
- Following the emendation suggested by Sun Yirang.
- Following the emendation suggested by Yu Yue.
- A phrase of utmost politeness; Confucius would not
venture to come close or look up at the face of his host but
only gaze at his feet where they show beneath the curtain of
state.
- That is, become a ruler. The Chinese ruler faces south
and refers to himself as the “Lonely One,” either because
of the uniqueness of his position or, if he has inherited the
throne, because his father is dead.
- Chi You is a legendary being, often described as part man
and part animal, who is associated in Chinese mythology
with warfare and the invention of weapons.
- According to legend, Zilu, before he met Confucius, was
a brash warrior noted for his courage. In the revolt in Wei,
which took place in 480 BCE, he seems to have fought and
died out of a sense of loyalty to the man whose retainer he
was; see Zuozhuan, Duke Ai, fifteenth year.
- Yao killed his eldest son; Shun banished his mother’s
younger brother; and Yu worked so hard trying to control
the flood that he became paralyzed on one side. Confucian
writers on the whole recognize the various assertions here
made as historical fact but offer justifications for them all.
- Reading “seven” instead of “six.” Some commentators
would retain the “six” and delete King Wen’s name from the
list.
- Bao Jiao is said to have been a recluse who refused to
acknowledge allegiance to any sovereign but lived in the
forest and ate acorns. When someone pointed out that even
this constituted a utilization of the land resources of the
ruler, he committed suicide in the bizarre fashion
mentioned here. Shentu Di has already appeared on pp. 43
and 233. Jie Zitui, retainer to Prince Chonger of Jin,
faithfully served the prince during nineteen years of exile,
saving him from starvation in the manner described. But
when the prince returned to Jin in 636 BCE and became its
ruler, he forgot to reward Jie Zitui. Angered, Jie withdrew
to a forest; when the ruler tried to smoke him out, he chose
to die in the fire.
- On Prince Bi Gan, see p. 23, on Wu Zixu, see p. 140, n.
2.
- The point of departure for this colloquy, as Legge
pointed out, is probably the remark in Analects II, 18, that
“Zizhang studies with a view to official emolument.” Man
Goude is a fictitious name meaning “Full of Ill-Gotten
Gains.”
- That is, act naturally.
- On Duke Huan and Guan Zhong, see p. 150; on Tian
Cheng, see p. 68.
- King Ji, a younger son of the Great King Danfu (see p.
240) succeeded his father instead of his elder brother; the
usual explanation is that the elder brother, realizing Ji’s
worth, deliberately withdrew and went into exile. The Duke
of Zhou (reluctantly, we are told), executed his elder
brother who was plotting revolt.
- The name Wu Yue means “without bonds”; his answer,
like all the speeches in this anecdote, is highly contrived
and couched in rhymed and elaborately balanced phrases.
- Following Wang Niansun’s interpretation.
- Some of these figures appeared earlier, esp. on p. 257.
Honest Gong of Chu informed the authorities when his
father stole a sheep but, instead of receiving praise, was
sentenced to death for his unfilial conduct. Shenzi is
probably Shensheng, prince of Jin, who refused to clear
himself of the false charge of trying to poison his father
because to do so would expose his father to ridicule.
Nothing definite is known about the charges against
Confucius and Kuangzi, though commentators speculate
that the meaning is that they were not present at the death
of their parents.
30
DISCOURSING ON SWORDS1
In ancient times, King Wen of Zhao was fond of swords.
Expert swordsmen flocked to his gate, and more than three
thousand of them were supported as guests in his
household, day and night, engaging in bouts in his presence
till the dead and wounded numbered more than a hundred
men a year. Yet the king’s delight never seemed to wane,
and things went on in this way for three years while the
state sank into decline and the other feudal lords conspired
against it.
The crown prince Kui, distressed at this, summoned his
retainers around him and said, “I will bestow a thousand
pieces of gold on any man who can reason with the king and
make him give up these sword fights!”
“Zhuangzi is the one who can do it,” said his retainers.
The crown prince thereupon sent an envoy with a
thousand pieces of gold to present to Zhuangzi, but
Zhuangzi refused to accept the gift. Instead he accompanied
the envoy on his return and went to call on the crown
prince. “What instructions do you have for me, that you
present me with a thousand pieces of gold?” he asked.
“I had heard, sir,” said the crown prince, “that you are an
enlightened sage, and I wished in all due respect to offer
this thousand in gold as a gift to your attendants. But if you
refuse to accept it, then I dare say no more about the
matter.”
Zhuangzi said, “I have heard that the crown prince wishes
to employ me because he hopes I can rid the king of this
passion of his. Now if, in attempting to persuade His
Majesty, I should arouse his anger and fail to satisfy your
hopes, then I would be sentenced to execution. In that case,
what use could I make of the gold? And if I should be able
to persuade His Majesty and satisfy your hopes, then what
could I ask for in the whole kingdom of Zhao that would
not be granted me?”
“The trouble is,” said the crown prince, “that my father,
the king, refuses to see anyone but swordsmen.”
“Fine!” said Zhuangzi. “I am quite able to handle a
sword.”
“But the kind of swordsmen my father receives,” said
the crown prince, “all have tousled heads and bristling
beards, wear slouching caps tied with plain, coarse tassels,
and robes that are cut short behind; they glare fiercely and
have difficulty getting out their words. Men like that he is
delighted with! Now, sir, if you should insist on going to
see him in scholarly garb, the whole affair would go
completely wrong from the start.”
“Then allow me to get together the garb of a swordsman,” said Zhuangzi. After three days, he had his
swordsman’s costume ready and went to call on the crown
prince. The crown prince and he then went to see the king.
The king, drawing his sword, waited with bare blade in hand.
Zhuangzi entered the door of the hall with unhurried steps,
looked at the king but made no bow.
The king said, “Now that you have gotten the crown
prince to prepare the way for you, what kind of instruction
is it you intend to give me?”
“I have heard that Your Majesty is fond of swords, and so
I have come with my sword to present myself before you.”
“And what sort of authority does your sword command?”
asked the king.
“My sword cuts down one man every ten paces, and for a
thousand li it never ceases its flailing!”
The king, greatly pleased, exclaimed, “You must have no
rival in the whole world!”
Zhuangzi said, “The wielder of the sword makes a
display of emptiness, draws one out with hopes of
advantage, is behind time in setting out, but beforehand in
arriving.2 May I be allowed to try what I can do?”
The king said, “You may leave now, sir, and go to your
quarters to await my command. When I am ready to hold
the bout, I will request your presence again.”
The king then spent seven days testing the skill of his
swordsmen. More than sixty were wounded or died in the
process, leaving five or six survivors who were ordered to
present themselves with their swords outside the king’s
hall. Then the king sent for Zhuangzi, saying, “Today let us
see what happens when you cross swords with these
gentlemen.”
Zhuangzi said, “It is what I have long wished for.”
“What weapon will you use, sir,” asked the king, “a long
sword or a short one?”
“I am prepared to use any type at all. It happens that I
have three swords—Your Majesty has only to indicate
which you wish me to use. If I may, I will first explain them,
and then put them to the test.”
“Let me hear about your three swords,” said the king.
“There is the sword of the Son of Heaven, the sword of
the feudal lord, and the sword of the commoner.”
“What is the sword of the Son of Heaven like?” asked
the king.
“The sword of the Son of Heaven? The Valley of Yan and
the Stone Wall are its point; Qi and Dai its blade; Jin and
Wey its spine; Zhou and Song its sword guard; Han and Wei
its hilt.3 The four barbarian tribes enwrap it; the four
seasons enfold it; the seas of Bo surround it; the mountains
of Chang girdle it. The five elements govern it; the demands
of punishment and favor direct it. It is brought forth in
accordance with the yin and yang, held in readiness in
spring and summer, wielded in autumn and winter. Thrust it
forward, and there is nothing that will stand before it; raise
it on high, and there is nothing above it; press it down, and
there is nothing beneath it; whirl it about, and there is
nothing surrounding it. Above, it cleaves the drifting
clouds; below, it severs the sinews of the earth. When this
sword is once put to use, the feudal lords return to their
former obedience, and the whole world submits. This is the
sword of the Son of Heaven.”
King Wen, dumbfounded, appeared to be at an utter loss.
Then he said, “What is the sword of the feudal lord like?”
“The sword of the feudal lord? It has wise and brave men
for its point, men of purity and integrity for its blade, men
of worth and goodness for its spine, men of loyalty and
sageliness for its sword guard, heroes and prodigies for its
hilt. This sword too, thrust forward, meets nothing before
it; raised, it encounters nothing above; pressed down, it
encounters nothing beneath it; whirled about, it meets
nothing surrounding it. Above, it takes its model from the
roundness of heaven, following along with the three
luminous bodies of the sky.4 Below, it takes its model
from the squareness of earth, following along with the four
seasons. In the middle realm, it brings harmony to the wills
of the people and peace to the four directions. This sword,
once put into use, is like the crash of a thunderbolt: none
within the four borders of the state will fail to bow down in
submission; none will fail to heed and obey the commands
of the ruler. This is the sword of the feudal lord.”
The king said, “What is the sword of the commoner
like?”
“The sword of the commoner? It is used by men with
tousled heads and bristling beards, with slouching caps tied
with plain, coarse tassels and robes cut short behind, who
glare fiercely and speak with great difficulty, who slash at
one another in Your Majesty’s presence. Above, it lops off
heads and necks; below, it splits open livers and lungs.
Those who wield this sword of the commoner are no
different from fighting cocks—any morning their lives may
be cut off. They are of no use in the administration of the
state.
“Now Your Majesty occupies the position of a Son of
Heaven, and yet you show this fondness for the sword of
the commoner.5 If I may be so bold, I think it rather
unworthy of you!
The king thereupon led Zhuangzi up into his hall, where
the royal butler came forward with trays of food, but the
king merely paced round and round the room.
“Your Majesty should seat yourself at ease and calm
your spirits,” said Zhuangzi. “The affair of the sword is all
over and finished!”
After this, King Wen did not emerge from his palace for
three months, and his swordsmen all committed suicide in
their quarters.
- The title may also be interpreted to mean “Delighting in
Swords.” Why both meanings are appropriate will become
apparent.
- The sentence is deliberately cryptic and capable of
interpretation on a variety of levels.
- These all are feudal states or strategic places of northern
China surrounding the state of Zhao.
- The stars collectively make up the third luminous body.
- The state of Zhao, situated in north central China, was
never very powerful, and its king, only one among many
feudal rulers of the time, in no sense occupied anything
that could be called “the position of a Son of Heaven.” If
the writer has not abandoned all pretense at historicity, he
must mean that if the king of Zhao were to rule wisely, he
might in time gain sufficient power and prestige to become
a contender for the position of Son of Heaven.
31
THE OLD FISHERMAN
Confucius, after strolling through the Black Curtain Forest,
sat down to rest on the Apricot Altar.1 While his disciples
turned to their books, he strummed his lute and sang. He
had not gotten halfway through the piece he was playing
when an old fisherman appeared, stepped out of his boat,
and came forward. His beard and eyebrows were pure
white; his hair hung down over his shoulders; and his
sleeves flapped at his sides. He walked up the embankment,
stopped when he reached the higher ground, rested his left
hand on his knee, propped his chin with his right, and
listened until the piece was ended. Then he beckoned to
Zigong and Zilu, both of whom came forward at his call.
The stranger pointed to Confucius and said, “What does he
do?”
“He is a gentleman of Lu,” replied Zilu.
The stranger then asked what family he belonged to, and
Zilu replied, “The Kong family.”
“This man of the Kong family,” said the stranger, “what’s
his occupation?”
Zilu was still framing his reply when Zigong answered,
“This man of the Kong family in his inborn nature adheres
to loyalty and good faith, in his person practices
benevolence and righteousness; he brings a beautiful order
to rites and music and selects what is proper in human
relationships. Above, he pays allegiance to the sovereign of
the age; below, he transforms the ordinary people through
education and, in this way, brings profit to the world. Such
is the occupation of this man of the Kong family!”
“Does he have any territory that he rules over?” asked
the stranger, pursuing the inquiry.
“No,” said Zigong.
“Is he the counselor to some king or feudal lord?”
“No,” said Zigong.
The stranger then laughed and turned to go, saying as he
walked away, “As far as benevolence goes, he is benevolent
all right. But I’m afraid he will not escape unharmed. To
weary the mind and wear out the body, putting the Truth in
peril like this—alas, I’m afraid he is separated from the
Great Way by a vast distance indeed!”
Zigong returned and reported to Confucius what had
happened. Confucius pushed aside his lute, rose to his feet,
and said, “Perhaps this man is a sage!” Then he started down
the embankment after him, reaching the edge of the lake
just as the fisherman was about to take up his punting pole
and drag his boat into the water. Glancing back and catching
sight of Confucius, he turned and stood facing him.
Confucius hastily stepped back a few paces, bowed twice,
and then came forward.
“What do you want?” asked the stranger.
“A moment ago, sir,” said Confucius, “you made a fewcryptic remarks and then left. Unworthy as I am, I’m afraid I
do not understand what they mean. If I might be permitted
to wait on you with all due humility and be favored with the
sound of your august words, my ignorance might in time be
remedied.”
“Goodness!” exclaimed the stranger. “Your love of
learning is great indeed!”2
Confucius bowed twice and then, straightening up, said,
“Ever since childhood I have cultivated learning, until at last
I have reached the age of sixty-nine. But I have never yet
succeeded in hearing the Perfect Teaching. Dare I do
anything, then, but wait with an open mind?”
“Creatures follow their own kind; a voice will answer to
the voice that is like itself,” said the stranger; “this has been
the rule of Heaven since time began. With your permission,
therefore, I will set aside for the moment my own ways and
try applying myself to the things that you are concerned
about.3 What you are concerned about are the affairs of
men. The Son of Heaven, the feudal lords, the high
ministers, the common people—when these four are of
themselves upright, this is the most admirable state of
order. But if they depart from their proper stations, there is
no greater disorder. When officials attend to their duties
and men worry about their undertakings, there is no
overstepping of the mark.
“Fields gone to waste, rooms unroofed, clothing and
food that are not enough, taxes and labor services that you
can’t keep up with, wives and concubines never in harmony,
senior and junior out of order—these are the worries of the
common man. Ability that does not suffice for the task,
official business that doesn’t go right, conduct that is not
spotless and pure, underlings who are lazy and slipshod,
success and praise that never come your way, titles and
stipends that you can’t hold on to—these are the worries of
the high minister. A court lacking in loyal ministers, a state
and its great families in darkness and disorder, craftsmen
and artisans who have no skill, articles of tribute that won’t
pass the test, inferior ranking at the spring and autumn
levees at court, failure to ingratiate himself with the Son of
Heaven—these are the worries of a feudal lord.
“The yin and yang out of harmony, cold and heat so
untimely that they bring injury to all things, feudal lords
violent and unruly, wantonly attacking one another till they
all but destroy the common people, rites and music
improperly performed, funds and resources that are forever
giving out, human relationships that are not ordered as they
should be, the hundred clans contumacious and depraved—these are the worries of the Son of Heaven and his
chancellors. Now on the higher level, you do not hold the
position of a ruler, a feudal lord, or a chancellor, and on the
lower level, you have not been assigned to the office of a
high minister with its tasks and duties. Yet you presume to
‘bring a beautiful order to rites and music, to select what is
proper in human relationships’ and, in this way, to
‘transform the ordinary people.’ This is undertaking rather a
lot, isn’t it?
“Moreover, there are eight faults that men may possess,
and four evils that beset their undertakings—you must not
fail to examine these carefully. To do what it is not your
business to do is called officiousness. To rush forward
when no one has nodded in your direction is called
obsequiousness. To echo a man’s opinions and try to drawhim out in speech is called sycophancy. To speak without
regard for what is right or wrong is called flattery. To
delight in talking about other men’s failings is called
calumny. To break up friendships and set kinfolk at odds is
called maliciousness. To praise falsely and hypocritically
so as to cause injury and evil to others is called
wickedness. Without thought for right or wrong, to try to
face in two directions at once so as to steal a glimpse of
the other party’s wishes is called treachery. These eight
faults inflict chaos on others and injury on the possessor. Agentleman will not befriend the man who possesses them;
an enlightened ruler will not have him for his minister.
“As for the four evils that I spoke of, to be fond of
plunging into great undertakings, altering and departing
from the old accepted ways, hoping thereby to enhance
your merit and fame—this is called avidity. To insist that
you know it all, that everything be done your way, snatching
from others and appropriating for your own use—this is
called avarice. To see your errors but refuse to change, to
listen to remonstrance but go on behaving worse than
before—this is called obstinacy. When men agree with you,
to commend them; when they disagree with you, to refuse
to see any goodness in them even when it is there—this is
called bigotry. These are the four evils. If you do away with
the eight faults and avoid committing the four evils, then
and only then will you become capable of being taught!”
Confucius looked chagrined and gave a sigh. Then he
bowed twice, straightened up, and said, “Twice I have been
exiled from Lu; they wiped away my footprints in Wei,
chopped down a tree on me in Song, and besieged me
between Chen and Cai. I am aware of no error of my own,
and yet why did I fall victim to these four persecutions?”
A pained expression came over the stranger’s face and
he said, “How hard it is to make you understand! Once there
was a man who was afraid of his shadow and who hated his
footprints, and so he tried to get way from them by running.
But the more he lifted his feet and put them down again, the
more footprints he made. And no matter how fast he ran,
his shadow never left him, and so, thinking that he was still
going too slowly, he ran faster and faster without a stop
until his strength gave out and he fell down dead. He didn’t
understand that by lolling in the shade he could have gotten
rid of his shadow and that by resting in quietude he could
have put an end to his footprints. How could he have been
so stupid!
“Now you scrutinize the realm of benevolence and
righteousness, examine the borders of sameness and
difference, observe the alternations of stillness and
movement, lay down the rules for giving and receiving,
regulate the emotions of love and hate, harmonize the
seasons of joy and anger—and yet you barely manage to
escape harm. If you were diligent in improving yourself,
careful to hold fast to the Truth, and would hand over
external things to other men, you could avoid these
entanglements. But now, without improving yourself, you
make demands on others—that is surely no way to go about
the thing, is it?”
Confucius looked shamefaced and said, “Please, may I
ask what you mean by ‘the Truth’?”
The stranger said, “By ‘the Truth’ I mean purity and
sincerity in their highest degree. He who lacks purity and
sincerity cannot move others. Therefore he who forces
himself to lament, though he may sound sad, will awaken no
grief. He who forces himself to be angry, though he may
sound fierce, will arouse no awe. And he who forces
himself to be affectionate, though he may smile, will create
no air of harmony. True sadness need make no sound to
awaken grief; true anger need not show itself to arouse awe;
true affection need not smile to create harmony. When a
man has the Truth within himself, his spirit may move
among external things. That is why the Truth is to be prized!
“It may be applied to human relationships in the
following ways: In the service of parents, it is love and
filial piety; in the service of the ruler, it is loyalty and
integrity; in festive wine drinking, it is merriment and joy;
in periods of mourning, it is sadness and grief. In loyalty
and integrity, service is the important thing; in festive
drinking, merriment is the important thing; in periods of
mourning, grief is the important thing; in the service of
parents, their comfort is the important thing. In seeking to
perform the finest kind of service, one does not always try
to go about it in the same way. In ensuring comfort in the
serving of one’s parents, one does not question the means
to be employed. In seeking the merriment that comes with
festive drinking, one does not fuss over what cups and
dishes are to be selected. In expressing the grief that is
appropriate to periods of mourning, one does not quibble
over the exact ritual to be followed.
“Rites are something created by the vulgar men of the
world; the Truth is that which is received from Heaven. By
nature it is the way it is and cannot be changed. Therefore
the sage patterns himself on Heaven, prizes the Truth, and
does not allow himself to be cramped by the vulgar. The
stupid man does the opposite of this. He is unable to
pattern himself on Heaven and instead frets over human
concerns. He does not know enough to prize the Truth, but
instead, plodding along with the crowd, he allows himself
to be changed by vulgar ways and so is never content. Alas,
that you fell into the slough of human hypocrisy at such an
early age and have been so late in hearing of the Great Way!
“
Confucius once more bowed twice, straightened up, and
said, “Now that I have succeeded in meeting you, it would
seem as though Heaven has blessed me. If, Master, you
would not consider it a disgrace for one like myself to
enter the ranks of those who wait on you, and to be taught
by you in person, then may I be so bold as to inquire where
your lodgings are? I would like to be allowed to go there,
receive instruction, and at last learn the Great Way!”
The stranger replied, “I have heard it said, If it is
someone you can go with, then go with him to the very end
of the mysterious Way; but if it is someone you cannot go
with, someone who does not understand the Way, then take
care and have nothing to do with him—only then may you
avoid danger to yourself. Keep working at it! Now I will
leave you, I will leave you.” So saying, he poled away in his
boat, threading a path through the reeds.
Yan Yuan brought the carriage around; Zilu held out the
strap for pulling oneself up, but Confucius, without turning
in their direction, waited until the ripples on the water were
stilled and he could no longer hear the sound of the pole
before he ventured to mount.
Zilu, following by the side of the carriage, said, “I have
been permitted to serve you for a long time, Master, but I
have never seen you encounter anyone who filled you with
such awe. The rulers of ten thousand chariots, the lords of a
thousand chariots, when they receive you, invariably seat
you on the same level as themselves and treat you with the
etiquette due to an equal, and still you maintain a stiff and
haughty air. But now this old fisherman, pole in hand,
presents himself in front of you, and you double up at the
waist, as bent as a chiming stone,4 and bow every time you
reply to his words—this is going too far, isn’t it? Your
disciples all are wondering about it. Why should a
fisherman deserve such treatment?”
Confucius leaned forward on the crossbar, sighed, and
said, “You certainly are hard to change! All this time you
have been immersed in the study of ritual principles, and
you still haven’t gotten rid of your mean and servile ways
of thinking. Come closer, and I will explain to you. To meet
an elder and fail to treat him with respect is a breach of
etiquette. To see a worthy man and fail to honor him is to
lack benevolence. If the fisherman were not a Perfect Man,
he would not be able to make other men humble themselves
before him. And if men, in humbling themselves before
him, lack purity of intention, then they will never attain the
Truth. As a result, they will go on forever bringing injury on
themselves. Alas! There is no greater misfortune than for a
man to lack benevolence. And yet you alone dare to invite
such misfortune!
“Moreover, the Way is the path by which the ten
thousand things proceed. All things that lose it, die; all that
get it, live. To go against it in one’s undertakings is to fail;
to comply with it is to succeed. Hence, wherever the Way
is to be found, the sage will pay homage there. As far as the
Way is concerned, this old fisherman may certainly be said
to possess it. How, then, would I dare fail to show respect
to him!”
- The word “altar” here refers to a mesa or flat-topped hill
rising out of the lowland.
- A jocular reference to Confucius’s remark that in any
village of ten houses, one might find a person as loyal and
true to his word as he, but none with such a great love of
learning. Analects V, 27.
- Another possible interpretation would be, “I will explain
my own ways and try applying them to the things,” etc.
- Chiming stones were shaped like an inverted “V.”
32
LIE YUKOU
Lie Yukou was going to Qi, but halfway there he turned
around and came home. By chance he met Bohun Wuren.
“What made you turn around and come back?” asked Bohun
Wuren.
“I was scared.”
“Why were you scared?”
“I stopped to eat at ten soup stalls along the way, and at
five of them they served me soup ahead of everybody else!”
“What was so scary about that?” said Bohun Wuren.
“If you can’t dispel the sincerity inside you, it oozes1
out of the body and forms a radiance that, once outside,
overpowers men’s minds and makes them careless of howthey treat their own superiors and old people. And it’s fromthis kind of confusion that trouble comes. The soup sellers
have nothing but their broths to peddle, and their margin of
gain can’t be very large.2 If people with such skimpy
profits and so little power still treat me like this, then what
would it be like with the ruler of Qi, the lord of a state of
ten thousand chariots? Body wearied by the burden of such
a state, wisdom exhausted in its administration, he would
want to shift his affairs onto me and make me work out
some solution—that was what scared me!”
“You sized it up very well,” said Bohun Wuren. “But even
if you stay at home, people are going to flock around you.”
Not long afterward, Bohun Wuren went to Liezi’s house
and found the area outside his door littered with shoes.3 He
stood gazing north, staff held straight up, chin wrinkled
where it rested on it. After standing there a while, he went
away without a word. The servant in charge of receiving
guests went in and reported this to Liezi. Liezi snatched up
his shoes and ran barefoot after him, overtaking him at the
gate. “Now that you’ve come all this way, don’t you have
any ‘medicine’ to give me?”4
“It’s no use. I told you from the beginning that people
would come flocking around you, and here they are
flocking around you. It’s not that you’re able to make themcome to you—it’s that you’re unable to keep them fromcoming. But what good is it to you? If you move other
people and make them happy, you must be showing themsomething unusual in yourself. And if you move others, you
invariably upset your own basic nature, in which case
there’s nothing more to be said. These men you wander
around with—none will give you any good advice. All they
have are petty words, the kind that poison a man. No one
understands, no one comprehends—so who can give any
help to anyone else? The clever man wears himself out, the
wise man worries. But the man of no ability has nothing he
seeks. He eats his fill and wanders idly about. Drifting like
an unmoored boat, emptily and idly he wanders along.”
There was a man from Zheng named Huan who, after three
years of reciting and memorizing texts at a place called
Qiushi, finally became a Confucian scholar. As the YellowRiver spreads its moisture for nine li along its banks, so
Huan’s affluence spread to his three sets of relatives. He
saw to it that his younger brother Di became a Mohist, and
the Confucian and the Mohist debated with each other, but
their father always took sides with the younger brother. Ten
years of this, and Huan committed suicide. Appearing to his
father in a dream, he said, “It was I who made it possible for
your son to become a Mohist. Why don’t you try taking a
look at my grave—I have become the berries on the catalpa
and the cypress there!”5
When the Creator rewards a man, he does not reward
what is man-made in the man but what is Heaven-made. It
was what was in the younger brother that made him a
Mohist. Yet there are those like Huan who think they are
different from others and even despise their own kin. Like
men from Qi drinking at a well, they try to elbow one
another away.6 So it is said, In the world today, we have
nothing but Huans—they all think that they alone are right.
But the man who truly possesses Virtue is not even aware
of it, much less the man who possesses the Way. In ancient
times it was said of men like Huan that they had committed
the crime of hiding from Heaven.
The sage rests where there is rest and does not try to
rest where there is no rest. The common run of men try to
rest where there is no rest and do not rest where rest is to
be found.
Zhuangzi said, To know the Way is easy; to keep fromspeaking about it is hard. To know and not to speak—this
gets you to the Heavenly part. To know and to speak—this
gets you to the human part. Men in the old days looked out
for the Heavenly, not the human.
Zhuping Man studied the art of butchering dragons under
Crippled Yi. It cost him all the thousand pieces of gold he
had in his house, and after three years he’d mastered the art,
but there was no one who could use his services.
The sage looks at the inevitable and decides that it is not
inevitable—therefore he has no recourse to arms. The
common man looks at what is not inevitable and decides
that it is inevitable—therefore he has frequent recourse to
arms. He who turns to arms is always seeking something.
He who trusts to arms is lost.
The understanding of the little man never gets beyond
gifts and wrappings, letters and calling cards. He wastes his
spirit on the shallow and trivial and yet wants to be the
savior of both the world and the Way, to blend both formand emptiness in the Great Unity. Such a man will blunder
and go astray in time and space; his body entangled, he will
never come to know the Great Beginning. But he who is a
Perfect Man lets his spirit return to the Beginningless, to
lie down in pleasant slumber in the Village of NotAnything-at-All; like water he flows through the Formless
or trickles forth from the Great Purity. How pitiful—you
whose understanding can be encompassed in a hair tip, who
know nothing of the Great Tranquillity!
A man of Song, one Cao Shang, was sent by the king of
Song as envoy to the state of Qin. On his departure, he was
assigned no more than four or five carriages, but the king
of Qin, greatly taken with him, bestowed on him an
additional hundred carriages. When he returned to Song, he
went to see Zhuangzi and said, “Living in poor alleyways
and cramped lanes, skimping, starving, weaving one’s own
sandals, with withered neck and sallow face—that sort of
thing I’m no good at. But winning instant recognition fromthe ruler of a state of ten thousand chariots and returning
with a hundred of them in one’s retinue—that’s where I
excel!”
Zhuangzi said, “When the king of Qin falls ill, he calls
for his doctors. The doctor who lances a boil or drains an
abscess receives one carriage in payment, but the one who
licks his piles for him gets five carriages. The lower down
the area to be treated, the larger the number of carriages.
From the large number of carriages you’ve got, I take it you
must have been treating his piles. Get out!”
Duke Ai of Lu said to Yan He, “If I were to make Confucius
my pillar and stanchion, do you think it would improve the
health of the state?”
“Beware—that way lies danger! Confucius will deck
things out in feathers and paint and conduct his affairs with
flowery phrases, mistaking side issues for the crux. He is
willing to distort his inborn nature in order to make himself
a model for the people, not even realizing that he is acting
in bad faith. He takes everything to heart, submits all to the
judgment of the spirit—how could such a man be worth
putting in charge of the people? Does he meet with your
approval? Would you like to provide for his support? It
would be a mistake, but you may do it if you like. Yet one
who would induce the people to turn their backs on reality
and study hypocrisy is hardly fit to be made a model for the
people. If we are to take thought for later ages, it would be
best to drop the scheme.
“Governing is a difficult thing. To dispense favors to
men without ever forgetting that you are doing so—this is
not Heaven’s way of giving. Even merchants and peddlers
are unwilling to be ranked with such a person; and although
their occupations may seem to rank them with him, in their
hearts they will never acquiesce to such a ranking.7
External punishments are administered by implements of
metal and wood; internal punishments are inflicted by
frenzy and excess. When the petty man meets with external
punishments, the implements of metal and wood bear down
on him; when he incurs internal punishment, the yin and
yang eat him up.8 To escape both external and internal
punishment—only the True Man is capable of this.”
Confucius said, “The mind of man is more perilous than
mountains or rivers, harder to understand than Heaven.
Heaven at least has its fixed times of spring and fall, winter
and summer, daybreak and dusk. But man is thick-skinned
and hides his true form deep within. Thus he may have an
earnest face and yet be supercilious; he may seem to have
superior qualities and yet be worthless. He may appear to
be going about things in a scatterbrained way and yet knowexactly what he is doing. Seeming to be firm, he may in fact
be lax; seeming to be mild, he may in fact be ruthless.
Therefore those who flock to righteousness like thirsty
men to water may later flee from it as though from fire.
“For this reason the gentleman will employ a man on a
distant mission and observe his degree of loyalty, will
employ him close at hand and observe his degree of
respect. He will hand him troublesome affairs and observe
how well he manages them, will suddenly ask his advice and
observe how wisely he answers. He will exact some
difficult promise from him and see how well he keeps it,
turn over funds to him and see with what benevolence he
dispenses them, inform him of the danger he is in and note
how faithful he is to his duties. He will get him drunk with
wine and observe how well he handles himself, place him in
mixed company and see what effect beauty has on him. By
applying these nine tests, you may determine who is the
unworthy man.”
Zheng Kaofu—when he received his first appointment to
office, he bowed his head; when he received his second
appointment, he bent his back; when he received his third
appointment, he hunched far over; hugging the wall, he
scurried along.9 Who would dare to ignore his example?
But the ordinary man—on receiving his first appointment,
he begins to strut; on receiving his second appointment, he
does a dance in his carriage; on receiving his third
appointment, he addresses his father’s brothers by their
personal names. What a difference from the ways of Yao
and Xu You!
There is no greater evil than for the mind to be aware of
virtue and to act as though it were a pair of eyes. For when
it starts acting like a pair of eyes, it will peer out from
within, and when it peers out from within, it is ruined.
There are five types of dangerous virtue, of which inner
virtue is the worst.10 What do I mean by inner virtue? He
who possesses inner virtue thinks himself always in the
right and denigrates those who do not do as he does. There
are eight extremes that bring a man trouble, three
conditions necessary for advancement, and six
respositories of punishment.11 Beauty, a fine beard, a tall
stature, brawn, strength, style, bravery, decisiveness—when
a man has all these to a degree that surpasses others, they
bring him trouble. Tagging along with things, bobbing and
weaving, cringing and fawning—if a man can do all three of
these in a way that others do not, then he will succeed in
advancing. Wisdom and knowledge, and the outward
recognition they involve; bravery and decisiveness, and the
numerous resentments they arouse; benevolence and
righteousness, and all the responsibilities they involve—these six are what bring you punishment.12 He who has
mastered the true form of life is a giant; he who has
mastered understanding is petty. He who has mastered the
Great Fate follows along; he who has mastered the little
fates must take what happens to come his way.13
There was a man who had an audience with the king of Song
and received from him a gift of ten carriages. With his ten
carriages, he went bragging and strutting to Zhuangzi.
Zhuangzi said, “There’s a poor family down by the river who
make their living by weaving articles out of mugwort. The
son was diving in the deepest part of the river and came
upon a pearl worth a thousand pieces of gold. His father
said to him, ‘Bring a rock and smash it to bits! A pearl
worth a thousand in gold could only have come from under
the chin of the Black Dragon who lives at the bottom of the
ninefold deeps. To be able to get the pearl, you must have
happened along when he was asleep. If the Black Dragon
had been awake, do you think there’d have been so much as
a shred of you left?’ Now the state of Song is deeper than
the ninefold deeps, and the king of Song more truculent
than the Black Dragon. In order to get these carriages, you
must have happened along when he was asleep. If the king
of Song had been awake, you’d have ended up in little
pieces!”
Someone sent gifts to Zhuangzi with an invitation to office.
Zhuangzi replied to the messenger in these words: “Have
you ever seen a sacrificial ox? They deck him out in
embroidery and trimmings, gorge him on grass and
beanstalks. But when at last they lead him off into the great
ancestral temple, then, although he might wish he could
become a lonely calf once more, is it possible?”
When Zhuangzi was about to die, his disciples expressed a
desire to give him a sumptuous burial. Zhuangzi said, “I will
have heaven and earth for my coffin and coffin shell, the
sun and moon for my pair of jade disks, the stars and
constellations for my pearls and beads, and the ten
thousand things for my parting gifts. The furnishings for my
funeral are already prepared—what is there to add?”
“But we’re afraid the crows and kites will eat you,
Master!” said his disciples.
Zhuangzi said, “Above ground, I’ll be eaten by crows and
kites; below ground, I’ll be eaten by mole crickets and ants.
Wouldn’t it be rather bigoted to deprive one group in order
to supply the other?
“If you use unfairness to achieve fairness, your fairness
will be unfair. If you use a lack of proof to establish proofs,
your proofs will be proofless. The bright-eyed man is no
more than the servant of things, but the man of spirit knows
how to find real proofs. The bright-eyed is no match for the
man of spirit—from long ago this has been the case. Yet
the fool trusts to what he can see and immerses himself in
the human. All his accomplishments are beside the point—pitiful, isn’t it!”
- Following Sun Yirang’s emendation.
- Supplying a negative from the parallel passage in Liezi,
sec. 2.
- Chinese at this time sat on mats on the floor;
consequently they removed their shoes before stepping up
into a house.
- That is, good advice.
- Is the fact that he has changed into berries an indication
of unappeased anger that will not let him rest in his grave,
or has it some other significance? I do not know.
- The story to which this refers is unknown.
- Meaning very doubtful.
- An upset in the balance of the yin and yang within the
body will bring on a consuming sickness; see p. 26, n. 9.
- Zheng Kaofu, “The Upright Ancestor,” was a forebear of
Confucius who served at the court of Song in the eighth
century BCE. The three appointments represent three
advancements in court rank. According to Zhuozhuan,
Zhao seventh year, the passage describing him here was
part of the inscription on a bronze vessel used in his
mortuary temple.
- The writer nowhere states what the other four types are.
- Following Xi Tong, I read xing to mean “punishment.”
- The end of this sentence has dropped out of most texts.
- There would seem to be a play on the various meanings
of ming—“appointment,” “fate,” “command,” etc.; see p.
28, n. 12. Some commentators take it to mean “life span.”
33
THE WORLD
Many are the men in the world who apply themselves to
doctrines and policies, and each believes he has something
that cannot be improved on. What in ancient times was
called the “art of the Way’—where does it exist? I say,
there is no place it does not exist. But, you ask, where does
holiness descend from, where does enlightenment emerge
from? The sage gives them birth, the king completes them,
and all have their source in the One. He who does not
depart from the Ancestor is called the Heavenly Man; he
who does not depart from the Pure is called the Holy Man;
he who does not depart from the True is called the Perfect
Man.
To make Heaven his source, Virtue his root, and the Way
his gate, revealing himself through change and
transformation—one who does this is called a Sage.
To make benevolence his standard of kindness,
righteousness his model of reason, ritual his guide to
conduct, and music his source of harmony, serene in mercy
and benevolence—one who does this is called a gentleman.
To employ laws to determine functions, names to
indicate rank, comparisons to discover actual performance,
investigations to arrive at decisions, checking them off,
one, two, three, four, and in this way to assign the hundred
officials to their ranks; to keep a constant eye on
administrative affairs, give first thought to food and
clothing, keep in mind the need to produce and grow, to
shepherd and store away, to provide for the old and the
weak, the orphan and the widow, so that all are properly
nourished—these are the principles by which the people
are ordered.1
How thorough were the men of ancient times!—companions of holiness and enlightenment, pure as Heaven
and earth, caretakers of the ten thousand things,
harmonizers of the world, their bounty extended to the
hundred clans. They had a clear understanding of basic
policies and paid attention even to petty regulations—in the
six avenues and the four frontiers, in what was great or
small, coarse or fine, there was no place they did not move.
The wisdom that was embodied in their policies and
regulations is, in many cases, still reflected in the old laws
and records of the historiographers handed down over the
ages. As to that which is recorded in the Book of Odes and
Book of Documents, the Ritual and the Music, there are
many gentlemen of Zou and Lu, scholars of sash and
official rank, who have an understanding of it. The Book of
Odes describes the will; the Book of Documents describes
events; the Ritual speaks of conduct; the Music speaks of
harmony; the Book of Changes describes the yin and yang;
the Spring and Autumn Annals describes titles and
functions.2
These various policies are scattered throughout the
world and are propounded in the Middle Kingdom, the
scholars of the hundred schools from time to time taking
up one or the other in their praises and preachings. But the
world is in great disorder, the worthies and sages lack
clarity of vision, and the Way and its Virtue are no longer
One. So the world too often seizes on one of its aspects,
examines it, and pronounces it good. But it is like the case
of the ear, the eye, the nose, and the mouth: each has its
own kind of understanding, but their functions are not
interchangeable. In the same way, the various skills of the
hundred schools all have their strong points, and at times
each may be of use. But none is wholly sufficient, none is
universal. The scholar cramped in one corner of learning
tries to judge the beauty of Heaven and earth, to pry into
the principles of the ten thousand things, to scrutinize the
perfection of the ancients, but seldom is he able to
encompass the true beauty of Heaven and earth, to describe
the true face of holy brightness. Therefore the Way that is
sagely within and kingly without has fallen into darkness
and is no longer clearly perceived, has become shrouded
and no longer shines forth. The men of the world all followtheir own desires and make these their “doctrine.” Howsad!—the hundred schools going on and on instead of
turning back, fated never to join again. The scholars of later
ages have unfortunately never perceived the purity of
Heaven and earth, the great body of the ancients, and “the
art of the Way” in time comes to be rent and torn apart by
the world.
To teach no extravagance to later ages, to leave the ten
thousand things unadorned, to shun any glorification of
rules and regulations, instead applying ink and measuring
line to the correction of one’s own conduct, thus aiding the
world in time of crisis—there were those in ancient times
who believed that the “art of the Way” lay in these things.
Mo Di and Qin Guli heard of their views and delighted in
them, but they followed them to excess and were too
assiduous in applying them to themselves.
Mozi wrote a piece “Against Music,” and another
entitled “Moderation in Expenditure,” declaring there was
to be no singing in life, no mourning in death.3 With a
boundless love and a desire to ensure universal benefit, he
condemned warfare, and there was no place in his teachings
for anger. Again, he was fond of learning and broad in
knowledge and, in this respect, did not differ from others.
His views, however, were not always in accordance with
those of the former kings, for he denounced the rites and
music of antiquity. The Yellow Emperor had his Xianchi
music, Yao his Dazhong, Shun his Dashao, Yu his Daxia,
Tang his Dahuo, and King Wen the music of the Biyong,
while King Wu and the Duke of Zhou fashioned the Wu
music. The mourning rites of antiquity prescribed the
ceremonies appropriate for eminent and humble, the
different regulations for superior and inferior. The inner
and outer coffins of the Son of Heaven were to consist of
seven layers; those of the feudal lords, five layers; those of
the high ministers, three layers; those of the officials, two
layers. Yet Mozi alone declares there is to be no singing in
life, no mourning in death. A coffin of paulownia wood
three inches thick, with no outer shell—this is his rule, his
ideal. If he teaches men in this fashion, then I fear he has no
love for them; and if he adopts such practices for his own
burial, then he surely has no love for himself! I do not mean
to discredit his teachings entirely; and yet men want to
sing, and he says, “No singing!”; they want to wail, and he
says, “No wailing!”—one wonders if he is in fact human at
all. A life that is all toil, a death shoddily disposed of—it is
a way that goes too much against us. To make men anxious,
to make them sorrowful—such practices are hard to carry
out, and I fear they cannot be regarded as the Way of the
Sage. They are contrary to the hearts of the world, and the
world cannot endure them. Though Mozi himself may be
capable of such endurance, how can the rest of the world do
likewise? Departing so far from the ways of the world, they
must be far removed indeed from those of the true king.
Mozi defends his teachings by saying, “In ancient times,
when Yu dammed the flood waters and opened up the
courses of the Yangtze and the Yellow River so that they
flowed through the lands of the four barbarians and the nine
provinces, joining with the three hundred famous rivers,4
their three thousand tributaries, and the little streams too
numerous to count—at that time Yu in person carried the
basket and wielded the spade, gathering together and
mingling the rivers of the world till there was no down left
on his calves, no hair on his shins; the drenching rains
washed his locks, the sharp winds combed them while he
worked to establish the ten thousand states. Yu was a great
sage, yet with his own body he labored for the world in
such fashion!” So it is that many of the Mohists of later
ages dress in skins and coarse cloth, wear wooden clogs or
hempen sandals, never resting day or night, driving
themselves on to the most bitter exertions. “If we cannot
do the same,” they say, “then we are not following the way
of Yu, and are unworthy to be called Mohists!”
The disciples of Xiangli Qin, the followers of Wu Hou,
and the Mohists of the south such as Ku Huo, Ji Chi, Deng
Lingzi, and their like all recite the Mohist canon, and yet
they quarrel and disagree in their interpretations, calling
one another “Mohist factionalists.” In their discussions of
“hard” and “white,” “difference” and “sameness,” they
attack back and forth; in their disquisitions on the
incompatibility of “odd” and “even,” they exchange volleys
of refutation.5 They regard the Grand Master of their sect
as a sage, each sect trying to make its Grand Master the
recognized head of the school in hopes that his authority
will be acknowledged by later ages, but down to the present
the dispute remains unresolved.6
Mo Di and Qin Guli were right in their ideas but wrong
in their practices, with the result that the Mohists of later
ages have felt obliged to subject themselves to hardship
“till there is no down left on their calves, no hair on their
shins”—their only thought being to outdo one another.
Such efforts represent the height of confusion, the lowest
degree of order. Nevertheless, Mozi was one who had a
true love for the world. He failed to achieve all he aimed
for, yet, wasted and worn with exhaustion, he never ceased
trying. He was indeed a gentleman of ability!
To be unsnared by vulgar ways, to make no vain show of
material things, to bring no hardship on others,7 to avoid
offending the mob, to seek peace and security for the
world, preservation of the people’s lives, full provender for
others as well as oneself, and to rest content when these
aims are fulfilled, in this way bringing purity to the heart—there were those in ancient times who believed that the “art
of the Way” lay in these things. Song Jian8 and Yin Wen
heard of their views and delighted in them. They fashioned
caps in the shape of Mount Hua to be their mark of
distinction.9 In dealing with the ten thousand things, they
took the “defining of boundaries” to be their starting
point;10 they preached liberality of mind,11 which they
called “the mind’s activity,” hoping thereby to bring men
together in the joy of harmony, to ensure concord within
the four seas. Their chief task lay, they felt, in the effort to
establish these ideals. They regarded it as no shame to
suffer insult but sought to put an end to strife among the
people, to outlaw aggression, to abolish the use of arms,
and to rescue the world from warfare. With these aims they
walked the whole world over, trying to persuade those
above them and to teach those below, and though the world
refused to listen, they clamored all the louder and would
not give up until men said, “High and low are sick of the
sight of them, and still they demand to be seen!”
Nevertheless, they took too much thought for others and
too little for themselves. “Just give us five pints of rice and
that will be enough,” they said, though at that rate I fear
these teachers did not get their fill. Though their own
disciples went hungry, however, they never forgot the rest
of the world but continued day and night without stop,
saying, “We are determined to make certain that all men can
live!” How lofty their aims, these saviors of the world!
Again they said, “The gentleman does not examine others
with too harsh an eye; he does not need material things in
which to dress himself.” If a particular line of inquiry
seemed to bring no benefit to the world, they thought it
better to abandon it than to seek an understanding of it. To
outlaw aggression and abolish the use of arms—these were
their external aims. To lessen the desires and weaken the
emotions—these were their internal aims. Whether their
approach was large scaled or small, detailed or gross, these
were the goals they sought—these and nothing more.
Public-spirited and not partisan, even-minded and not given
to favoritism, vacant eyed, with none for a master, trailing
after things without a second thought, giving not a glance to
schemes, not a moment of speculation to knowledge,
choosing neither this thing nor that, but going along with all
of them—there were those in ancient times who believed
that the “art of the Way” lay in such things. Peng Meng, Tian
Pian, and Shen Dao heard of their views and delighted in
them.12 The Way, they believed, lay in making the ten
thousand things equal.13 “Heaven is capable of sheltering
but not of bearing up,” they said. “Earth is capable of
bearing up but not of sheltering. The Great Way is capable
of embracing all things but not of discriminating among
them.”14 From this they deduced that each of the ten
thousand things has that which is acceptable in it and that
which is not acceptable. Therefore they said, “To choose is
to forgo universality; to compare things15 is to fail to
reach the goal. The Way has nothing that is left out of it.”
For this reason, Shen Dao discarded knowledge, did
away with self, followed what he could not help but follow,
acquiescent and unmeddling where things were concerned,
taking this to be the principle of the Way. “To know is not
to know,” he said, and so he despised knowledge and
worked to destroy and slough it off. Listless and
lackadaisical,16 he accepted no responsibilities but
laughed at the world for honoring worthy men. Casual and
un-inhibited, he did nothing to distinguish himself but
disparaged the great sages of the world. Lopping off
corners, chiseling away the rough places, he went tumbling
and turning along with things. He put aside both right and
wrong and somehow managed to stay out of trouble. With
nothing to learn from knowledge or scheming, no
comprehension of what comes before or after, he merely
rested where he was, and that was all. Pushed, he would
finally begin to move; dragged, he would at last start on his
way. He revolved like a whirlwind, spun like a feather, went
round and round like a grindstone, keeping himself whole
and free from condemnation. Without error, whether in
motion or at rest, never once was he guilty of any fault.
Why was this? Because a creature that is without
knowledge does not face the perils that come from trying
to set oneself up, the entanglements that come fromrelying on knowledge. In motion or in stillness, he never
departs from reason—in this way he lives out his years
without winning praise. Therefore Shen Dao said, “Let me
become like those creatures without knowledge, that is
enough.17 Such creatures have no use for the worthies or
the sages. Clod-like, they never lose the Way.” The great
and eminent men would get together and laugh at him,
saying, “The teachings of Shen Dao are not rules for the
living but ideals for a dead man. No wonder he is looked on
as peculiar!”
Tian Pian was a similar case. He studied under Peng
Meng and learned what it means not to compare things.
Peng Meng’s teacher used to say, “In ancient times the men
of the Way reached the point where they regarded nothing
as right and nothing as wrong—that was all.” But such ways
are mute and muffled—how can they be captured in words?
Peng Meng and Tian Pian always went contrary to other
men and were seldom heeded. They could not seem to
avoid lopping away at the corners. What they called the
Way was not the true Way, and when they said a thing was
right, they could not avoid raising the possibility that it
might be wrong.18 Peng Meng, Tian Pian, and Shen Dao did
not really understand the Way, though all had at one time
heard something of what it was like.
To regard the source as pure and the things that emerge
from it as coarse, to look on accumulation as insufficiency;
dwelling alone, peaceful and placid, in spiritual brightness
there were those in ancient times who believed that the “art
of the Way” lay in these things. The Barrier Keeper Yin and
Lao Dan heard of their views and delighted in them.19 They
expounded them in terms of constant non-being and being
and headed their doctrine with the concept of the Great
Unity. Gentle weakness and humble self-effacement are its
outer marks; emptiness, void, and the noninjury of the ten
thousand things are its essence.
The Barrier Keeper Yin said, “When a man does not
dwell in self, then things will of themselves reveal their
forms to him. His movement is like that of water, his
stillness like that of a mirror, his responses like those of an
echo. Blank eyed, he seems to be lost; motionless, he has
the limpidity of water. Because he is one with it, he
achieves harmony; should he reach out for it, he would lose
it. Never does he go ahead of other men, but always follows
in their wake.”
Lao Dan said, “Know the male but cling to the female;
become the ravine of the world. Know the pure but cling to
dishonor; become the valley of the world.”20 Others all
grasp what is in front; he alone grasped what is behind. He
said, “Take to yourself the filth of the world.” Others all
grasp what is full; he alone grasped what is empty. He never
stored away—therefore he had more than enough; he had
heaps and heaps of more than enough! In his movement, he
was easygoing and did not wear himself out. Dwelling in
inaction, he scoffed at skill. Others all seek good fortune;
he alone kept himself whole by becoming twisted. He said,
“Let us somehow or other avoid incurring blame!” He took
profundity to be the root and frugality to be the guideline.
He said, “What is brittle will be broken, what is sharp will
be blunted.” He was always generous and permissive with
things and inflicted no pain on others—this may be called
the highest achievement.
The Barrier Keeper Yin and Lao Dan—with their breadth
and stature, they indeed were the True Men of old!
Blank, boundless, and without form; transforming,
changing, never constant. Are we dead? Are we alive? Do
we stand side by side with Heaven and earth? Do we move
in the company of spiritual brightness? Absentminded,
where are we going? Forgetful, where are we headed for?
The ten thousand things ranged all around us; not one of
them is worthy to be singled out as our destination—there
were those in ancient times who believed that the “art of
the Way” lay in these things. Zhuang Zhou heard of their
views and delighted in them. He expounded them in odd and
outlandish terms, in brash and bombastic language, in
unbound and unbordered phrases, abandoning himself to the
times without partisanship, not looking at things from one
angle only. He believed that the world was drowned in
turbidness and that it was impossible to address it in sober
language. So he used “goblet words” to pour out endless
changes, “repeated words” to give a ring of truth, and
“imputed words” to impart greater breadth. He came and
went alone with the pure spirit of Heaven and earth, yet he
did not view the ten thousand things with arrogant eyes. He
did not scold over “right” and “wrong” but lived with the age
and its vulgarity. Though his writings are a string of queer
beads and baubles, they roll and rattle and do no one any
harm.21 Though his words seem to be at sixes and sevens,
yet among the sham and waggery, there are things worth
observing, for they are crammed with truths that never
come to an end.
Above he wandered with the Creator, below he made
friends with those who have gotten outside life and death,
who know nothing of beginning or end. As for the Source,
his grasp of it was broad, expansive, and penetrating;
profound, liberal, and unimpeded. As for the Ancestor, he
may be said to have tuned and accommodated himself to it
and to have risen on it to the greatest heights. Nevertheless,
in responding to change and expounding on the world of
things, he set forth principles that will never cease to be
valid, an approach that can never be shuffled off. Veiled and
arcane, he is one who has never been completely
comprehended.
Hui Shi was a man of many devices, and his writings would
fill five carriages. But his doctrines were jumbled and
perverse, and his words wide of the mark. His way of
dealing with things may be seen from these sayings:
The largest thing has nothing beyond it; it is called
the One of largeness. The smallest thing has nothing
within it; it is called the One of smallness.
That which has no thickness cannot be piled up; yet it
is a thousand li in dimension.
Heaven is as low as earth; mountains and marshes are
on the same level.
The sun at noon is the sun setting. The thing born is
the thing dying.
Great similarities are different from little
similarities; these are called the little similarities and
differences. The ten thousand things all are similar
and all are different; these are called the great
similarities and differences.
The southern region has no limit and yet has a limit.
I set off for Yue today and came there yesterday.22
Linked rings can be separated.
I know the center of the world: it is north of Yan and
south of Yue.23
Let love embrace the ten thousand things; Heaven and
earth are a single body.
With sayings such as these, Hui Shi tried to introduce a
more magnanimous view of the world and to enlighten the
rhetoricians. The rhetoricians of the world happily joined
in with the following sayings:
An egg has feathers.
A chicken has three legs.24
Ying contains the whole world.25
A dog can be considered a sheep.
Horses lay eggs.
Toads have tails.
Fire is not hot.26
Mountains come out of the mouth.27
Wheels never touch the ground.
Eyes do not see.
Pointing to it never gets to it; if it got to it, there
would be no separation.28
The tortoise is longer than the snake.
T squares are not right angled; compasses cannot
make circles.
Holes for chisel handles do not surround the handles.
The flying bird’s shadow never moves.
No matter how swift the barbed arrow, there are
times when it is neither moving nor at rest.
A dog is not a canine.
A yellow horse and a black cow make three.
White dogs are black.
The orphan colt never had a mother.
Take a pole one foot long, cut away half of it every
day, and at the end of ten thousand generations, there
will still be some left.
Such were the sayings that the rhetoricians used in
answer to Hui Shi, rambling on without stop till the end of
their days. Huan Duan and Gongsun Long were among such
rhetoricians.29 Dazzling men’s minds, unsettling their
views, they could outdo others in talking but could not
make them submit in their minds—such were the
limitations of the rhetoricians.
Hui Shi, day after day, used all the knowledge he had in
his debates with others, deliberately thinking up ways to
astonish the rhetoricians of the world—the preceding
examples illustrate this. Nevertheless, Hui Shi’s manner of
speaking showed that he considered himself the ablest man
alive. “Heaven and earth—perhaps they are greater!” he
used to declare. All he knew how to do was play the hero;
he had no real art.
In the south there was an eccentric named Huang Liao
who asked why Heaven and earth do not collapse and
crumble or what makes the wind and rain, the thunder and
lightning. Hui Shi, undaunted, undertook to answer him;
without stopping to think, he began to reply, touching on
every one of the ten thousand things in his peroration,
expounding on and on without stop in multitudes of words
that never ended. But still it was not enough, and so he
began to add on his astonishing assertions. Whatever
contradicted other men’s views he declared to be the truth,
hoping to win a reputation for outwitting others. This was
why he never got along with ordinary people. Weak in inner
virtue, strong in his concern for external things, he walked
a road that was crooked indeed! If we examine Hui Shi’s
accomplishments from the point of view of the Way of
Heaven and earth, they seem like the exertions of a
mosquito or a gnat—of what use are they to other things?
True, he still deserves to be regarded as the founder of one
school, though I say, if he had only shown greater respect
for the Way, he would have come nearer to being right. Hui
Shi, however, could not seem to find any tranquillity for
himself in such an approach. Instead, he went on tirelessly
separating and analyzing the ten thousand things and, in the
end, was known only for his skill in exposition. What a pity
—that Hui Shi abused and dissipated his talents without
ever really achieving anything! Chasing after the ten
thousand things, never turning back, he was like one who
tries to shout an echo into silence or to prove that form can
outrun shadow. How sad!
- Judging from the terminology, the “Sage” represents the
Daoist ideal, the “gentleman,” the Confucian ideal, and what
follows, the Legalist ideal of government by laws and
bureaucratic control. But perhaps the writer intends all
these concepts of government to represent different levels
in the great, eclectic concept of ideal government.
- These are the so-called Six Confucian Classics; Zou and
Lu were the native states of Mencius and Confucius,
respectively. It has been questioned whether there was ever
an actual text called the Music, or whether this refers to the
body of traditional court music and dances handed down by
the Confucian scholars; here, however, the wording seems
to indicate a written text. Descriptions such as this one of
the nature of the Six Classics are found in many texts of
Han or possibly pre-Han date. The description of the Odes,
essentially a pun on the words shi (poetry) and zhi (will or
emotion), could also be translated “the Book of Odes
describes feelings,” an ambiguity that has led to much
discussion among scholars of literary theory.
- These are the titles of two sections in the Mozi, a text
embodying the teaching of Master Mo Di; Mozi’s
prescriptions concerning burial rites are found in another
section entitled “Moderation in Funerals.” In fairness, it
should be noted that Mozi did not prohibit mourning
outright but thought it should be drastically simplified for
reasons of economy.
- Following Yu Yue, I read chuan in place of shan.
- “Hard,” “white,” etc., were topics of logical debate taken
up by the Mohist school; they seem to be essentially the
same as the paradoxes of the Logicians mentioned on pp.
297–298.
- Han Feizi, sec. 50, mentions three rival factions of the
Mohist school, each of which claimed to represent the true
teaching of Mo Di. These sects were well-organized groups
under the strict control of an elder or grand master (Juzi),
who had the right to choose his successor from among the
members of the group.
- Following Zhang Binglin, I read ku in place of gou.
- The name is also romanized as Song Xing; in sec. 1, p. 3,
he is referred to as Song Rongzi and in other texts as Song
Keng. Little is known of him and Yin Wen beyond what is
recorded here.
- Flat on top, like Mount Hua, hence symbolic of equality
and peace.
- Compare sec. 1, p. 3: “He drew a clear line between the
internal and the external and recognized the boundaries of
true glory and disgrace.”
- Or perhaps the meaning is “they discussed the
phenomena of the mind.” Zhang Binglin would emend this
to read “they discussed the desires of the mind.”
- Little is known of Peng Meng and Tian Pian beyond
what is recorded here. Shen Dao is often designated as a
forerunner of the Legalist School; only fragments of his
writings remain.
- Following Xi Tong, I read dao in place of shou.
- It seems odd in view of what follows that any
imperfection should be imputed to the Way; perhaps the
text is faulty.
- Taking the jiao of the text as equivalent to the jiao that
means “to compare,” that is, to try to determine the relative
value of things.
- No one has satisfactorily explained these two
characters, but on the basis of the parallel phrase in the
next sentence, it seems best to follow Ma Xulun in this
interpretation.
- That is, the whirlwind, feather, and grindstone just
mentioned.
- Compare sec. 2, p. 10: “Where there is recognition of
right, there must be recognition of wrong,” etc.
- Guan Yin or the Barrier Keeper Yin appeared on p. 146.
A short work attributed to him is still extant but is generally
agreed to be spurious. Legend says that when Laozi was
leaving China, he was asked by the Barrier Keeper Yin for
some written exposition of his teachings and produced the
Daodejing as a result, though modern scholarship
questions whether the name Guan Yin in fact has anything
to do with barriers.
- This first quotation tallies almost exactly with parts of
Daodejing XXVIII. The other sayings attributed here to
Laozi agree in thought and terminology with the Daodejing
but are not to be found in exactly this form in the present
text of that work.
- The meaning is uncertain.
- This paradox was quoted on p. 9. As will be seen, most
of these paradoxes deal with the relativity of space and
time. Since in most cases, we do not know exactly how Hui
Shi and the other logicians quoted later explained their
paradoxes, it seems best not to try to comment at length on
their meaning.
- Yan and Yue represented the northern and southern
extremities, respectively, of the China of this time.
- Two legs plus the concept of “leg”; compare sec. 2, p.
13.
- Ying was the capital of the state of Chu.
- “Hot” is no more than an arbitrary label that men use to
describe how they feel in the presence of fire.
- When one pronounces their names? There are other
explanations.
- The word zhi, “pointing,” was translated on p. 10 as
“attribute,” that is, what can be pointed to. The meaning
here seems to be that the attributes of a thing, that which
we can point to, never fully describe the thing itself; if they
did, then it would be impossible to separate the thing from
its attributes.
- A work in three zuan attributed to the latter, the
Gongsun Longzi, is still extant. See Max Perleberg, The
Works of Kung-sun Lung-tzu (Hong Kong, 1952).
INDEX
Page numbers refer to the print edition but are
hyperlinked to the appropriate location in the e-book.
A Hegan, 183
abyss, 58, 58n9
acceptability and unacceptability, 10, 11, 37, 135, 197,
224, 235
advice, xvi, 23, 26–28, 28n12, 69, 69n3, 90, 116, 140,
218, 249, 280, 280n4, 284. See also life, prescriptions
for
affection: and benevolence, 43, 108–9, 197; and the
friendship of a gentleman, 161; and rulers and subjects,
116, 210; true affection, 275–76
Ai, duke of Lu, 37–39, 157, 157n2, 171, 282. See also Lu,
marquis of
Ai Taituo (ugly man), 37–38
alcohol, 69, 69n4, 276, 284; drunken man, 146
ambition, 121, 124, 245–46. See also fame, eminence
Analects, 33n18, 53n23, 124n4, 134n14, 248n11, 259n11,
272n2
analysis, 196, 196n20
Ancestor, 169, 181, 287, 296; Great Ancestor, 99. See
also Creator; God; One; prime mover; Source, the
ancients, the. See men of ancient times
anger, 28, 159, 198; and damage to yin element, 74; as
entanglement of virtue, 197; Mozi and, 289; true anger,
275–76; ulcers from, 218, 218n10
animals: attraction to their own kind, 15; death of, 28, 123;
escaping danger, 189; and humans in ancient times, 255–
56; inauspicious creatures for sacrifice, 32; lack of
appreciation for music, 143; nourishment according to
their nature, 143, 154–55; reproduction, 118;
transformation into one another, 144; and unity, 170. See
also sacrifices; ten thousand things, the; specific
animals
ants, 182, 211–12, 212n23
archery, 147; Archer Peng Meng, 162; Archer Yi, 36, 162,
197–98, 204–5; arrogant monkey killed by arrow, 207;
Lie Yukou and, 174
artisans, 204; Artisan Chui, 71, 153; buckle maker, 185;
carpenters, 30–31, 65, 152–53, 152n7, 205–6; crime of,
66; potter, 65; smith, 48–49; wheelwright, 106–7. See
also skill
artists, 172
attributes and nonattributes, 10, 10n7. See also “hard” and
“white”
August Ones, 108, 113, 113n15, 116–17
“Autumn Floods,” 126–38
autumn hair, tip of. See hair, tip of
avidity, 274
baby: Laozi on, 192–93; leper woman and newborn child, x,
96; and Shun’s rule, 117; value compared to money, 161;
weaning, 118, 118n21
Bao Jiao (recluse), 257, 257n9, 261
Bao Shuya, 206
Barrier Keeper Yin, 146, 294–95, 294n18
beauty, xxii–xxiii, 15, 165, 177, 216; and blindness, 52; and
determining worthiness of men, 284; Perfect Beauty,
170; and three kinds of virtue, 254–55; trouble from,
284
beginning, 12–13; Beginning, 88–89; no beginning but has
its end, 163, 164
being and nonbeing, 9, 13, 47, 88, 120, 195–96, 226
bells, 159, 159n5
bell stand, 152–53
benevolence: and affection, 43, 108–9, 197; being forkfingered in, 60; defined/described, 85; Great
Benevolence, 14; paragon of (see Zeng Shen); Yao and,
210; Zhuangzi on, 108–9. See also benevolence and
righteousness
benevolence and righteousness, 102, 122; and age of
Perfect Virtue, 94; Confucius on, 104; and confusion,
15, 115; dilemmas of, 191; forgetting, 52; and the
gentleman, 287; and governance, 201–2; and inborn
nature, 61–64; Laozi on, 114, 115; and loss of the Way,
66–67, 77, 177; love and benefit as products of, 210–11;
necessity of, 82–83, 82n17; and the old fisherman, 272;
and the Perfect Man, 114; reputation and righteous
conduct, 259; risking life for, 63; and theft, 70
bent-with-burdens men, 211–12
Bian Qingzi, 153–54
Bian Sui, 249
Bi Gan, Prince, 23, 163, 227, 257–58, 261
Big Concealment, 79–81
bigotry, 274
birds: avoiding danger, 55, 160, 189; food for, 15; inborn
nature, 61; Listless, 160; and men’s knowledge, 71;
nourishment according to their nature, 143, 154–55;
Peng, 1–2; shadows of, 298; and sufficiency, 3;
transformations, 144; webbed toes, 60. See also specific
birds
birth, 10, 180
blame, 113, 120, 157; blame/credit for things beyond one’s
control, 244; and criminals, 198; and influencing
difficult students, 24–25, 29; and the Perfect Man/man
of Complete Virtue, 92, 160; and personal responsibility,
221; and reproaches using words from antiquity, 24–25
blindness, 4, 52, 190, 190n4
blood, transformation into jade, 227
Bo, Duke, 130, 130n10
boats, 45, 112, 147, 159
Bo Changqian (historiographer), 222, 222n20
Bocheng Zigao, 86
body: entrusting the world to the man who values his body
more than the world, 75–76; five vital organs, 60, 60n2;
forgetting, 164–65; as form lent by Heaven and earth,
179; and going along with things, 162; keeping the body
whole, 190; and life and death, 9, 168; and man of kingly
Virtue, 85; nourishing the body, 145; origins of, 180;
seven openings of, 59; six parts of, 35, 35n2; and
supreme happiness, 139; True Lord of, 9; tumors and
wens, 60, 141n4; and weariness, 121
Bo Huang, 71
Bohun Wuren, 35, 174, 279–80
Bo Ju, 220–21
Boli Xi, 172, 172n10, 198
Bo Luo (horse trainer), 65, 65n1, 67
Book of Changes, 117, 124n4, 288
Book of Documents, 117, 200, 288
Book of Odes, viii, 117, 200, 229, 288, 288n1
Book of Rites, 194n11
books, 106–7, 118–19, 280
border guards, 16, 86–87, 220
Bo Yi (paragon of righteousness), 43, 63, 64, 126, 126n3,
127, 250, 251, 257
bravery/daring, 14, 35, 69, 134, 203, 254, 284–85
breathing, breath, 42, 80, 181, 232
Bright Dazzlement, 185
Bright One, 79, 79n8
brothers, 252, 261, 261n14, 280
buckle maker, 185
Buliang Yi, 46
burials, 229, 286
butterflies, 18, 144
calumny, 274
cangue, 77
Cao Shang, 282
carpenters, 65, 152–53, 152n7; Carpenter Shi, 30–31,
205–6
carriages, 124, 158; falling out of, 146; as gifts, 282, 285;
and praying mantis, 29, 90; skill at driving, 153; and
Weituo, 151
castration, 101n5
caterpillars, 2, 190
cattle tending, 172, 172n10
centipedes, 15
Chang Hong, 23, 227, 227n2
Chang Ji, 34–35
Chaos, Mr. (Hundun), 59, 92–93
Chen and Cai, Confucius besieged between, 112, 134–35,
161, 163, 247, 256, 275
Cheng of North Gate, 109–11
The Child, 24
children, 13, 231. See also baby; sons and parents
Chinese history, outline of, xxxiii
Chi You, 256, 256n5
Chizhang Manqui, 94
Chu (state), 175n18, 208n17, 243–44, 243n4
Chu, king of, 137, 175, 215, 215n1. See also Zhao, king of
Chu
Chui (artisan), 71, 153
cicada, 1, 164–65, 196, 237; cicada-catching hunchback,
147; wings of, 18, 18n23
clay, inborn nature of, 65
clothing: Confucian clothing, 171; and humans in ancient
times, 255; Mohist clothing, 290–91; monkey in, 113
Cloud Chief, 79–81
clouds and rain, 108, 108n1
coarseness and fineness, 129, 294
Commander of the Right, 20, 20n5
communication, 27. See also speech; words
community words, 223–24, 223n23
companion of Heaven, 24, 44, 50
companion of men, 24, 44
Complete Man, 197–98. See also Great Clod; Great Man;
Holy Man; Man of Great Completion; Man of the Way;
Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man
completion, 11, 12, 12n8, 85, 98
concubines, 165, 188
Confucianism, viii, 60–64, 77, 122, 122nn1,2, 204–5, 208,
288, 288n2; clothing, 171; and Daoism, xiv–xvii, xix;
five virtues, 60n2; gentleman as Confucian ideal, 287n1;
and grave-robbing, 229; and meaning of right and wrong,
10; as official state doctrine, xv; origins of, 117; and
“Webbed Toes,” 61n9
Confucius, x, xxviii; and awareness of dreaming and waking,
51; on being whole in power, 39; on benevolence and
righteousness, 104; Chang Ji and, 34–35; and Chinese
history, xxxiii; and cicada-catching hunchback, 147; on
determining worthiness of men, 283–84; difficulties and
persecutions during travels, 112, 134–35, 159–61, 163,
247–48, 256, 275; and diving man, 151–52; Duke Ai of
Lu and, 37–39; on duty, 27; on fate, 27, 28, 39, 134; and
the fisherman, 271–78; and funeral of Master Sanghu,
49–50; and funeral of mother of Mengsun Cai, 51; Grand
Historiographers and, 222–23; on handling boats, 147;
on the happy medium, 149, 149n3; Jie Yu (madman of
Chu) and, 32; Lao Laizi and, 229–30; Laozi (Lao Dan)
and, 37n5, 89, 103–4, 113–18, 169–71, 180–82; Liuxia
Ji and, 252, 259; Lord of the Yellow River on, 126; love
of learning, 272, 272n2; lute-playing, 134, 247; Master
Sanghu and, 49–50, 161–62; mother, 261, 262n17; on
the Perfect Man, 22; on profit, 28; Ran Qiu and, 185–86;
retirement of, 160, 161; and right and wrong, 235;
Robber Zhi and, 252–59; Ruo of the North Sea on, 127;
on the sage, 15–16, 164; search for the Way, 113–14,
276–78; Shushan No-Toes and, 36–37; on skill, 147; on
successful behavior, 27–28, 28n12; at tavern at Ant
Knoll, 219–20; and traveling, 111–13, 219–20; on
troubled times, 134; on virtue, 22, 39, 254–55; on Wang
Tai’s success and virtue, 34–35; on the Way, 50, 104,
208; Wenbo Xuezi and, 167; on wisdom, 231; on worldly
affairs, 22–26; Yan He on, 282–83; Yan Hui (Yan Yuan)
and, 22–26, 51–53, 111–13, 147, 163, 168–69, 171,
173–74, 186–87, 246, 247–48; and Yan Yuan’s travels to
Qi, 142–43; Zigao and, 26; Zigong and, 49–50, 92–93,
142, 247–48, 271–72; Zilu and, 103–4, 134, 219–20,
247–48, 256, 271, 277–78
confusion: and benevolence and righteousness, 15, 115;
and music of Heaven, 111; and pursuit of knowledge, 71–
73; and right and wrong, 15; and travelers, 95–96; and
Yao and Shun, 190
Congzhi (state), 23
consorts, 38
“Constrained in Will,” 119–21
cooks, 4, 63, 63n16, 198, 198n25; Cook Ding, 19–20
crane, 61
creation. See world, origins of
Creator, 47–52, 52n22, 56, 281, 296. See also Ancestor;
God; One; prime mover; Source, the
criminals, xxii, 198, 221, 221n17; the five penalties, 101,
101n5; as gatekeepers, 205, 205n10; men with feet cut
off, 20, 20n5, 34–36, 101n5, 198. See also punishment
Crippled Shu, 32
Crippled Yi, 281
crowd, distinguishing oneself from, 81, 115
Cui Zhu, 76
Dai Jinren, 218–19
Dan. See Zhou, duke of
dance, 19, 19n3, 101n7
Danfu, king, 240, 240n2, 251n18
Dao. See Way, the
Daodejing (Laozi), xiii–xiv, xix, 60nn1,2, 71n9, 75n2,
86n6, 294n19, 295n20
Daoism, viii–xviii; and other philosophies, xiv–xvii, xix–xx;
revival of, xvii
Dark Virtue, 89
Da Tao (historiographer), 222, 222n20
Da Ting, 71
deafness, 4, 190, 190n4
death: of animals, 28, 123; avoiding, 160–61; premature
death, 117, 123; risking death for the sake of external
things, 62–63, 134n15, 139–40, 196, 257, 261; and
transformation, 99; and Zhuangzi’s dream of the skull,
- See also life and death; mourning
debate and argumentation, x–xi; and advice to kings and
dukes, 23; being web-toed in, 60–61; debates among
philosophers, 205, 205n9; determining the winner of an
argument, 17; and “hard” and “white,” 291, 291n5; Huizi
and, 298; and large and small, 128; Mohists and, 291; and
not talking, not being silent, 226; and realm of
formlessness, 181; and violence, 202. See also
wrangling
decisiveness, 284–85
deer, attraction to their own kind, 15
Deng Heng, 217, 217n8
dependence, 18n23; and the body, 162; Liezi and, 3; mutual
dependence of things, 10–11, 186, 224; and the sage, 83
Diaoling, 164–65
Ding (cook), 19–20
“Discoursing on Swords,” 266–70
discrimination, 13–15, 100, 129–31, 177, 193, 223. See
also likes and dislikes; “same” and “different”
“Discussion on Making All Things Equal,” 7–18
disorder, 87–88, 122–23, 131, 177, 232, 248–50, 264–65
divination, 173, 222, 230
diving man, 151–52
doctors, 282
dogs, 56, 89, 199–200, 208, 297
Dongguo, Master, 182–83
Dongye Ji, 153
Do-Nothing-Say-Nothing, 176–78
dove, 1, 97, 196
dragons, butchering, 281
dragon vision, 116
dreaming: awareness of dreaming and waking, 16–18, 51;
butterfly dream, 18; father’s dream of Huan, 280;
fisherman dream, falsely reported, 172–73; oak tree
dream, 30–31; and straw dogs, 112; Zhuangzi’s dream of
the skull, 142
droughts, 44, 136
duck, 61
duty, 27, 84, 95n17, 102, 196
eight delights, 75
eminence. See fame, eminence
emotions. See feelings
empires and kingdoms: and decline of Virtue, 256–57;
“Giving Away a Throne,” 239–51; and itinerant
statesmen, 81–82, 81n13; possessors of, 82; reluctant
rulers, 241; rise of Zhou dynasty, 250–51; rulers’ desire
to cede to others, 3–4, 172–73, 233, 239–40, 248, 249;
rules of succession, 131; states stolen/conquered, 68–
69, 130n10, 175, 249, 249n14, 257; thrones ceded to
others, 116, 130, 130n9; uprisings, 208n17, 256n6. See
also governance; rulers
emptiness, 25, 59, 89, 98, 100, 120, 159, 197
“enough.” See sufficiency
equality, xi, 147, 293; “Discussion on Making All Things
Equal,” 7–18; equal value of life and death, xi, xviii, 44–
45, 48, 50, 85, 128; Heavenly Equality, 17, 235; Heaven
the Equalizer, 11; impartiality, 54, 66, 104, 132, 168,
223, 223n24, 293, 296; and mutual dependence of
things, 10–11
ethics, code of, 157; dilemmas of ethics, 191; and
righteous conduct, 259–60. See also benevolence and
righteousness
evil, 22, 201, 208, 211, 220, 265; dangerous virtues, 284;
four evils besetting men’s undertakings, 274
exaggeration, 27
excrement, 182
executions, 23, 43n3, 69, 101n5, 163, 227, 227n1, 258,
261
exile, men in, 200, 243–44
existence and nonexistence. See being and nonbeing
expertness, 63. See also skill
eyesight, 66, 71, 213; being web-toed in, 60; blindness, 4,
52, 190, 190n4; and horse-herding boy, 203; looking at
oneself, 64; and loss of inborn nature, 96–97
fairness and unfairness, 286
falcon, 15
fame, eminence, 25, 59, 109, 139, 194, 232; avoiding, 251;
as delusions of the will, 197; and fate, 39; and inborn
nature, 60; Laozi on, 114; and Man of the Way, 129; and
the Perfect Man, 114; and premiership of Sunshu Ao,
174–75; and recluses, 207, 207n16; risking life for, 62;
and ruin, 160; Sole Possessor, 82; and trust, 259; virtue
destroyed by, 22; and warfare, 23
family, risking life for, 62
Fan (state), 175, 175n18
Fan, lord of, 175
farming, 86, 90–91, 204, 220; farmer of Stone Door, 240
fasting, 25, 112, 152
fate, 124–25, 145; Confucius on, 27, 28, 39, 134; and
diving man, 152; and origin of the world, 88; possession
of, 179; and poverty, 39, 54; and progression of life and
death, 141; and punishment, 36; resigning oneself to
what cannot be avoided, 28, 36, 44; and troubled times,
134, 162–63. See also life and death
favors, 283; and blame/credit for things beyond one’s
control, 244; punishment and favor as “the two handles”
of political power, 106; and rulers, 132; the sage and, 40.
See also gifts; reward and punishment
fear: brought on by sons, 86; great and little fears, 8; and
Liezi and the soup sellers, 279; and music, 111; of
shadows and footprints, 275; and worldly affairs, 114,
265
feelings, 120; as entanglements of virtue, 197; and going
along with things, 162; and the sage, 40; and the True
Man, 43–44; True Master of, 8; and yin and yang, 74;
Zhuangzi on the man with no feelings, 40–41
feet: cut off (see criminals); fear of footprints, 275; Kun’s
feet cut off by bandits, 209; one-footed men as
gatekeepers, 205, 205n10; respectful gazing at, 254,
254n3; stepped on, 196–97; treading a small area of
ground, 213
Feng Youlan, xxiv, xxx–xxxi
fertilization, 118
feudal lord, 150n4, 173, 222, 246, 254; coffin of, 290;
courts of, 72, 72n12; and itinerant statesmen, 81, 81n13;
sword of, 268–69; as thief, 70, 260; worries of, 273
filial piety, 27, 94–95, 109, 172, 172n11, 262n17, 276
finger, extra, 60
fire, 21, 227, 298
fish, 118; attraction to their own kind, 15; in carriage rut,
228; and dry springs, 44; and enjoyment, 137–38;
escaping/avoiding danger, 189; forgetting one another in
rivers and lakes, 44, 50, 212n23; Kun, 1–2; likes and
dislikes, 143; and men’s knowledge, 71
fisherman, fishing, 5, 12, 30–31, 76, 96n21, 118, 134,
144, 153, 172–73, 219, 227n2; fish trap, 233; “The Old
Fisherman,” 271–78; Prince Ren, 228–29; and sickness,
26n9; theft of fishnet, 45; Yu Ju and the turtle, 230–31
fish hawk, 118
“Fit for Emperors and Kings,” 55–59
Five Emperors, 113, 113n15, 116, 117, 127, 127n7
flattery, 94–95, 274
floods, 136
flying, 25–26
food, 15, 63, 209–10, 279. See also nourishment
foolish men, 95, 158, 255, 286. See also stupidity
forgetting: and criminals, 198; fish forgetting one another
in rivers and lakes, 44, 50, 212n23; forgetting life, 145;
forgetting the self in pursuit of gain, 165; forgetting the
self in the Way, 50, 52, 52n22, 89; and what is
comfortable, 153; Yan Hui (Yan Yuan) and, 52–53, 169
forms, 146; man’s true form, 258; and origin of the world,
89; size of formless things, 129; and transformation, 181
fox, 157
“Free and Easy Wandering,” 1–6
freedom, ix, xvii, 111
friendship, 161
frog in the caved-in well, 135–36
frugality, xvn1, 3n6, 105, 105n13
Fukunaga Mitsuji, xxx, 21n7, 44n6, 124n4, 190n4, 195n15,
201n3, 238n11
function, 130, 131. See also usefulness and uselessness
funerals, 49–51
Fu Xi (culture hero), xxxiii, 26, 26n7, 45, 71, 123
Fuyao, 79, 79n10
Fu Yue (minister), 46, 46n13
gamecocks, training of, 151
games of skill, 27–28
gatekeepers, 205, 209
“Gengsang Chu,” 188–98
Gengsang Chu, 188–91
gentleman: characteristics and actions of, 287, 287n1; and
determining worthiness of men, 283–84; dying for
reputation, 261; friendship of, 161; as petty man of
Heaven, 50; risking life for benevolence and
righteousness, 63
ghosts and spirits, 110, 123, 150–51, 194, 195, 237
gifts, 69n4, 242, 243, 260, 266, 282, 285–86. See also
favors
Giles, Herbert A., xxiv, xxx–xxxi
“Giving Away a Throne,” 239–51
goblet words, 234–35, 296
God, 21, 45. See also Ancestor; Creator; One; prime
mover; Source, the
gods, 45, 132; Jian Wu (god of
Mount Tai), 4, 45, 55, 174–75; river god, 45, 126–33,
126n1; sea god, 126–33; Yuqiang (deity of the far north),
46, 46n12
Golden Tablets, 200, 200n2
Gong (banished man), 76
Gong Bo, 248, 248n13
Gongsun Long (Bing; logician), xv, xxxiii, 10n7, 135–37,
135n16, 204–5, 204n7, 298
Gongsun Yan, 217–18
Gongwen Xuan, 20
Gong Yuexiu, 215–16
good fortune, 132, 224; Jie Yu (madman of Chu) on, 32;
and Kun, son of Ziqi, 209–10; Laozi on, 170, 193; Liezi
and, 3; and the sage, 120; and stillness, 26
goodness, xxii–xxiii, 123, 138, 140, 231, 260, 264, 274.
See also benevolence and righteousness; Virtue
goose, 156
gossip, 274
Goujian, king of Yue, 212, 212n25
gourds, 5–6
governance, 201–2, 287; benefiting the world, 211; care
for the lives of subjects over possession of territory,
240, 240n3; Duke Ai of Lu and, 39; entrusting affairs of
state to others, 206; entrusting the world to the man who
values his body more than the world, 75–76, 239; and
favors, 283; “Fit for Emperors and Kings,” 55–59;
“Giving Away a Throne,” 239–51; and herding horses,
203; and hypocrisy, 256; and inaction, 75–76, 84, 100,
103; and inborn nature, 74, 90; Laozi (Lao Dan) on, 57;
and men of ancient times, 288; Nameless Man on, 56;
and necessity of benevolence, righteousness, law, ritual,
etc., 82–83, 82n17; and office-holding, 250–51; and old
man of Zang, 172–73; opposition to government
enterprises, xv, xvn1, 23; and partiality, 223; and the
people, 116–17, 201–2; and the Perfect Man, 106;
reluctant rulers, 241 (see also empires and kingdoms:
rulers’ desire to cede to others); and revenge, 217–18;
and rise of Zhou dynasty, 250–51; and the sage, 55, 90,
93; Shennong and, 250; and sufficiency, 3–4; trivia of
good governance, 101; and the True Man, 44, 44n6; and
warfare, 201–2; “The Way of Heaven,” 98–107, 102n8;
and “The World,” 287–89; Xian (shaman) on, 108; Xu
Wugui on, 201–2; and Zichan, prime minister of Zheng,
35–36. See also empires and kingdoms; rulers; specific
rulers
Grand Purity, 184
“The Great and Venerable Teacher,” 42–54
Great Beginning, 88, 282
Great Clod, xxix, 7, 44, 48, 202–3, 202n5. See also
Complete Man; Great Man; Holy Man; Man of Great
Completion; Man of the Way; Perfect Man; sage;
Supreme Swindle; True Man
Great Impartial Accord, 223–26
Great Man, 82, 177, 219; characteristics and actions of,
129, 208–9, 223. See also Complete Man; Great Clod;
Holy Man; Man of Great Completion; Man of the Way;
Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man Great
Purity, 110, 282
Great Serenity, 193, 213
Great Thoroughfare, 53, 136
Great Unity, 81, 82, 213, 281, 295
greed, 204, 264–65, 274. See also profit, gain
grieving, 51, 101, 120, 140–41, 187, 197, 276
Guan Feng, xxix–xxx
Guang Cheng, 77–78, 78nn6, 7
Guan Longfeng, 23, 69, 227, 227n1
Guan Yin. See Barrier Keeper Yin
Guanzi (Guan Zhong), 142, 142n6, 150, 150n4, 206, 260
Guo Xiang, xviii, 21n7, 24n3, 37n5, 117n20
Gushe Mountain, 4, 5
hair, tip of, 13, 13n12, 127, 128, 130, 183
Han (state), 241–42
Handan, 69, 69n4
Handan Walk, 136
Han dynasty, xiv, xv–xvii, xvii, 102n8
Han Feizi (Legalist philosopher), xv, xxxiii
happiness, 120; and the dead, 142; as entanglement of
virtue, 197; and occupations of men, 203–4; Perfect
Happiness, 170; “Supreme Happiness,” 139–44. See
also joy
Hara Tomio, xxx
“hard” and “white,” 12, 12n9, 41, 61, 71, 89, 135, 135n16,
291, 291n5
hardship, 87, 125, 134, 163; avoiding disaster, 157–58,
160; being blocked, 248; and happiness of men of
strength, 203; and Mohism, 291; responses to, 161;
troubled times, xvi–xvii, 134, 162–63, 224, 248–50. See
also Confucius: difficulties and persecutions during
travels; disorder; misfortune; suffering
harm, imperviousness to, xii, 4, 6, 26, 132, 146, 187
hawks, 15
hearing, 71, 213; being overnice in, 60; deafness, 4, 190,
190n4; listening with the mind, 25; listening to oneself,
63; and loss of inborn nature, 96–97
heart, snares of, 197
Heaven: companion of Heaven, 24, 44, 50; crime of hiding
from Heaven, 21, 281; and earth (see Heaven and earth);
and governance, 83; the Heavenly and the human, 132–
33, 163, 164; Heavenly Equality, 17, 235; Heavenly
Gate, 195; Heavenly Gruel, 40; Heavenly joy, 99–100;
Heavenly Man, 287; Heavenly Virtue, 84; Heaven the
Equalizer, 11; Helper of Heaven, 146; music of Heaven,
111; and one-footed men, 20; One-with-Heaven, 121;
Reservoir of Heaven, 14; and responses to hardship, 161;
and the sage, 10; Tian translated as, xxviii, 10n6, 44n7;
and the True Man, 42; “The Turning of Heaven,” 108–18;
unity of Heaven and man, 163, 164; “The Way of
Heaven,” 98–107
Heaven and earth, 8n2; and attributes, 10; body lent by, 179;
as father and mother of the ten thousand things, 145;
“Heaven and Earth,” 84–97; Heaven as honorable, earth
lowly, 101; Huizi on, 297; inaction of, 140; level of,
120; mirror of, 98; origin of, 45, 186; piping of, 7–8;
time before, 185–86; and unspoken truths, 178; Virtue
of, 99
hens, 190–91
He Xu (legendary ruler), 67, 67n6, 71
Holy Man, 233, 287; characteristics and actions of, 3, 212;
and inauspicious creatures, 32; magical powers of, 4; and
unusable trees, 31. See also Complete Man; Great Clod;
Great Man; Man of Great Completion; Man of the Way;
Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man
homeland: exile from, 200; return to, 216–17
Honest Gong, 261, 262n17
honor, 3n6, 75, 85, 94, 99, 101–2, 109, 260, 262, 278,
293
horsefly, 115
horse lover, 29–30
horses, 298; and attributes, 10, 10n7; broken down, 153;
herding, 202–3; and the human, 133; inborn nature of,
65–67; judging, 199–200; and labeling, 223; Qiji and
Hualiu (thoroughbreds), 131; transformations, 144
“Horses’ Hoofs,” 65–67
Hu [Sudden], emperor of the North Sea, 59
Huainanzi, xiv, xxv
Hualiu (horse), 131
Huan (Confucian scholar from Zheng), 280–82
Huan, duke of Qi, 40, 106–7, 150, 150n4, 206, 260
Huan Dou (banished man), 76
Huan Duan, 298
Huang Liao, 299
Huangzi Gaoao, 150
Huazi, Master, 241–42
Hu Buxie, 43
Hui, king of Wei, vii, 5, 19
Huizi (Hui Shi; logician philosopher), xv, xxviii, 5n10,
218–19; and Chinese history, xxxiii; death of, 205–6;
paradoxes of, 9n4, 297–99; and warfare, 218; Zhuangzi
and, 5–6, 137–38, 140–41, 204–6, 231, 235–36
human relations: and communication, 27; ethical ties
between people, 260–61; men’s affinity for those like
themselves/disdain for those different from themselves,
81; and people in exile, 200; and responses to hardship,
161; and the sage, 181, 216; and trust, 27; and the Truth,
276; types of connections, 161. See also rulers; sons
and parents; teachers and disciples/students
humor, Zhuangzi’s use of, xi, xxi
hunchback, 147
Hundun [Chaos], emperor of the central region, 59, 92
hunter, 134
Huzi, 57–59, 57n9
hypocrisy, 255–61, 283
Illumination of Vastness, 94
immortality, xii, 79, 141
impartiality, 54, 66, 104, 132, 168, 223, 223n24, 293,
296; Great Impartial Accord, 223–26
impersonator of the dead, 4, 188
imputed words, 234, 296
“Imputed Words,” 234–38
inaction, xi, 85, 98–99, 109, 120, 187, 197, 198; and
Confucianism, xv; and funeral of Master Sanghu, 50; and
governance, 75–76, 84, 100, 103; and happiness, 140;
and Laozi, 295; and the Perfect Man, 114; and true man
of the Way, 93; wuwei translated as, xi, xxix. See also
wandering
inborn nature, 118, 125, 164, 197; conditions for losing,
96–97, 199, 261; and governance, 74, 90; “Horses’
Hoofs,” 65–67; joy upon return to, 217n5; and loss of
the Way, 66–67, 123, 125, 282; “Mending the Inborn
Nature,” 122–25; and origin of the world, 89; possession
of, 179; and the sage, 216; and slipshod actions, 220; and
true man of the Way, 93; “Webbed Toes,” 60–64; and
worldly affairs, 65–66, 74–75
incest, 117, 117n20, 260
insects, 118, 144, 197. See also specific insects
integrity, 109, 261, 276
“In the World of Men,” 22–33
Invocator of the Ancestors, 149–50
irresponsibility, 27
Jianglü Mian, 90
Jian Wu (god of Mount Tai), 4, 45, 55, 174–75
Jian Xian (shaman), 57
Ji Che, 90
Jie (tyrant), 23, 74, 77, 130, 249, 257, 259–60
Jie sacrifice, 32, 32n17
Jie Yu (madman of Chu), 32, 55
Jiezi (philosopher), 225, 225n31
Jie Zitui, 257, 257n9
Jin (music master), 111–13
Jing family, 196, 196n19
Jingshi region of Song, 31–32
Jingshou music, 19
Ji Qu (sage king), 26, 26n7
Ji Tuo, 43, 233, 233n16
Ji Xingzi, 151
Ji Zhen (philosopher), 225, 225n31
Ji Zi, 43
joy, 125, 187; and being whole in power, 39; and damage to
yang element, 74; as entanglement of virtue, 197; failure
to find, 64; finding joy in what brings joy to others, not
self, 43; and harmonizing with men and Heaven, 99–100.
See also happiness
Ju Boyu (minister of Wei), 28–29, 28n13
Juci Mountain, 202
juggling, 208, 208n17
Juliang (strong man), 52, 52n22
Ju Que, 15–16
Kanpi (god of Kunlun Mountains), 45
knife, 19–20
knowledge, 14–15, 26; confusion arising from pursuit of,
71–73; and loss of the Way, 67, 123; and lost Dark Pearl,
86; and men as travelers, 187; and men of ancient times,
122–24; pursuit of, 19, 71–73; recognizing what is
“enough,” xvi; as roadblock of the Way, 197; the sage
and, 40, 180; Shen Dao on, 293; trouble from, 285; the
True Man and, 42. See also learning; scholars
“Knowledge Wandered North,” 175–87
Kuai, king of Yan, 130, 130n9
Kuaikui, crown prince of Wei, 28–29, 28n13
Kuan Feng, xxx
Kuang (music master), 12, 60, 71
Kuangzi, 261, 262n17
Kui, crown prince, 266–67
Kui, the (one-legged being), 133, 133n13, 150
Kun (fish), 1–2
Kun (son of Ziqi), 209–10
Kunlun Mountains, 45, 45n11, 141, 185, 185n13
Lai, Master, 47–49
Lame-Hunchback-No-Lips, Mr., 40
Lao Laizi, 229, 229n6
Laozi (Lao Dan), ix, xvn1; Barrier Keeper Yin and, 294–95,
294n18; Bo Ju and, 220–21; and Chinese history, xxxiii;
Confucius and, 37n5, 89, 103–4, 113–18, 169–71, 180–
82; Cui Zhu and, 76; and Daoism, xiii–xiv; frugality of,
105, 105n13; on governance, 57; little sister, 105,
105n13; on meddling with men’s minds, 76; Nanrong
Zhu and, 190–93; on preserving life, 192–93; Qin Qhi
mourning the death of, 20–21; sayings, 295; Shi Chengqi
and, 105; Shushan No-Toes and, 37; Yang Ziju and, 237–
38; Zigong and, 116
large and small, 13, 13n12, 127–30, 297
Lau, D.C., xxxi
laughing, 51, 258
laws, 82, 82n17, 101, 103
learning, 119, 122, 166n1, 180, 193, 272, 272n2, 288,
- See also knowledge; scholars
Legalism, ix, xv, xix, 44n6, 101n6, 287n1, 293n12
Legge, James, xxx–xxxi, 21n7, 26n10, 259n11
leopards, 56, 97, 144, 157
leper, 11; leper woman and newborn child, x, 96
“Let It Be, Let It Alone,” 74–83
Level Road, 128
Li, Lady, 16, 16n21
Li, Master, 47–49
Lian Shu, 4
licentiousness, 201
Lie Yukou. See Liezi
“Lie Yukou,” 279–86
Liezi, xxv, 3n7
Liezi (Lie Yukou), 3, 3n7, 57–59, 174, 241; archery
demonstration, 174; and hundred-year-old skull, 143;
“Lie Yukou,” 279–86; on the Perfect Man, 146
life, 134; brevity of, 181; dangers from loss of inborn
nature, 96; and death (see life and death); “Mastering
Life,” 145–55; nourishing, 149; prescriptions for (see
life, prescriptions for); preserving, 192–93, 240–43; and
pursuit of knowledge, 19; shames brought on by long
life, 86
life, prescriptions for, xi–xii; and carving oxen, 19–20; and
eight delights, 75; and the eight faults and four evils,
274; and following inclinations, 247; and gaining
possession of the Way, 179–80; and “Gengsang Chu,”
190–98; and going along with things, 162; Guang Cheng
on, 78–79; and “Heaven and Earth,” 84–85; Laozi on,
192–93; life in the time of Perfect Virtue, 66; and
looking out for oneself, 242–43; and the man with no
feelings, 40–41; and office-holding, 250–51; old
fisherman on, 276; and poverty, 245–46; and “Robber
Zhi,” 261–65; “The Secret of Caring for Life,” 19–21;
Shen Dao on, 293–94; Shun on, 162; warnings and bad
examples, 8, 23, 43, 75, 114–15, 245–46, 261–62, 274,
276; and “The Way of Heaven,” 98–100; and worldly
affairs, 22–33, 43, 59, 75, 114–15; Yan Hui (Yan Yuan)
on, 246. See also inaction; sage
life and death: appropriateness of one or the other, 212,
212n24; and the body, 9, 168; equal value of, xi, xviii,
44–45, 48, 50, 85, 128; and fate, 39, 44, 141; loving life
and hating death, 16, 43; and men of ancient times, 195;
mutual dependence of, 10, 177, 186, 196; no singing in
life, no mourning in death, 289–90; and prime mover,
225–26; risking death for the sake of external things,
62–63, 134, 134n15, 139–40, 196, 240–43;
transcending categories of, 46, 46n15; and
transformation, 47–49, 132, 169, 181, 235; and the True
Man, 43; waiting for, 168; Yan Cheng Ziyou on, 236–37
lifespans, 2, 13, 119, 139, 258; of trees, 30–32, 156
likes and dislikes, 12, 12n8, 130; and animals, 143; desire
and hatred, 197, 224; and loss of inborn nature, 96–97,
199; and the man with no feelings, 41
Li Lu, 71
limited and limitless, the, 19, 183, 214
limpidity, 98, 120–21
Ling, duke of Wei, 40, 222, 222n20
Lin Hui, 161
Lin Ju, 165
Lin Yutang, xxx–xxxi
Listless (bird), 160
Little Understanding, 223–25
Liu Wendian, xxix
Liuxia Ji, 252, 259
Li Xu, 71
Li Zhu (Li Lou; man of keen eyesight), 60, 60n3, 63, 71
Logicians, xv
Lonely One, 254, 254n4
longevity. See lifespans
Lord of the Yellow River, 126–33, 230. See also Pingyi
love, 109; and benevolence and righteousness, 210; and
injury to the Way, 12, 12n8; snares of the heart, 197; and
the Truth, 276. See also affection
loyalty, 27, 109, 256n6, 257–58, 261, 276
Lu (state), 112, 247; and Confucian clothing, 171; and
development of Confucianism, viii, 288; persecution of
Confucius in, 247, 256, 275; wine of, 69, 69n4
Lu, man of, 167
Lu, marquis of, 143, 157, 157n2. See also Ai, duke of Lu
Lu, ruler of, 158, 242
Lu Buwei (prime minister of Qin), xxxiii
Lu Ju, 204–5, 205n9
lute-playing, 12, 12n8, 53; Confucius and, 134, 247;
matching pitches, 204–5
machines, 91–92, 112–13
maggots, 144
magical powers, xii–xiii, 4, 15, 42, 146. See also harm,
imperviousness to magpie, 118, 164–65
maliciousness, 274
Man Goude, 259–62, 259n11
Mangsun Cai, 51
man of ardor, 134, 139
Man of Great Completion, 160. See also Complete Man;
Great Clod; Great Man; Holy Man; Man of the Way;
Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man
Man of the Way, 129. See also Complete Man; Great Clod;
Great Man; Holy Man; Man of Great Completion;
Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man
Master Dongguo, 182–83
“Mastering Life,” 145–55
Master Lai, 47–49
Master Li, 47–49
Master Piyi, 55n1, 86, 179
Master Puyi, 55, 55n1
Master Qinzhang, 49
Master Sang, 53–54
Master Sanghu, 49, 161–62
Master Si, 47–49
Master Yu, 47–49, 53–54
Ma Xulun, 196n19
meaning, 106, 233
medicinal plants, 212
men: bent-with-burdens men, 211–12; companion of, 24,
44; faults and evils of, 274, 284; food for, 15; foolish
men, 95, 158, 255, 286 (see also stupidity); ideal man
(see Complete Man; Great Clod; Great Man; Holy Man;
Man of Great Completion; Man of the Way; Perfect Man;
sage; Supreme Swindle; True Man); man of ardor, 134,
139; smug-and-satisfied men, 211; swords of different
classes, 268–70; types of, 211–12; worries of different
classes, 273. See also feudal lord; gentleman; human
relations; people, the; petty men; rulers; spirits of men;
specific occupations
Mencius, vii, x, xv, xxxiii, 288n2
“Mending the Inborn Nature,” 122–25
Mengzi Fan, 49
men of ancient times, 102–3, 122–23, 232n12; and “art of
the Way,” 289, 291, 293, 296; chaff and dregs of, 107,
118; and governance, 288; and hardship (being blocked),
248; and imputed words, 234; and knowledge, 122–24;
and loss of the Way, 122–25; and office-holding, 250–
51; and personal responsibility, 221; and transformation,
186; understanding of, 11–12, 195. See also Perfect
Man; True Man
Men Wugui, 94
merchant, 194, 204
merriment, 98, 276
Merton, Thomas, xxxi
metal, transformation of, 48–49
Middle Kingdom, 127, 181, 288
millipede, 133
mind: death of, 168; emptiness as fasting of the mind, 25;
and Heavenly wanderings, 232; ideal state of, 120–21;
listening with, 25; and loss of the Way, 123; of the man
of kingly Virtue, 85–86; meddling with, 76–77; mindnourishment, 81n12; as mirror, 59; racing mind, 26,
26n6; as teacher, 9, 25; and the True Man, 43; and using
skills, 153; Yao and, 103; and yin and yang, 195. See also
feelings; knowledge; learning; Spirit Tower;
understanding
ministers, 94–95, 100, 101, 163, 172–73, 257–58;
executions of, 227, 227n1, 258 (see also executions);
Shun as minister under Yao, 99, 99n2; worries of, 273
Min Zi, 39, 39n7
mirrors, 35, 36, 59, 98
misfortune, 80, 132, 213, 223, 224, 264; brought on by
loyalty, trustworthiness, etc., 261–62; Jie Yu (madman of
Chu) on, 32; and lacking benevolence, 278; Laozi on,
170, 193; and the sage, 120; and tenuous connections of
those joined by profit, 161. See also Confucius:
difficulties and persecutions during travels; hardship
moderation, 264
modesty, 14
Mo Di (advocate of universal love), 61, 61n7, 71, 204–5,
204n7, 289–90
Mohism, ix, xv, xix, xvn1, 10, 77, 117, 122n1, 208, 280,
290–91, 291nn5,6
mole, 3–4
monkeys, 56, 113, 162; arrogance of, 207; attraction to
their own kind, 15; and “three in the morning,” 11
Moon, 45, 110
mosquito, 115, 136
Mou, prince of Wei, 135, 135n16, 246–47, 246n9
Mountain of Emptiness and
Identity, 77
Mountains of Zigzag, 188–89
“The Mountain Tree,” 156–66
Mount Kuaiji, 212, 212n25
Mount Tai, 13, 45n11, 253
mourning, 20–21, 101, 116, 181, 276, 289
mouse, 55–56, 155
Moye (sword), 48, 48n17, 194
Mozi, x, xv, xxviii, xxxiii, 96, 96n21
Mu, duke of Qin, 172, 172n10, 198, 198n25
mud daubers, 190, 190n5
Muddled Darkness, 94
Mulberry Grove dance, 19, 19n3
music, 63, 66, 101n7, 106, 122, 155; Confucius and, 134,
247; great music wasted on villagers, 96; Jingshou
music, 19; lute-playing, 12, 12n8, 53, 134, 204–5, 247;
Mozi’s “Against Music,” 289; Music, 117, 288; music of
antiquity, 289; Nine Shao music, 143, 154; not
appreciated by animals, 143, 155; perfect music, 111,
111n11; singing, 49–50, 53–54, 163, 289; trivia of, 101;
Xianchi music, 109–10, 143, 289; Yellow Emperor and,
109–11, 289
musicians, 12, 12n8; Music
Master Jin, 111–13, 111n12; Music Master Kuang, 12, 60,
71; Music Master Kui, 133n13
mutton, 211–12, 212n23
Nameless Man, 56
Nanpo Zikui, 46–47
Nanrong Zhu, ix, 190–93
Nature. See Heaven
Never-Enough, 262–65
Nie Que, 14–15, 55, 86, 179, 209
Nine Luo, 108
Nine Provinces, 127
Nine Shao music, 143, 154
No-Beginning, 184
nobility and meanness, 129–30
No-End, 184
Nonexistence, 185
nose: cut off, 101n5; mud sliced off, 205–6
Not-Even-Anything Village, 6
not-man, 55, 55n3
Not Yet Emerged from My Source, 58
nourishment, 245–46; of birds vs. humans, 143, 154–55;
and caring for the lives of subjects over possession of
territory, 240; and length of journey, 2; mindnourishment, 81, 81n12; nourishing life, 149; nourishing
the body, 145, 246; nourishing what is within, 28; and the
ten thousand things, 100; and those that thrive in the Way,
50
Nü Shang, 199–200
obsequiousness, 274, 285
obstinacy, 274
office-holding, 240, 284. See also governance; ministers
officiousness, 274
“The Old Fisherman,” xxn2, 271–78
Old Longji, 183, 183n9
One, 88, 287. See also Ancestor; Creator; God; prime
mover; Source, the
One-with-Heaven, 121
opportunity, recognition of, 5–6. See also usefulness and
uselessness
owl, 137, 212
oxen, 19–20, 32, 133, 285–86
pacifism, 3n6, 289, 291–92
paintings, 172, 172n12
Palace of Not-Even-Anything, 182
paradoxical language and anecdotes, x, xxi–xxiii, 1, 9, 12–
13, 81n12, 297–98. See also specific chapters
parents. See sons and parents
partisanship. See impartiality
Peace-in-Strife, 47
pearls: and Black Dragon, 285; and grave-robbing, 229; lost
Dark Pearl, 86; pearl of the marquis of Sui, 242–43
Peng (bird), 1–2
Peng Meng (archer), 162
Peng Meng (philosopher), 293–94, 293n12
Peng Yang. See Zeyang
Pengzu (long-lived man), 2, 13, 46, 46n12, 119
Penumbra, 17–18, 237
people, the (subjects of a ruler), 82–83; and age of Perfect
Virtue, 94, 255–56; care for, 23, 78; care for the lives of
subjects over possession of territory, 240, 240n3;
gaining the affection of, 210; governance of, 116–17,
201–2 (see also governance); sword of the commoner,
269–70; worries of the common man, 273
perch, in carriage rut, 228
perfection, 85; age of Perfect Virtue, 66, 71, 94, 255–56;
Perfect Beauty, 170; Perfect Happiness, 170; Perfect
Unity, 123; Perfect Way, 78–79
Perfect Man: Bian Qingzi on, 154–55; Bohun Wuren on,
174; characteristics and actions of, 3, 114, 160, 178,
186n17, 193, 231–32, 282, 287; Confucius as, 39;
Confucius on, 22; fisherman as, 278; Gengsang Chu on,
188; and governance, 106; Laozi on, 170; Liezi on, 146;
magical powers of, 15, 146; and profit and loss, 15. See
also Complete Man; Great Clod; Great Man; Holy Man;
Man of Great Completion; Man of the Way; sage;
Supreme Swindle; True Man
petty men: and external punishments, 283; friendship of,
161; petty man of Heaven as gentleman among men, 50;
and risking death for the sake of profit, 62–63, 261;
understanding of, 281–82
Pian, wheelwright, 106–7
pigeon, 97
pigs, 32, 38, 59, 149–50, 182, 211
piles, 32, 282
pill bug, 136
Pingyi (god of the Yellow River), 45, 126–33, 126n1
Pitcher-Sized-Wen, Mr., 40
Piyi, Master, 55n1, 86, 179
possession, 82, 85, 158, 179–80
potter, 65
poverty, xi, 125, 139, 201; and fate, 39, 54, 162; Liezi and,
241; and the sage, 215; Yuan Xian and, 245, 245n6; Zeng
Shen and, 245–46
practicing, 193
prayers, 86
praying mantis, 29, 90, 164–65
preceder and follower, 101
premiership, 174–75
pride, 3, 125, 127, 174–75, 245; death of arrogant monkey,
207
prime mover, 225–26, 225n5. See also Ancestor; Creator;
God; One
profit, gain, 15, 85; Confucius on, 28; and corrupt
government, 250; as delusion of the will, 197; and fate,
39; and forgetting the self, 164–65; happiness of greedy
man, 204; and hypocrisy, 257, 261; ill effects of pursuit,
190; Laozi on, 170; and loss of the Way, 67; and
responses to hardship, 161; risking life for, 62, 63, 240–
43, 261; and “Robber Zhi,” 262–65; and the sage, 92; and
warfare, 23; Zhanzi on, 247
punishment, 75, 77; external and internal, 283; feet cut off,
20, 20n5, 34–36, 101n5, 198; nose cut off, 52;
punishment and favor as “the two handles” of political
power, 106, 106n15; Shentu Jia on, 36; tattooing, 52;
Yao and, 52. See also reward and punishment
purity, 121, 123, 140, 275; Grand
Purity, 184; Great Purity, 110, 282
Puyi, Master, 55, 55n1
Qi (state), 130n9; and development of Confucianism, viii;
theft of, 68–69, 69n2, 70n5; Zigao and, 26
Qi, man of, 205
Qi, marquis of, 142
Qi, Tang’s questions to, 2, 2n5
Qi Gong, 166
Qiji (horse), 131
Qin dynasty, xxxiii, 102n8
Qing (woodworker), 152–53, 152n7
Qingji, Prince, 159
Qin Guli, 289, 291
Qin Shi, 20–21
Qinzhang, Master, 49
Qiu. See Confucius
quail, 2, 86, 155
Qu Boyu, 222
Queen Mother of the West, 46, 46n12
Qu family, 196, 196n19
rabbit snare, 233
Ran Qiu, 185–86
rat-catching, 6, 56, 89
recluses. See Bao Jiao; Mou, prince of Wei; Wu Guang; Xu
Wugui; Xu You; Ziqi of South Wall
Record, the, 84
reincarnation. See transformation: and cycle of life and
death
rejection and acceptance. See acceptability and
unacceptability
Ren, Prince, 228–29
Renxiang, Mr., 217, 217n6
reputation, 109, 139; dying for, 63, 257, 261; and
hypocrisy, 261; and inborn nature, 60; Never-Enough and
Sense-of-Harmony on, 262, 265; and righteous conduct,
259
Reservoir of Heaven, 14
responsibility, personal, 221
revenge, 147, 212n25, 217–18
reward and punishment, 74–75, 101–3; and blame/credit
for things beyond one’s control, 244; Bocheng Zigao on,
86; and the Creator, 281; and Kun, son of Ziqi, 209; and
rulers, 115, 115n17, 243–45. See also punishment
rhetoricians, 95n18, 103, 203, 297–99
“Rifling Trunks,” 68–73
right and wrong, 102, 130, 131, 196; and confusion, 15;
and the Great Man, 129; and imputed words, 234; and
injury to the Way, 12; mutual dependence of, 10; and
Peng Meng, Tian Pian, and Shen Dao, 294; places
switched, 222, 235; and the sage, 40; and words, 9–10;
and Zhuangzi, 296
righteousnes. See benevolence and righteousness; Bo Yi
rites, rituals, 49–50, 75, 82n17, 83, 101, 103, 106, 122,
177, 197, 276, 289
Ritual, 117, 288
rivers, 213, 223
Robber Zhi, 63, 64, 69–70, 74, 77, 96, 252–59
“Robber Zhi,” xxn2, 252–65
rose of Sharon, 2
rulers: and action/inaction, 100; care for the lives of
subjects over possession of territory, 240, 240n3;
comforting rulers, 201; and duty, 27, 84; entrusting
affairs of state to others, 206; “Giving Away a Throne,”
239–51; “Lonely One” term, 254, 254n4; premiership of
Sunshu Ao, 174–75; and reward and punishment, 115,
115n17, 243–45 (see also executions); rulers exiled,
243–44; rules of succession, 131; and three kinds of
virtue, 254–55; thrones ceded to others, 116, 130,
130n9; and the Truth, 276; worries of, 273. See also
empires and kingdoms; governance; people, the; Son of
Heaven; specific rulers
Ruo of the North Sea (sea god), 126–33
sacrifices, 132, 149–50, 196, 250, 250n16; inappropriate
for birds, 154; and inauspicious creatures, 32; of oxen,
32, 285–86; straw dogs, 112, 112n13
sage: and books, 107; and border guard of Hua, 86–87;
characteristics and actions of, 3, 15, 40, 43, 45, 92, 98,
120, 178, 180, 181, 188n1, 198, 208, 215–17, 287,
287n1; Confucius on, 15–16, 164; courage of, 134; and
danger to the world, 70, 70n7; and discrimination, 13–
14; fault of, 66–67; and governance, 55, 90, 93; and
human relations, 181, 216; impervious to harm, 146,
187; inborn nature, 216; magical powers of, xii–xiii;
prayers for, 86; risking life for the world, 62; skill of,
197; stillness of, 98; and thieves, 69–70; and “this” and
“that,” right and wrong, 10; and the Truth, 276; Virtue of,
120; Wang Tai as, 34–35; Way and talent of, 46. See also
Complete Man; Great Clod; Great Man; Holy Man; Man
of Great Completion; Man of the Way; Perfect Man;
Supreme Swindle; True Man
salve, 5, 5n11
“same” and “different,” 61, 71, 130, 135, 291, 297
Sang, Master, 53–54
Sanghu, Master, 49, 161–62
scholars, 119, 124, 288–89. See also learning
schools of philosophy, xx, 204–5, 280, 288–94. See also
Confucianism; Legalism; Logicians; Mohism
sea, 126–27, 135–36
sea bird, 143
seasons, 101, 110, 123, 178, 188, 204, 204n8, 223, 224
“The Secret of Caring for Life,” 19–21
seeds, 5, 143–44
Sense-of-Harmony, 262–65
serrate oak, 30
servants, 170, 188
sexual intercourse, 108n1
Shaded Light, 14
shadow, 213, 298; fear of, 275; Shadow, 17–18, 237
shame, 86, 238, 259, 264–65
Shan Bao, 149
Shang (state), 112, 247
Shang dynasty, xxxiii, 249n14
Shang people, vii–viii Shang Yang (philosopher), xxxiii
Shan Quan, 239–40
Shapeless, 86
sheep: mutton, 211–12, 212n23; shepherd boy and girl, 63
Shen Dao, 293–94, 293n12
Shennong (culture hero), xxxiii, 71, 123, 142, 142n7, 157,
183, 250, 255
Shenqing (monk), 2n5
Shentu Di, 43, 233, 233n16, 257, 257n9
Shentu Jia, 35–36
Shenzi, 261, 262n17
shepherd boy and girl, 63
Shi (carpenter), 30–31, 205–6
Shi Chengqi, 105
Shiji (Sima Qian), vii, xxn2
Shi Qiu, 222
Shi Yu (paragon of righteousness), 60, 61n5, 63, 71, 74,
77, 96
shoes, distinct from path, 118
Shouling, boy of, 136
Shu [Brief], emperor of the
South Sea, 59
Shu Guang, xv–xvi
Shun (sage king), xxxiii, 55n2, 62n13, 172; banishment of
subordinate men, 76, 76n4; and benevolence and
righteousness, 62; as a bent-with-burdens man, 211–12;
Confucius on, 35; death of, 162; and decline of Virtue,
123, 256–57; desire to cede empire to others, 239, 240,
248; exile of nephew, 257n7, 260; and filial piety,
172n11; Gengsang Chu on, 189–90; on going along with
things, 162; governance, 76, 116–17; heirs’ loss of land,
255; as minister, 99, 99n2; music of, 289; palace of,
187; throne ceded to Yu, 116; Yao and, 14, 99n2, 103,
130
Shu Qi, 43, 250, 251, 257
Shushan No-Toes, 36–37
Shu Shou, xv–xvi
Si, Master, 47–49
sickness, 149; and the Creator, 47–49; as excuse for
refusing a throne, 239; gifts for doctors, 282; of Guan
Zhong, 206; and licentiousness, 201; and moderation,
264; and yin and yang, 26, 26n9
“The Sign of Virtue Complete,” 34–41
silence, 98, 120, 123, 232
silk, bleaching, 5–6
Sima Qian, vii Sima Tan, xiv
simplicity, 92–93, 99, 115, 123
sincerity, 28, 275–76
singing, 49–50, 53–54, 163, 289
singular man, 50
sister of Laozi, 105, 105n13
Six-Bow-Cases, 200, 200n2
six breaths, 80
Six Classics, 117–18
Six Realms, 13, 13n15, 178
skill, xi–xii, 84; and Artisan Chui, 153; and buckle maker,
185; butchering dragons, 281; games of, 27–28; Laozi
on, 295; and the sage, 40, 92, 197; and Woodworker
Qing, 152–53; worry interfering with, 147, 174
skulls, 141–43
sky, asking for, 185, 185n12
sleeping and waking, 8, 15–18, 51. See also dreaming
smell, sense of, 96
smith, and transformation of metal, 48–49
smug-and-satisfied men, 211
snail, 218
snake, 18, 18n23, 133, 237
snow goose, 115
social class, 173, 173n14, 268–70, 273
soldiers, 5
Sole Possessor, 82
Song (state), vii–viii; persecution of Confucius in, 112,
161, 247, 275; trees of Jingshi region, 31–32
Song, king of, 285
Song, man of: Confucius mistaken for enemy by men of
Song, 134, 134n14; envoy to Qin, 282; hat seller, 5; as
stock figure, viii
Song Rongzi (Song Xing, Song Keng), 3, 3n6, 204n7, 291,
291n8
Son of Heaven, 24, 77, 173n14, 259–60; consorts of, 38;
inner and outer coffins, 289–90; sword of, 268–70;
worries of, 273. See also rulers; specific rulers
sons and parents, 27, 95, 101, 109; destiny of the sons of
Ziqi, 209–10; fears brought on by sons, 86; and imputed
words, 234; possession of sons and grandsons, 179; and
prayers for the sage, 86; and the Truth, 276. See also
filial piety
Sou, Prince, 241
soup sellers, 279
Source, the, 181, 235, 296. See also Ancestor; Creator;
God; One; prime mover
sparrow, 198
speech, 13; children learning to speak, 231; and inaction,
85; perfect speech, 187; speech that is not spoken, 208,
208n17; unspoken truths, 178. See also words
spirits of men: and advice-giving, 23; caring for/guarding,
121; and emptiness as the fasting of the mind, 25; man of
spirit, 94; origins of, 180; and sleep and waking, 8; and
transformation, 181; and weariness, 121
Spirit Tower, 153, 153n10, 194, 194n10
spiritual essence, 121, 121n2
spirituality, 86, 198
spitting, 133
spontaneity, xi–xii, 110, 111, 123. See also inaction
Spring and Autumn, 13, 13n16, 117, 288
stars, 46, 46n13, 110
stillness, 35, 98, 99, 100, 232
stone. See Weilü
Stone Door, farmer of, 240
stork, 212
straw dogs, 112, 112n13
strength, trouble from, 284
stupidity, 16, 45, 77, 102, 111, 139, 157, 167, 179, 196,
- See also foolish men
submission, 89, 105, 198
success, 160; dying for, 261; as matter of the times, 134;
and sickness, 26. See also fame, eminence; life,
prescriptions for; profit, gain; wealth
suffering, ix, x, 193, 221, 264–65. See also hardship;
misfortune
sufficiency, xvi, 3–4, 246, 263, 294
Sui, marquis of, 242–43
suicide, 43n3, 212n25, 248, 249, 250, 257, 257n9, 270,
280
Sui dynasty, xvii
Suiren (culture hero), 123, 142, 142n7
Sun, 45, 110, 213, 297
Sunshu Ao, 174–75, 174n17, 208
Sun Xiu, 153–55
superiors and inferiors, 100–102, 173, 173n14
“Supreme Happiness,” 139–44
Supreme Swindle, xxix, 17. See also Complete Man; Great
Clod; Great Man; Holy Man; Man of Great Completion;
Man of the Way; Perfect Man; sage; True Man
swallow, 164
swamp pheasant, 20
swimming, 147; diving man, 151–52
sword, 48, 48n17, 121, 194; “Discoursing on Swords,”
266–70
sycophant, 95, 220, 274
Tai (clansman), 55, 55n2
Taigong Ren, 134–35
tailorbird, 3
Tang (founder of Shang dynasty), xxxiii, 130, 130n10, 255;
Bian Sui and, 249; and decline of Virtue, 256–57; end of
dynasty, 255; hall of, 187; music of, 289; overthrow of
Xia dynasty, 249, 249n14, 257, 261; questions to Qi, 2;
tutor of, 217; Wu Guang and, 233, 249; Yi Yin caged by,
198, 198n25
Tang (prime minister of Shang), 108–9, 108n6
taste, sense of, 63, 96
tattooing, 52, 101n5
teachers and disciples/students, 86, 99, 119, 154, 183;
Deng Heng, 217; Ju Boyu’s advice to Yan He, tutor to
Kuaikui, 28–29; Master Shun from east of the Wall, 166;
mind as teacher, 9, 25; Wang Tai, 34–35. See also
Confucius; Laozi; Zhuangzi; and specific disciples
ten thousand things, the, 85, 178–79; and attributes, 10;
defined, 127; and discrimination, 130, 132; and equality,
293; and kings in ancient times, 100; and life in a time of
Perfect Virtue, 66; and music, 110; and mutual
dependence of things, 224; and transformation, 100,
101, 132, 180, 235; and unity, 170, 177; and unspoken
truths, 178–79; and waiting for life and death, 168
theft, thieves, 164; feudal lords as thieves, 70, 260; and
hypocrisy, 260; “Rifling Trunks,” 68–73; “Robber Zhi,”
252–65; theft of boat and fish net, 45; and Yu’s rule, 117.
See also Robber Zhi
“this” and “that,” 10
Three August Ones, 113, 113n15, 116, 117
“three in the morning,” 11
Three Kings, 127
Tian Zifang, 166–67
Tian Cheng, Viscount, 68–69, 70n5, 260
Tian Gen, 56
Tian He, 207n15
Tian Ji, 218, 218n10
Tian Kaizhi, 147–48
Tian Mou, marquis of Qi, 217
Tian Pian, 293–94, 293n12
“Tian Zifang,” 166–75
tiger, 56, 97, 108, 149
tiger trainer, 29n14
time, 9, 128, 132, 195; past and future, 32; past and
present, 46, 112–13, 128, 186
transformation, 118, 178; of animals, 144; and cycle of life
and death, 48–49, 132, 169, 181, 235; and men of
ancient times, 186; and the ten thousand things, 100,
101, 132, 180, 235; Transformation of Things, 18
traveling, 109, 158; Confucius’s difficulties during, 112,
134–35, 159–60, 161, 163; and confusion, 95–96; and
danger to the world, 149; humans as travelers, 187;
returning home, 216–17
trees: chopped down on Confucius in Song, 112, 247, 275;
growth of, 232–33; and inborn nature, 96; of Jinghshi
region of Song, 31–32; lifespans, 30–32, 156; suicide by
clinging to tree, 257; and usefulness/uselessness, 6, 30–
32, 156, 160
True Man, xxix, 42–44, 121, 166; characteristics and
actions of, 42–44, 212; Laozi and Barrier Keeper Yin as,
295; magical powers of, 42; and punishment, 283;
Sunshu Ao as, 175. See also Complete Man; Great Clod;
Great Man; Holy Man; Man of Great Completion; Man
of the Way; Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True
Man
True Master, True Lord, 8, 9
True Rightness, 61
trust, 27, 94, 109, 259, 261
Truth, old fisherman on, 275–76
“The Turning of Heaven,” 108–18
turtle, 298; caught by Yu Ju, 230–31; and divination, 230,
230n10; great turtle of the Eastern Sea, 135–36; sacred
tortoise in Chu, 137
Twelve Classics, 104, 104n10
ugliness, xxii–xxiii, 165, 177; ugly man Ai Taituo, 37–38;
ugly woman, 113
Uncle Lack-Limb, 141
Uncle Lame-Gait, 141
understanding, 187, 193–94, 194n9, 197, 222, 232;
blindness and deafness of, 4; and discrimination, 14,
194n9; great and little understanding, 8; harmonizing
with and understanding others, 29–30; Liezi and, 59,
59n14; of the little man, 281–82; and loss of the Way,
123; men of ancient times and, 11–12, 195; and
transmission of the Way to others, 114; trick for, 184;
understanding men and ghosts, 194; of the Way, 114,
184, 213–14; and what is comfortable, 153
unity, xi, 11; Great Unity, 81, 82, 213, 281, 295; Perfect
Unity, 123; and the ten thousand things, 170, 177; unity
of Heaven and man, 163, 164; and words, 234
Universal Harmony, 1
usefulness and uselessness, 130, 156–57, 196; and gourds,
5–6; Jie Yu (madman of Chu) on, 33; and salve given to
soldiers, 5–6; and trees, 6, 30–32, 156, 160; and water
wells, 160; Zhuangzi on, 156, 231
values, conventional: and confusion, 15; rejection of, ix–x,
xxii, 3n6 (see also inborn nature); “Webbed Toes,” 60–
- See also benevolence and righteousness; ethics,
code of
Village-of-Not-Anything-at-All, 282
violence, 201–2; and decline of
Virtue, 256; and Yu’s rule, 117. See also warfare
Virtue, 14, 14n20, 58, 74, 84, 132, 193, 281; age of
Perfect Virtue, 66, 71, 94, 255–56; Confucius on, 22,
39, 254–55; dangerous virtues, 284; Dark Virtue, 89;
decline of, 122–25; destroyed by fame, 22; de translated
as, xxix, 13n14; Eight Virtues, 13; and expertness, 63;
and feelings, 197; and governance, 83; and Holy Man, 4;
and inability to be harmed, 26 (see also harm,
imperviousness to); and inborn nature, 61–62; Jie Yu
(madman of Chu) on, 32; man of, 85–86, 92, 93, 132,
154–55; and origin of the world, 88–89; and the Perfect
Man, 170, 193; Robber Zhi and, 254–55; and the sage,
120; “The Sign of Virtue Complete,” 34–41; three kinds
of, 254–55; Virtue of Heaven and earth, 99; as vital
force, 58n10, 60n1; and “The Way of Heaven,” 99–102;
Workings of Virtue Closed Off, 58n10; Zhuangzi on,
109, 156–57; Zigong on, 92
vital force, 58n10, 60n1, 121n2, 145–46
waking. See sleeping and waking
Waley, Arthur, xiii, xxi, xxv, xxviii, xxx–xxxi, 20n4, 29n14
walking two roads, 11, 217n8
wandering, xii, 50, 52, 80, 99, 154, 156, 159; “Free and
Easy Wandering,” 1–6; and the Perfect Man, 114; and the
sage, 40; you translated as, xii, xxix; Zhuangzi on, 231–
32
Wang Ni, 14–15, 55, 55n1, 86
Wang Niansun, 196n18
Wang Tai, 34
Ware, James R., xxx–xxxi
warfare, 5, 23, 101, 147, 201–2, 212, 217–19; and decline
of Virtue, 256–57; and happiness of men of arms, 203;
King Danfu and the tribes of Di, 240; and states of Han
and Wei, 241–42; Tang’s overthrow of Xia dynasty, 249,
249n14, 257, 261
water, 1, 213; clarity of, 121; fish thriving in, 50; levelness
of, 39, 121; natural talent of, 170; still water as mirror,
35, 98; watering machine, 91; wells, 112–13, 160
waterfall, 151
Way, the, 98–107; “art of the
Way,” 287, 289, 291, 293, 294, 296; and boundaries, 13;
Confucius on, 50, 104, 208; Confucius’s search for,
113–14, 276–78; consequences of embodying, 183;
Dao translated as, xxviii; defined/described, xi, xxii–
xxiii, 45, 105–6, 120, 178–84, 195; and discrimination,
129–31, 223; embodiment of (see Complete Man; Great
Clod; Holy Man; Man of Great Completion; Man of the
Way; Perfect Man; sage; Supreme Swindle; True Man);
and emptiness, 25; and feelings, 120; forgetting the self
in, 52, 52n22; and governance, 83, 84, 250 (see also
governance); hinge of the Way, 10; and hypocrisy, 258;
and impartiality, 223; indescribable nature of, xii, 14,
176–78, 184–85, 224, 224n29, 226; injury to, 12, 12n8;
Jie Yu (madman of Chu) on, 32; Laozi on, 114, 170;
location of, xxii–xxiii, 182; and nourishment, 50;
obstacles to, 197; and origin of Heaven and earth, 45; and
Peng Meng, Tian Pian, and Shen Dao, 293–94;
prescriptions for finding, 179–80, 192–93 (see also
life, prescriptions for); sequence of the Great Way, 102;
straying from/losing, 66–67, 76–77, 86–87, 122–25,
177, 197, 227, 289 (see also life, prescriptions for:
warnings and bad examples); and thieves, 69;
transmission to others, 114, 114n16; understanding, 114,
184, 213–14; and unity, 11 (see also unity); and
unspoken truths, 178–79; value of, 132; Woman
Crookback on, 46–47; and words, 9–11; Yellow Emperor
on, 111, 176–77; Zhuangzi on, 156–57, 232, 281;
Zigong on, 92
“The Way of Heaven,” 98–107
wealth, xi, 85, 139; avoiding, 251; as delusion of the will,
197; and moderation, 264; and the Perfect Man, 114; and
prayers for the sage, 86; and “Robber Zhi,” 263–65; and
the sage, 215; and shamelessness, 259; troubles brought
on by, 86, 265
weapons, 5n11, 117, 121, 201–2, 250, 281; “Discoursing
on Swords,” 266–70; Moye (sword), 48, 48n17, 194
weasel, 6
“Webbed Toes,” 60–64
Wei (state), 219, 241–42; persecution of Confucius in,
112, 161, 247, 256, 275; revolt in, 256n6
Wei, duke of Zhou, 147–48
Wei, king of, vii, 5, 19, 22, 162–63
weights and measures, 101, 103, 173; and theft, 70, 70n5,
71
Weilü, 127, 127n5
Wei Sheng, 257, 261
Weituo (spirit), 150–51
wells, 160
well sweep, 112–13
Wen, duke, 257
Wen, king (founder of Zhou dynasty), 116, 172–74,
172n13, 251n18, 257, 289
Wen, king of Zhao, 266–70
Wen, marquis of Wei, 166, 166n1
Wenbo Xuezi, 167, 167n3
Wenhui, Lord (King Hui of
Wei), 19
Wheelwright Pian, 106–7
wickedness, 274
Wild-and-Witless, 176–78
wildcat, 6
will, delusions of, 197
wind, 1, 7, 28, 108, 133–34, 213
wine, 69, 69n4, 276, 284
wisdom, 59, 196; Confucius on, 231; happiness of wise
man, 203; and hardship, 134, 164; and large and small,
128; and loss of the Way, 77; the sage and, 180; and sagekings, 117; and showing off, 154, 160; of the swallow,
164; and thieves, 68, 69; and three kinds of virtue, 254;
trouble from, 285; and wrangling, 22
wives, 38, 59, 101, 117, 165, 232; wife of Duke Huan of
Qi, 260; wife of Duke Ling, 222; wife of Zhuangzi, 140–
41; wife of Ziyang, 243; and worries of the common
man, 273
wolf, 108
Woman Crookback, 46–47
women: beautiful women, 11, 52, 52n22, 113; consorts of
the Son of Heaven, 38; leper woman and newborn child,
x, 96; preceder and follower, 101; ugly women, 113. See
also concubines; wives
wood, inborn nature of, 65
Woodworker Qing, 152–53, 152n7
words: books as chaff and dregs of men of old, 106–7;
community words, 223–24, 223n23; and discrimination,
13–14; great and little words, 8; imputed words, 234,
296; “Imputed Words,” 234–38; labeling, x, 11, 216,
223; like wind and waves, 28; lofty words wasted on the
mob, 96; and meaning, 9–10, 233; repeated words,
goblet words, 24–25, 234–35, 234n1, 296; semantics,
- See also speech
Workings of the Balanced Breaths, 58
Workings of the Good One, 58
Workings of Virtue Closed Off, 58, 58n10
“The World,” xx, 287–99
world, affairs of, 114–15; abandoning, 145; and Holy Man,
4; “In the World of Men,” 22–33; and inborn nature, 65–
66, 74–75; men’s entanglement with, 8; and necessity of
benevolence, righteousness, law, ritual, etc., 82–83,
82n17; the old fisherman on worries and faults of
different classes of men, 273–74; and pitfalls of
knowledge, 71–73; and the sage, 92; and True Man, 43.
See also fame, eminence; governance; life, prescriptions
for; profit, gain; wealth
world, origin of, 86–88, 186, 225–26, 225n5
worries, 98, 120, 139; brought on by prayers for the sage,
86; of different classes of people, 273; interfering with
skill, 147, 174; and machines, 91; and wealth, 265
worthiness and unworthiness, 39, 165, 283–84. See also
usefulness and uselessness
wrangling, 22, 86, 140, 221
Wu, king of, 5, 207
Wu, king of the Zhou, 94n16, 116, 130, 130n10, 251n18,
255; and decline of Virtue, 256–57; end of dynasty, 255;
hall of, 187; music of, 289; sovereign Zhou killed by,
256, 257, 261
Wu, marquis of Wei, 199–201
Wu Guang (recluse), 43, 233, 233n16, 249
Wu Yue, 261, 261n15
Wuze, 248
Wuzhuang (beautiful woman), 52, 52n22
Wu Zixu (Wu Yun), 23, 140, 140n2, 227, 227n2, 258, 261
Xia dynasty, xxxiii, 249, 249n14, 257, 261
Xian (shaman), 108
Xian, Duke of Jin, 16n21
Xianchi music, 109–10, 143
Xiang Xiu, xviii
Xiang Yuan, 71
Xioaji (filial son of King Wuding), 227, 227n3
Xiong Yiliao from south of the Market, 157–59, 208,
208n17, 219–20
Xi Peng, 206
Xishi (beautiful woman), 11, 113
Xiwei, 45, 187, 232, 232n12
Xi Wei (historiographer), 222–23
Xuan, king of Qi, vii
Xuao (state), 23
Xunzi (philosopher), xv, xxviii, xxxiii
“Xu Wugui,” 199–214
Xu Wugui (recluse), 199–202
Xu You (recluse), 52, 52n20, 86, 99n3, 233, 233n16, 239,
248; Yao and, 3–4, 210–11, 233
yak, 6
Yan Buyi, 207
Yan Chengzi, 207
Yan Cheng Ziyou, 7–8, 236
Yan Gangdiao, 183
Yan Gate, man of, 233
Yang Huo, 134n14
Yang Xiong, xvi
Yang Zhu (hedonist philosopher), 61, 61n7, 71, 204–5,
204n7
Yangzi, 96, 96n21, 165
Yangzi Ju, 56–57, 56n6
Yang Ziju, 237–38
Yan He (scholar of Lu), 28–29, 28n13, 153, 242, 282
Yan Hui (Yan Yuan), 22n1, 24n3, 111n12; Confucius and,
22–26, 51–53, 111–13, 147, 163, 168–69, 171, 173–
74, 186–87, 246, 247–48; and forgetting, 52–53; travels
to Qi, 142–43
Yan Junping, xvi
Yan Yuan. See Yan Hui
Yao (sage king), xxxiii, 5, 130; attacks on other states, 14,
23; banishment of subordinate men, 76, 76n4; Bocheng
Zigao and, 86; and border guard of Hua, 86–87;
conditions under rule of, 74; Confucius on, 35; and
decline of Virtue, 123, 256–57; desire to cede empire to
others, 3–4, 239; Gengsang Chu on, 189–90;
governance, 76, 211; heirs’ loss of land, 255; Jie and,
130; music of, 289; and possession of/by men, 158; and
punishment, 52; Shun and, 14, 99n2, 103, 116, 130; son
murdered by, 257n7, 260; teacher of, 86; throne ceded to
Shun, 116, 130; Xu You and, 3–4, 210–11, 233; Yi Erzi
and, 52
Yellow Emperor, xxxiii, 45, 46n12, 141, 141n3, 157;
Cheng of North Gate and, 109–11; and decline of Virtue,
123, 256; garden of, 187; governance, 78, 116; Guang
Cheng and, 77–78; Knowledge and, 176–78; and lost
Dark Pearl, 86; and music, 109–11; and the Perfect Way,
78; as prime meddler, 76, 76n3; travels to visit Great
Clod, 202–3; on the Way, 176–77; wisdom forgotten, 52
Yellow River god (Pingyi), 45, 126–33, 126n1
Yi (archer), 36, 162, 197–98, 204–5
Yi Erzi, 52
Yi Jie, 215
Yiliao from south of the Market (Xiong Yiliao), 157–59,
208, 208n17, 219–20
Yin (barrier keeper), 146, 294–95, 294n18
yin and yang, 99; damage from joy and anger, 74; as
enemies, 194–95; gone awry, 227; and life and death, 48;
and music, 110; mutual dependence of, 224; Perfect Yin
and Yang, 169, 169n8; and possession, 180; Powerful
Yang, 180, 237, 237n9; and the sage, 120; and the
seasons, 204n8; and sickness, 26, 26n9, 283; “using the
yang to attract the yang” etc., 204, 204n8, 205n9
Yin dynasty, 249n14, 250
Ying, king of Wei, 217
Yin Wen, 291–92
Yi Yin, 198, 249
yoga, 119n1
Yong Cheng, 71
Youhu (state), 23
Youyu (clansman), 55, 55n2. See also Shun (sage king)
Yu (sage king), xxxiii; attacks on other states, 23; Bocheng
Zigao and, 86; governance, 117; music of, 289; paralysis
of, 257, 257n7
Yu, Master, 47–49
Yuan, lord of Song, 172, 205–6, 230–31
Yuanchu (bird), 137
Yuan Feng, 93
Yuan Xian, 245, 245n6
Yu clan, man of, 94, 94n16, 172
Yue (sheep butcher), 243–45
Yue, arriving at before leaving, 9
Yue people, 5, 241
Yu Er (chef), 63, 63n16
Yu Ju (fisherman), 230–31
Yuqiang (deity of the far north), 46, 46n12
Yu Yue, 21n7
Zang, old man of, 172–73
Zao Fu (famous carriage driver), 153n9
Zeng Shen (paragon of benevolence), 60, 61n5, 63, 71, 74,
77, 96, 227, 227–28n3, 236, 245–46
“Zeyang,” 215–26
Zeyang (Peng Yang), 215–16, 215n1
Zhang Binglin, 196n19
Zhang Wuzi, 15–17
Zhang Yi, 149
Zhanzi (Zhan He), 246–47, 246n9
Zhao (state), 270n5
Zhao, king of Chu, 243–44
Zhao family, 196, 196n19
Zhao Wen, 12, 12n8
Zhaoxi, marquis of Han, 241–42
Zheng Kaofu, 284, 284n9
Zhong, 212n25
Zhong Shi, 55
Zhong Yang, 71
Zhou (state), 112, 247
Zhou, duke of (Dan), 250, 250n15, 261, 261n14, 289
Zhou, king, 23, 116, 227, 257, 259–60
Zhou dynasty, vii–viii, xxxiii, 250–51
Zhou people, vii
Zhuang Xu (legendary ruler), 46
Zhuangzi : authorship of, xxi; central theme of, ix; dating
of chapters, xix–xx; language and style of, xxi–xxiv;
modern translations, xxix–xxxi; origins of, xiii–xiv;
present version of, xviii; structure of, xviii–xxi;
translation and interpretation issues, xxii–xxix
Zhuangzi (Zhuang Zhou): and “art of the Way,” 296;
audience, x; background of, vii–viii; on benevolence,
108–9; butterfly dream, 18; and Chinese history, xxxiii;
conversation with skull, 141–42; creatures observed
while wandering at Diaoling, 164–65; death of, 286;
death of wife, 140–41; Duke Ai of Lu and, 171; and fish
in the carriage rut, 227–28; funeral of, xx; and gifts, 282,
285–86; and grieving, 140–41; and Heavenly joy, 99;
Huizi and, xxviii, 5–6, 40–41, 137–38, 140–41, 204–5,
231, 235–36; and Huizi’s death, 205–6; king of Wei and,
162–63; and King Wen of Zhao and the swords, 266–70;
on location of the Way, 182; Master Dongguo and, 182–
83; overview of philosophy, vii–xiii; and sacred tortoise
in Chu, 137; on slipshod actions, 220; Tang and, 108–9;
and troubled times, 162–63, 163n9; and usefulness of
things, 5–6, 231; use of language and rhetoric, x–xi,
xxii–xxiv, 296; use of metaphor and analogy, xi–xiii; on
wandering, 231–32; and what fish enjoy, 138; on worth
and worthlessness, 156–57
Zhu Guiyao, 21n7
Zhun Mang, 93, 93n15
Zhuping Man, 281
Zhu Rong, 71
Zhu Xian, 147–48
Ziai of Nanpo, 207, 207n14, 207n16. See also Ziqi of
South Wall
Zichan (prime minister of
Zheng), 35, 35n3
Zichou Zhifu, 239
Zigao. See Bocheng Zigao
Zigao, duke of She, 26, 26n8
Zigong, 49–50, 90–94, 116, 142, 245, 247–48, 271–72
Zilao, 220
Zilu, 103–4
Zi Lu, 134
Zilu, 167, 219–20, 247–48, 256, 256n6, 271, 277–78
Ziqi of Nanbo, 31
Ziqi of South Wall (recluse), 7–8, 209–10, 236. See also
Ziai of Nanpo
Ziyang (prime minister of Zheng), 243
Zizhang, 259–62, 259n11
Zi Zhi, 130, 130n9
Zizhou Zhibo, 239
Zun Lu, 71
OTHER WORKS IN THE TRANSLATIONS FROM THE
ASIAN CLASSICS SERIES
Major Plays of Chikamatsu, tr. Donald Keene 1961
Four Major Plays of Chikamatsu, tr. Donald Keene.
Paperback ed. only. 1961; rev. ed. 1997
Records of the Grand Historian of China, translated fromthe Shih chi of Ssu-ma Ch’ien, tr. Burton Watson, 2
vols. 1961
Instructions for Practical Living and Other NeoConfucian Writings by Wang Yang-ming, tr. Wing-tsit
Chan 1963
Hsün Tzu: Basic Writings, tr. Burton Watson, paperback
ed. only. 1963; rev. ed. 1996
Chuang Tzu: Basic Writings, tr. Burton Watson, paperback
ed. only. 1964; rev. ed. 1996
The Mahābhārata, tr. Chakravarthi V. Narasimhan. Also in
paperback ed. 1965; rev. ed. 1997
The Manyōshū, Nippon Gakujutsu Shinkōkai edition 1965
Su Tung-p’o: Selections from a Sung Dynasty Poet, tr.
Burton Watson. Also in paperback ed. 1965
Bhartrihari: Poems, tr. Barbara Stoler Miller. Also in
paperback ed. 1967
Basic Writings of Mo Tzu, Hsün Tzu, and Han Fei Tzu, tr.
Burton Watson. Also in separate paperback eds. 1967
The Awakening of Faith, Attributed to Aśvaghosha, tr.
Yoshito S. Hakeda. Also in paperback ed. 1967
Reflections on Things at Hand: The Neo-Confucian
Anthology, comp. Chu Hsi and Lü Tsu-ch’ien, tr. Wingtsit Chan 1967
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch, tr. Philip B.
Yampolsky. Also in paperback ed. 1967
Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō, tr.
Donald Keene. Also in paperback ed. 1967
The Pillow Book of Sei Shōnagon, tr. Ivan Morris, 2 vols.
1967
Two Plays of Ancient India: The Little Clay Cart and the
Minister’s Seal, tr. J. A. B. van Buitenen 1968
The Complete Works of Chuang Tzu, tr. Burton Watson
1968
The Romance of the Western Chamber (Hsi Hsiang chi),
tr. S. I. Hsiung. Also in paperback ed. 1968
The Manyōshū, Nippon Gakujutsu Shinkōkai edition.
Paperback ed. only. 1969
Records of the Historian: Chapters from the Shih chi of
Ssu-ma Ch’ien, tr. Burton Watson. Paperback ed. only.
1969
Cold Mountain: 100 Poems by the T’ang Poet Han-shan,
tr. Burton Watson. Also in paperback ed. 1970
Twenty Plays of the Nō Theatre, ed. Donald Keene. Also in
paperback ed. 1970
Chūshingura: The Treasury of Loyal Retainers, tr. Donald
Keene. Also in paperback ed. 1971; rev. ed. 1997
The Zen Master Hakuin: Selected Writings, tr. Philip B.
Yampolsky 1971
Chinese Rhyme-Prose: Poems in the Fu Form from the
Han and Six Dynasties Periods, tr. Burton Watson. Also
in paperback ed. 1971
Kūkai: Major Works, tr. Yoshito S. Hakeda. Also in
paperback ed. 1972
The Old Man Who Does as He Pleases: Selections from
the Poetry and Prose of Lu Yu, tr. Burton Watson 1973
The Lion’s Roar of Queen Śrīmālā, tr. Alex and Hideko
Wayman 1974
Courtier and Commoner in Ancient China: Selections
from the History of the Former Han by Pan Ku, tr.
Burton Watson. Also in paperback ed. 1974
Japanese Literature in Chinese, vol. 1: Poetry and Prose
in Chinese by Japanese Writers of the Early Period, tr.
Burton Watson 1975
Japanese Literature in Chinese, vol. 2: Poetry and Prose
in Chinese by Japanese Writers of the Later Period, tr.
Burton Watson 1976
Love Song of the Dark Lord: Jayadeva’s Gītagovinda, tr.
Barbara Stoler Miller. Also in paperback ed. Cloth ed.
includes critical text of the Sanskrit. 1977; rev. ed. 1997
Ryōkan: Zen Monk-Poet of Japan, tr. Burton Watson 1977
Calming the Mind and Discerning the Real: From the
Lam rim chen mo of Tsoṇ-kha-pa, tr. Alex Wayman
1978
The Hermit and the Love-Thief: Sanskrit Poems of
Bhartrihari and Bilhaṇa, tr. Barbara Stoler Miller 1978
The Lute: Kao Ming’s P’i-p’a chi, tr. Jean Mulligan. Also
in paperback ed. 1980
A Chronicle of Gods and Sovereigns: Jinnō Shōtōki of
Kitabatake Chikafusa, tr. H. Paul Varley 1980
Among the Flowers: The Hua-chien chi, tr. Lois Fusek
1982
Grass Hill: Poems and Prose by the Japanese Monk
Gensei, tr. Burton Watson 1983
Doctors, Diviners, and Magicians of Ancient China:
Biographies of Fang-shih, tr. Kenneth J. DeWoskin.
Also in paperback ed. 1983
Theater of Memory: The Plays of Kālidāsa, ed. Barbara
Stoler Miller. Also in paperback ed. 1984
The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times
to the Thirteenth Century, ed. and tr. Burton Watson.
Also in paperback ed. 1984
Poems of Love and War: From the Eight Anthologies and
the Ten Long Poems of Classical Tamil, tr. A. K.
Ramanujan. Also in paperback ed. 1985
The Bhagavad Gita: Krishna’s Counsel in Time of War, tr.
Barbara Stoler Miller 1986
The Columbia Book of Later Chinese Poetry, ed. and tr.
Jonathan Chaves. Also in paperback ed. 1986
The Tso Chuan: Selections from China’s Oldest Narrative
History, tr. Burton Watson 1989
Waiting for the Wind: Thirty-six Poets of Japan’s Late
Medieval Age, tr. Steven Carter 1989
Selected Writings of Nichiren, ed. Philip B. Yampolsky
1990
Saigyō, Poems of a Mountain Home, tr. Burton Watson
1990
The Book of Lieh Tzu: A Classic of the Tao, tr. A. C.
Graham. Morningside ed. 1990
The Tale of an Anklet: An Epic of South India—The
Cilappatikāram of Iḷaṇkō Aṭikaḷ, tr. R. Parthasarathy
1993
Waiting for the Dawn: A Plan for the Prince, tr. with
introduction by Wm. Theodore de Bary 1993
Yoshitsune and the Thousand Cherry Trees: A
Masterpiece of the Eighteenth-Century Japanese
Puppet Theater, tr., annotated, and with introduction by
Stanleigh H. Jones, Jr. 1993
The Lotus Sutra, tr. Burton Watson. Also in paperback ed.
1993
The Classic of Changes: A New Translation of the I
Ching as Interpreted by Wang Bi, tr. Richard John Lynn
1994
Beyond Spring: Tz’u Poems of the Sung Dynasty, tr. Julie
Landau 1994
The Columbia Anthology of Traditional Chinese
Literature, ed. Victor H. Mair 1994
Scenes for Mandarins: The Elite Theater of the Ming, tr.
Cyril Birch 1995
Letters of Nichiren, ed. Philip B. Yampolsky; tr. Burton
Watson et al. 1996
Unforgotten Dreams: Poems by the Zen Monk Shōtetsu,
tr. Steven D. Carter 1997
The Vimalakirti Sutra, tr. Burton Watson 1997
Japanese and Chinese Poems to Sing: The Wakan rōei
shū, tr. J. Thomas Rimer and Jonathan Chaves 1997
Breeze Through Bamboo: Kanshi of Ema Saikō, tr.
Hiroaki Sato 1998
A Tower for the Summer Heat, by Li Yu, tr. Patrick Hanan
1998
Traditional Japanese Theater: An Anthology of Plays, by
Karen Brazell 1998
The Original Analects: Sayings of Confucius and His
Successors (0479–0249), by E. Bruce Brooks and A.
Taeko Brooks 1998
The Classic of the Way and Virtue: A New Translation of
the Tao-te ching of Laozi as Interpreted by Wang Bi, tr.
Richard John Lynn 1999
The Four Hundred Songs of War and Wisdom: An
Anthology of Poems from Classical Tamil, The
Puṛanāṇūṛu, ed. and tr. George L. Hart and Hank Heifetz
1999
Original Tao: Inward Training (Nei-yeh) and the
Foundations of Taoist Mysticism, by Harold D. Roth
1999
Po Chü-i: Selected Poems, tr. Burton Watson 2000
Lao Tzu’s Tao Te Ching: A Translation of the Startling
New Documents Found at Guodian, by Robert G.
Henricks 2000
The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese
Literature, ed. Victor H. Mair 2000
Mistress and Maid (Jiaohongji), by Meng Chengshun, tr.
Cyril Birch 2001
Chikamatsu: Five Late Plays, tr. and ed. C. Andrew
Gerstle 2001
The Essential Lotus: Selections from the Lotus Sutra, tr.
Burton Watson 2002
Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600–
1900, ed. Haruo Shirane 2002; abridged 2008
The Columbia Anthology of Traditional Korean Poetry,
ed. Peter H. Lee 2002
The Sound of the Kiss, or The Story That Must Never Be
Told: Pingali Suranna’s Kalapurnodayamu, tr. Vecheru
Narayana Rao and David Shulman 2003
The Selected Poems of Du Fu, tr. Burton Watson 2003
Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women, tr.
Makoto Ueda 2003
Just Living: Poems and Prose by the Japanese Monk
Tonna, ed. and tr. Steven D. Carter 2003
Han Feizi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Mozi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Xunzi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
Zhuangzi: Basic Writings, tr. Burton Watson 2003
The Awakening of Faith, Attributed to Aśvaghosha, tr.
Yoshito S. Hakeda, introduction by Ryuichi Abe 2005
The Tales of the Heike, tr. Burton Watson, ed. Haruo
Shirane 2006
Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari, tr. with
introduction by Anthony H. Chambers 2007
Traditional Japanese Literature: An Anthology,
Beginnings to 1600, ed. Haruo Shirane 2007
The Philosophy of Qi, by Kaibara Ekken, tr. Mary Evelyn
Tucker 2007
The Analects of Confucius, tr. Burton Watson 2007
The Art of War: Sun Zi’s Military Methods, tr. Victor Mair
2007
One Hundred Poets, One Poem Each: A Translation of
the Ogura Hyakunin Isshu, tr. Peter McMillan 2008
Zeami: Performance Notes, tr. Tom Hare 2008
Zongmi on Chan, tr. Jeffrey Lyle Broughton 2009
Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma, rev.
ed., tr. Leon Hurvitz, preface and introduction by Stephen
R. Teiser 2009
Mencius, tr. Irene Bloom, ed. with an introduction by Philip
J. Ivanhoe 2009
Clouds Thick, Whereabouts Unknown: Poems by Zen
Monks of China, Charles Egan 2010
The Mozi: A Complete Translation, tr. Ian Johnston 2010
The Huainanzi: A Guide to the Theory and Practice of
Government in Early Han China, by Liu An, tr. John S.
Major, Sarah A. Queen, Andrew Seth Meyer, and Harold
D. Roth, with Michael Puett and Judson Murray 2010
The Demon at Agi Bridge and Other Japanese Tales, tr.
Burton Watson, ed. with introduction by Haruo Shirane
2011
Haiku Before Haiku: From the Renga Masters to Bashō,
tr. with introduction by Steven D. Carter 2011
The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular
Literature, ed. Victor H. Mair and Mark Bender 2011
Tamil Love Poetry: The Five Hundred Short Poems of the
Aiṅkuṟunūṟu, tr. and ed. Martha Ann Selby 2011
The Teachings of Master Wuzhu: Zen and Religion of NoReligion, by Wendi L. Adamek 2011
The Essential Huainanzi, by Liu An, tr. John S. Major,
Sarah A. Queen, Andrew Seth Meyer, and Harold D. Roth
2012
The Dao of the Military: Liu An’s Art of War, tr. Andrew
Seth Meyer 2012
Unearthing the Changes: Recently Discovered
Manuscripts of the Yi Jing (I Ching) and Related Texts,
Edward L. Shaughnessy 2013